Nunta din Cana
1 A treia zi s-a făcut o nuntă în Cana din Galileea. Mama lui Isus era acolo. 2 Și la nuntă a fost chemat și Isus cu ucenicii Lui. 3 Când s-a isprăvit vinul, mama lui Isus I-a zis: „Nu mai au vin.” 4 Isus i-a răspuns: „Femeie , ce am a face Eu cu tine? Nu Mi-a venit încă ceasul .” 5 Mama lui a zis slugilor: „Să faceți orice vă va zice.” 6 Și acolo erau șase vase de piatră, puse după obiceiul de curățire al iudeilor; și în fiecare vas încăpeau câte două sau trei vedre. 7 Isus le-a zis: „Umpleți vasele acestea cu apă.” Și le-au umplut până sus. 8 „Scoateți acum” , le-a zis El, „și aduceți nunului.” Și i-au adus. 9 Nunul, după ce a gustat apa făcută vin (el nu știa de unde vine vinul acesta, slugile însă, care scoseseră apa, știau), a chemat pe mire 10 și i-a zis: „Orice om pune la masă întâi vinul cel bun și, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun, dar tu ai ținut vinul cel bun până acum.” 11 Acest început al semnelor Lui l-a făcut Isus în Cana din Galileea. El Și-a arătat slava Sa, și ucenicii Lui au crezut în El. 12 După aceea, S-a coborât la Capernaum, împreună cu mama, frații și ucenicii Lui; și acolo n-au rămas multe zile.
Izgonirea vânzătorilor din Templu
13 Paștele iudeilor erau aproape și Isus S-a suit la Ierusalim. 14 În Templu a găsit pe cei ce vindeau boi, oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos. 15 A făcut un bici de ștreanguri și i-a scos pe toți din Templu, împreună cu oile și boii, a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele. 16 Și a zis celor ce vindeau porumbei: „Ridicați acestea de aici și nu faceți din casa Tatălui Meu o casă de negustorie.” 17 Ucenicii Lui și-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru casa Ta Mă mănâncă pe Mine.” 18 Iudeii au luat cuvântul și I-au zis: „Prin ce semn ne arăți că ai putere să faci astfel de lucruri?” 19 Drept răspuns, Isus le-a zis: „Stricați templul acesta și în trei zile îl voi ridica.” 20 Iudeii au zis: „Au trebuit patruzeci și șase de ani ca să se zidească Templul acesta, și Tu îl vei ridica în trei zile?” 21 Dar El le vorbea despre templul trupului Său. 22 Tocmai de aceea, când a înviat din morți, ucenicii Lui și-au adus aminte că le spusese vorbele acestea și au crezut Scriptura și cuvintele pe care le spusese Isus.
Isus și cei ce cred în Numele Lui
23 Pe când era Isus în Ierusalim, la Praznicul Paștelor, mulți au crezut în Numele Lui, căci vedeau semnele pe care le făcea. 24 Dar Isus nu Se încredea în ei, pentru că îi cunoștea pe toți. 25 Și n-avea trebuință să-I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El Însuși știa ce este în om.
O abeau anda e Kana.
1 O trito des kărdilea khă abeau ande Kana andai Galilea. E dei le Isusosti sas oče.
2 Thai koa abeau sas akhardo i o Isus Pehkă jenença.
3 Kana manas moll, e dei le Isusosti phendea Lehkă: „Manai le moll.”
4 O Isus dea la anglal: „Juwlie, so sî Ma te kărau Me tusa? Či avilo akana Muŕo čeaso.”
5 Lesti dei phendea le kanditorengă: „Te kărăn orso phenela tumengă.”
6 Thai oče sas šov vasurea baŕăhkă, thodine pala o phurikano ujimos le Iudeiengo; thai ande sako vaso šonas pe po dui or trin kănçi.
7 O Isus phendea lengă: „Pherăn kadala vasuri paiesa.” Thai pherde le ji opră.
8 „Ankalaven akana,” phendea lengă O, thai „anen le tirveskă.” Thai andine lehkă:
9 O tirvo, pala so zumadea o pai kărdino moll, – o či jeanelas katar avel e moll kadea (ta le kanditorea, kai ankaladesas o pai, jeanenas), akhardea le tărnes,
10 thai phendea lehkă: „Orsao manuši thol kai skafidi anglal e moll e mai laši; ta tu nikărdean e moll e la ši ji akana.”
11 Kadoa sas anglal anda le sămnuri le Isusoskă kărdino ande Kana andai Galilea. O sîkadea Pesti slava, thai le jene Lehkă pateaine ande Leste.
12 Pala kodea ulisto ando Kapernaum, andekhthan la dasa, le phralença thai le jenença Pehkă; thai oče či ašiline but des.
O našadimos kolengo kai bitinenas ando Templo.
13 E Patradi le Iudeiendi sas paše; thai o Isus ankăsto ando Ierusalimo.
14 Ando Templo arakhlea kolen kai bitinenas guruv, bakrea thai gulumbea, thai le paruglitoren le lovengă, bešlindoi tele.
15 Kărdea khă bičio anda le šele, thai ankaladea saoŕăn avri andoa Templo, andekhthan le bakreança thai le guruvença; šordea le love le paruglitorengă, thai dea lengă muial le skafidea.
16 Thai phendea kukolengă kai bitinenas le gulumbea: „Vazden kadala koçal, thai na kărăn andoa khăr Mîŕă Daddehko ăkh khăr bitindimahko.”
17 Lehkă jene andine pehkă godi kă sî ramome: „O kamimos andoa khăr Tiro xalma Man.”
18 Le Iudeia line o divano, thai phende Lehkă: „Save sămnosa sîkaves amengă kă sî tu zor te kărăs kadala butea?”
19 Čeačio phendimos, o Isus phendea lengă: „Rimon o Templo kadoa, thai ande trin des vazdaua les.”
20 Le Iudeia phende: „Trăbuisarde štarvardeši thai šou bărši, kaste vazdel pe o Templo kadoa, thai Tu vazdesa les ande trin des?”
21 Ta o delas lengă duma poa Templo Lehkă statohko.
22 Orta anda kodea, kana ušti'lo anda le mulle, le jene Lehkă andine pehkă godi kă phendeasas lengă le orbe kadala; thai pateaine o LilleDevlehko thai le divanuri kai phendeasas le o Isus.
O Isus thai kukola kai patean ando Anau Lehko.
23 Ta kana sas o Isus ando Ierusalimo, koa prazniko la Patradeako, but pateaine ando Anau Lehko; kă dikhănas le sămnuri kai kărălas le.
24 Ta o Isus či patealas pe ande lende, anda kă prinjeanelas le saoŕăn.
25 Thai nas les trăbuimos te kărăl Lehkă khonikh phendimata pa či khă manuši, anda kă O korkoŕo jeanelas so sî ando manuši.