1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Când va păcătui cineva și va săvârși o nelegiuire față de Domnul, tăgăduind aproapelui său un lucru încredințat lui sau dat în păstrarea lui sau luat cu sila, sau va înșela pe aproapele lui, 3 tăgăduind că a găsit un lucru pierdut sau făcând un jurământ strâmb cu privire la un lucru oarecare pe care-l face omul și păcătuiește, 4 când va păcătui astfel și se va face vinovat, să dea înapoi lucrul luat cu sila sau luat prin înșelăciune, sau încredințat lui, sau lucrul pierdut pe care l-a găsit, 5 sau lucrul pentru care a făcut un jurământ strâmb – oricare ar fi – să-l dea înapoi întreg, să mai adauge a cincea parte din prețul lui și să-l dea în mâna stăpânului lui, chiar în ziua când își va aduce jertfa lui pentru vină. 6 Iar ca jertfă pentru vină, să aducă Domnului pentru păcatul lui un berbec fără cusur, luat din turmă, după prețuirea ta, și să-l dea preotului. 7 Și preotul va face pentru el ispășirea înaintea Domnului, și i se va ierta, oricare ar fi greșeala de care se va fi făcut vinovat.”
Legea arderii-de-tot
8 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 9 „Dă următoarea poruncă lui Aaron și fiilor săi și zi:
‘Iată legea arderii-de-tot. Arderea-de-tot să rămână pe vatra altarului toată noaptea, până dimineața, și în felul acesta focul să ardă pe altar. 10 Preotul să se îmbrace cu tunica de in, să-și acopere goliciunea cu izmenele, să ia cenușa făcută de focul care va mistui arderea-de-tot de pe altar și s-o verse lângă altar. 11 Apoi să se dezbrace de veșmintele lui și să se îmbrace cu altele, ca să scoată cenușa afară din tabără, într-un loc curat. 12 Focul să ardă pe altar și să nu se stingă deloc: în fiecare dimineață, preotul să aprindă lemne pe altar, să așeze arderea-de-tot pe ele și să ardă deasupra grăsimea jertfelor de mulțumire. 13 Focul să ardă necurmat pe altar și să nu se stingă deloc.
Legea darului de mâncare
14 Iată legea darului adus ca jertfă de mâncare. Fiii lui Aaron s-o aducă înaintea Domnului, înaintea altarului. 15 Preotul să ia un pumn din floarea făinii și din untdelemn, cu toată tămâia adăugată la darul de mâncare, și s-o ardă pe altar ca aducere aminte de un miros plăcut Domnului. 16 Aaron și fiii lui să mănânce ce va mai rămâne din darul de mâncare; s-o mănânce fără aluat , într-un loc sfânt, în curtea cortului întâlnirii. 17 n-o coacă cu aluat. Aceasta este partea pe care le-am dat-o Eu din darurile Mele de mâncare mistuite de foc. Ea este un lucru preasfânt , ca și jertfa de ispășire și ca și jertfa pentru vină. 18 Toată partea bărbătească dintre copiii lui Aaron să mănânce din ea. Aceasta este o lege veșnică pentru urmașii voștri, cu privire la darurile de mâncare mistuite de foc înaintea Domnului: oricine se va atinge de ele va fi sfințit.’”
Darul de mâncare al preotului
19 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 20 „Iată darul pe care îl vor face Domnului Aaron și fiii lui în ziua când vor primi ungerea: a zecea parte dintr-o efă de floarea făinii, ca dar de mâncare veșnic, jumătate dimineața și jumătate seara, 21 să fie pregătită în tigaie cu untdelemn și s-o aduci prăjită; s-o aduci coaptă și tăiată în bucăți, ca un dar de mâncare de un miros plăcut Domnului. 22 Preotul dintre fiii lui Aaron care va fi uns în locul lui să aducă darul acesta ca jertfă de mâncare. Aceasta este o lege veșnică înaintea Domnului: să fie arsă întreagă. 23 Orice dar de mâncare al unui preot să fie ars în întregime: să nu se mănânce.”
Legea jertfei de ispășire
24 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 25 „Vorbește lui Aaron și fiilor lui și zi-le:
‘Iată legea jertfei de ispășire. Vita pentru jertfa de ispășire să fie înjunghiată înaintea Domnului în locul unde se înjunghie arderea-de-tot: ea este un lucru preasfânt . 26 Preotul care va aduce jertfa de ispășire, acela s-o mănânce, și anume să fie mâncată într-un loc sfânt, în curtea cortului întâlnirii. 27 Oricine se va atinge de carnea ei va fi sfințit. Dacă va sări sânge din ea pe vreun veșmânt, locul stropit cu sânge să fie spălat într-un loc sfânt. 28 Vasul de pământ în care se va fierbe să se spargă; dacă s-a fiert într-un vas de aramă, vasul să fie frecat și spălat cu apă. 29 Toată partea bărbătească dintre preoți să mănânce din ea: ea este un lucru preasfânt. 30 Dar să nu se mănânce nicio jertfă de ispășire din al cărei sânge se va aduce în cortul întâlnirii pentru facerea ispășirii în Sfântul Locaș, ci aceea să fie arsă în foc.
1 O Rai deaduma le Moisaskă, thai phendea:
2 „Kana bezexarăla varekon thai kărăla khă bilašimos angloa Rai, garaindoi pehkă pašehkă khă buti kai deape lehkă, or dino te garavel lehkăla, or lini zorasa, or ataxaindoi pehkă pašes,
3 garaindoi kă arakhlea khă buti xasardi, or kărdindoi khă solax bandi ka khă buti orsavi kai kără les o manuši kana bezexarăl;
4 kana bezexarăla kadea thai kărdeola došalo, te del parpale e buti lini zorasa or lini andoa xoxaimos, or dini leste, or e buti xasardi kai arakhlea la,
5 or e buti anda savi kărdea khă solax bango – or so avela – te del les parpale sa thai te mai thol e panjto rig andoa kučimos lehko, thai te del les ando vast le stăpînohko lehko, orta ando des kana anela pesti jertfa anda o došalimos.
6 Ta sar e jertfa anda o došalimos, te anel le Raiehkă anda pehko bezex khă bakrišo bi dukado, lino anda e turma, pala o kučimos tiro, thai te del les koa rašai.
7 Thai o rašai kărăla anda leste o iertimos angloa Rai, thai iertila pe lehkă, orasavo avela o atxadimos, anda sao kărdi'lo došalo.”
E kris le phabarimasti dă sa.
8 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
9 „De o kolaver mothodimos le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen: „Dikta e kris le phabarimasti dă sa. O phabarimos dă sa te ašel vatra le altaresti sa e reat ji dădroboitu, thai kadeasar e iag te phabol po altari.
10 O rašai te xureavel pe la tunikasa le inosti, te garavel pesko nandimos le sosteança, te lel o ušar kărdo anda e iag, kai phabarăl o phabarimos dă sa poa altari, thai te šorăles paša o altari.
11 Palakodea te nandeol anda pehkă çoale thai te xureavel pe avrănça, kaste ankalavel avri o ušar anda e tabăra, ande khă than ujo.
12 E iag te phabol po altari thai te na merăl dăfeal: ande sako droboitu, o rašai te astarăl le kašt po altari, te lašarăl o phabarimos dă sa pe lende, thai te phabarăl opral o thulimos le jertfengo le naismahkă.
13 E iag te phabol biatărdimahko po altari thai te na merăll dăfeal.
E kris la pativati le xabenesti.
14 „Dikta e kris la pativati andini sar jertfa xabenesti. Le šeave le Aaronohkă te anen la angloa Rai, angloa altari.
15 O rašai te lel khă dukhum anda e lulludi le aŕăsti thai andoa zetino, sa la tămîiasa thodini kai pativ le xabenesti, thai te phabară la po altari sar khă andimos godeako khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
16 O Aarono thai lehkă šeave te xan so mai ašela anda e pativ le xabenesti; te xan la bi xumerăhko, ande khă than sfînto, ande bar la çărati le arakhadimasti.
17 Te na pekăl la xumerăsa. Kadea sî e rig kai dem la Me anda le pativa Mîŕă le xabenehkă phabardine iagatar. Oi sî khă buti but sfînto, sar i e jertfa le iertimasti thai i sar e jertfa la došati.
18 Sa e rig e muršani anda le šeave le Aaronohkă te xan anda late kadea sî khă kris vešniko anda tumară avimata, dikhlimasa ka le pativa le xabenehkă phabardine iagatar angloa Rai: orsao kai lel anda lende avela sfinçome.”
E pativ le xabenesti le rašasti.
19 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
20 „Dikta e pativ kai anena la le Raiehkă o Aarono thai lehkă šeave, ando des kana lena o makhlimos: o dešto rig anda khă efa anda e lulludi le aŕăsti, sar pativ xabenesti vešniko, dopaši dă droboitu thai dopaši reate.
21 Te thol pe ande tigaia zetino, thai te anes la prăjime; te anes la peti thai šindi andel kotora, sar khă pativ xabenesti khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
22 O rašai maškar le šeave le Aaronohkă, kai avela makhlo ande lehko than, te anel e pativ kadea sar khă jertfa xabenesti. Kadea sî khă kris vešniko angloa Rai: te avel phabardi întrego.
23 Orsavi pativ xabenesti khă rašasko te avel phabardi sa: te na xal pe.”
E kris la jertfati le iertimasti.
24 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
25 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen: „Dikta e kris la jertfati andoa iertimos. O juvindimos te avel dinošuri angloa Rai ando than kai delpešri o phabarimos dă sea: oi sî khă buti but sfînto.
26 O rašai kai anela e jertfa le iertimasti, kodoa te xal la; varesar te xal la ande khă than sfînto, ande bar la çărati le arakhadimasti.
27 Orkon kai xala anda lako mas avela sfinçome. Te xutela rat anda late pe vokh çoala, o than piteardo le ratesa te avel xalado ande khă than sfînto.
28 E piri la phuweati ande sao tirilo, te phaŕadeol; kana tirilo ande varesoste anda e xarkuma, te avel mordo thai xalado paiesa.
29 Sa e rig e muršani anda le raša te xan anda late: oi sî khă buti but sfînto.
30 Ta te na xal či khă jertfa iertmasti anda saveako rat anela pe kai çăra le arakhadimasti andao kărimos le iertimahko ando sfînto than; ta kodea te avel phabardi ande iag.