Jertfa zilnică
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Poruncește copiilor lui Israel și spune-le: ‘Să aveți grijă să-Mi aduceți, la vremea hotărâtă, darul Meu de mâncare, hrana jertfelor Mele mistuite de foc, care Îmi sunt de un plăcut miros.’ 3 Să le spui: ‘Iată jertfa mistuită de foc pe care o veți aduce Domnului: în fiecare zi, câte doi miei de un an fără cusur, ca ardere-de-tot necurmată. 4 Să aduci un miel dimineața și celălalt miel seara , 5 iar, ca dar de mâncare , să aduci a zecea parte dintr-o efă de floarea făinii frământată într-un sfert de hin de untdelemn de măsline sfărâmate. 6 Aceasta este arderea-de-tot necurmată care a fost adusă la muntele Sinai; o jertfă mistuită de foc de un miros plăcut Domnului. 7 Jertfa de băutură să fie de un sfert de hin pentru fiecare miel; jertfa de băutură de vin s-o faci Domnului în Locul Sfânt. 8 Al doilea miel să-l aduci seara, cu un dar de mâncare și o jertfă de băutură ca cele de dimineață; aceasta este o jertfă mistuită prin foc, de un miros plăcut Domnului.
Jertfele de Sabat și de lună nouă
9 În ziua Sabatului, să aduceți doi miei de un an fără cusur și, ca dar de mâncare, două zecimi de efă din floarea făinii frământată cu untdelemn, împreună cu jertfa de băutură. 10 Aceasta este arderea-de-tot pentru fiecare zi de Sabat, afară de arderea-de-tot necurmată și jertfa ei de băutură. 11 La începutul lunilor voastre, să aduceți, ca ardere-de-tot Domnului, doi viței, un berbec și șapte miei de un an fără cusur 12 și, ca dar de mâncare pentru fiecare vițel, trei zecimi de efă din floarea făinii frământată cu untdelemn; ca dar de mâncare pentru berbec, să aduceți două zecimi de efă din floarea făinii frământată cu untdelemn; 13 ca dar de mâncare pentru fiecare miel, să aduceți o zecime de efă din floarea făinii frământată cu untdelemn. Aceasta este o ardere-de-tot, o jertfă mistuită de foc de un miros plăcut Domnului. 14 Jertfele de băutură să fie de o jumătate de hin de vin pentru un vițel, a treia parte dintr-un hin pentru un berbec și un sfert de hin pentru un miel. Aceasta este arderea-de-tot pentru începutul lunii, în fiecare lună, în toate lunile anului. 15 Să se aducă Domnului un țap ca jertfă de ispășire, afară de arderea-de-tot necurmată și jertfa ei de băutură.
Jertfele de Paște
16 În luna întâi, în ziua a paisprezecea a lunii, vor fi Paștele Domnului. 17 Ziua a cincisprezecea a acestei luni să fie o zi de sărbătoare. Timp de șapte zile să se mănânce azimi. 18 În ziua dintâi, să fie o adunare sfântă: să nu faceți nicio lucrare de slugă în ea. 19 Să aduceți ca ardere-de-tot Domnului o jertfă mistuită de foc: doi viței, un berbec și șapte miei de un an fără cusur. 20 Să mai adăugați și darul lor de mâncare din floarea făinii frământată cu untdelemn, trei zecimi de efă pentru un vițel, două zecimi pentru un berbec 21 și o zecime pentru fiecare din cei șapte miei. 22 Să aduceți un țap ca jertfă de ispășire, ca să facă ispășire pentru voi. 23 Să aduceți aceste jertfe, afară de arderea-de-tot de dimineață, care este o ardere-de-tot necurmată. 24 Să le aduceți în fiecare zi, timp de șapte zile, ca hrana unei jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut Domnului. Să fie aduse afară de arderea-de-tot necurmată și jertfa ei de băutură. 25 În ziua a șaptea să aveți o adunare sfântă: să nu faceți nicio lucrare de slugă în ea.
Jertfele de Rusalii
26 În ziua celor dintâi roade, când veți aduce Domnului un dar de mâncare, la sărbătoarea încheierii săptămânilor (Cincizecimea) , să aveți o adunare sfântă; să nu faceți nicio lucrare de slugă în ea. 27 Să aduceți ca ardere-de-tot de un miros plăcut Domnului: doi viței , un berbec și șapte miei de un an. 28 Să mai adăugați darul lor de mâncare din floarea făinii frământată cu untdelemn, câte trei zecimi de fiecare vițel, două zecimi pentru berbec 29 și o zecime pentru fiecare din cei șapte miei. 30 Să aduceți și un țap, ca să facă ispășire pentru voi. 31 Să aduceți aceste jertfe, afară de arderea-de-tot necurmată și darul ei de mâncare. Mieii să fie fără cusur și să adăugați și jertfele lor de băutură.
E jertfa sako desăsti.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Te avel tume grija te anen Mangă koa čiro thodino, e pativ Mîŕî le xabenesti, o xamos le jertfengă Mîŕă phabarde iagatar, kai sî Mangă khă khandimatahko čeailo.”
3 Te phenes lengă: „Dikta e jertfa phabardi iagatar kai sî te anen la le Raiehkă: ande sako des, po dui bakriše khă baršehkă bi dukhade, sar phabarimos dă sa biatărdimahko.
4 Te anes khă bakrišo dădroboitu, thai o kolaver bakrišo reate;
5 ta, e pativ le xabenesti, te anes o dešto rig anda khă efa lulludeati aŕăsti, kovleardi ande khă dopašin andai dopaši hinosti zetinohko anda le zetine linčeardea.
6 Kadea sî o phabarimos dă sa biatărdimahko, kai sas andini po baŕbaro o Sinai; khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă.
7 E jertfa le pimasti te avel dopaši andai dopašin hinosti anda sako bakrišo; e jertfa le pimasti la molleati te kărăs la le Raiehkă ande khă than sfînto.
8 O duito bakrišo te anes les reate, sar khă pativ xabenesti thai khă jertfa pimasti sar kola dădroboitu, kadea să khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahkă čeailo le Raiehkă.
Je jertfe le Savatohkă thai le šonehkă le nevehkă.
9 Ando des le Savatohko, te anen dui bakriše bi kha dukhako, thai sar pativ xabenesti, dui dešimata anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi zetinosa, andekhthan la jertfasa le pimasti.
10 Kadea sî o phabarimos dă sa anda sako des le Savatohko, avri anda o phabarimos dă sa biatărdimahko thai e jertfa lati le pimasti.
11 Mai anglal ka tumară šon, te anen sar phabarimos dă sa le Raiehkă: dui guruwiça, khă bakrišo, thai efta bakrišoră po khă băršehkă bi dukhako;
12 thai, sar pativ xabenesti anda sako guruwiçî, trin dešimata efakă anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi zetinosa; sar partiv xabenesti anda le bakriše te anen dui dešimata efakă anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi zetinosa;
13 sar pativ xabenesti anda sako bakrišoro, te anen khă dešimos efako anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi ando zetino. Kadea sî khă phabarimos dă sa, khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă.
14 Le jertfe le pimahkă te aven dopaši andai dopašin xinosti molleako anda khă guruwiçî, e trito rig anda khă xino anda khă bakro, thai dopaši andai dopašin xinosti anda khă bakrišoro. Koadoa sî o phabarimos dă sa anda o anglaimos le šonehko, ande sako šon, ande sal šon le băršehkă.
15 Te anel pe le Raiehkă khă busno, sar jertfa le iertimasti, avri anda o phabarimos dă sa bi atărdimahko thai e jertfa lati le pimasti.
Le jertfe la Patradeakă.
16 Ando šon anglal, ando des o dešuštar le šonehko, avena le Patradea le Raiehkă.
17 O des le dešpanjengo kadale šonehko te avel khă des baro. Čiro dă efta des te xan pogăči.
18 Ando des dă anglal, te avel khă tidimos sfînto: te na kărăn či khă buti kandimasti ande leste.
19 Te anen sar phabarimos dă sa le Raiehkă khă jertfa phabardi iagatar: dui guruwiça, khă bakrišo, thai efta bakrišoră bi dukhako.
20 Te mai thon i e pativ lendi le xabenesti andai lulludi le aŕăsti, kovleardi ando zetino, trin dešimata efakă anda khă guruwiçî, dui dešimata anda khă bakrišo,
21 thai khă dešimos anda sako kukola efta bakrišoră.
22 Te anen khă busno anda e jertfa le iertimasti, kaste kărăl iertimos anda tumende.
23 Te anen kadala jertfe, avri anda o phabarimos dă sa dădroboitu, kai sî khă phabarimos dă sa biatărdimahko.
24 Te anen le ande sako des, čiro dă efta des, sar o xamos kha jertfako phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă. Te aven andine avri le phabarimastar dă sa thai e jertfa lati le pimasti.
25 Ando des o eftato te avel tume kha tidimos sfînto: te na kărăn či khă buti kandimatasti ande leste.
Le jertfe katal Rusalea.
26 Ando des le anglal roadengo, kana anena le Raiehkă khă pativ xabenesti, koa desbaro kana isprăvin pe le kurkă (Panvardešimea), te avel tume khă tidimos sfînto; te na kărăn či khă buti kandimatasti ande leste.
27 Te anen sar phabarimos dă sa, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă: dui guruwiça, khă bakrišo, thai efta bakrišoră po khă băršehkă.
28 Te mai thon e pativ lendi le xabenesti anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi zetinosa, po trin dešimata anda sako guruwiçî, dui dešimata anda o bakrišo,
29 thai khă dešimos anda sako bakrišoro anda kukola le efta.
30 Te anen khă busno, kaste kărăl iertimos anda tumende.
31 Te anen kadala jertfe, avri anda o phabarimos dă sa biatărdimahko thai e pativ lati le xabenesti. Le bakrišoră te aven bidukhade, thai te thon i le jertfe lengă le pimahkă. Le jertfe ando des la šingako.