Urare
1 Pavel, apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, și fratele Timotei, către Biserica lui Dumnezeu care este în Corint și către toți sfinții, care sunt în toată Ahaia: 2 Har și pace vouă de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos!
Mângâierile apostolului
3 Binecuvântat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, Părintele îndurărilor și Dumnezeul oricărei mângâieri, 4 care ne mângâie în toate necazurile noastre, pentru ca, prin mângâierea cu care noi înșine suntem mângâiați de Dumnezeu, să putem mângâia pe cei ce se află în vreun necaz! 5 Căci, după cum avem parte din belșug de suferințele lui Hristos, tot așa, prin Hristos avem parte din belșug și de mângâiere. 6 Așa că, dacă suntem în necaz, suntem pentru mângâierea și mântuirea voastră; dacă suntem mângâiați, suntem pentru mângâierea voastră, care se arată prin faptul că răbdați aceleași suferințe ca și noi. 7 Și nădejdea noastră pentru voi este neclintită, pentru că știm că, dacă aveți parte de suferințe, aveți parte și de mângâiere. 8 În adevăr, fraților, nu voim să vă lăsăm în necunoștință despre necazul care ne-a lovit în Asia, de care am fost apăsați peste măsură de mult, mai presus de puterile noastre, așa că nici nu mai trăgeam nădejde de viață. 9 Ba încă ne spunea gândul că trebuie să murim, pentru ca să ne punem încrederea nu în noi înșine, ci în Dumnezeu, care înviază morții. 10 El ne-a izbăvit și ne izbăvește dintr-o astfel de moarte și avem nădejde că ne va mai izbăvi încă. 11 Voi înșivă ne veți ajuta cu rugăciunile voastre, pentru ca binefacerea făcută nouă prin rugăciunile multora să fie pentru mulți un prilej de mulțumiri lui Dumnezeu pentru noi.
Mărturia cugetului apostolului
12 Lauda noastră este mărturia pe care ne-o dă cugetul nostru că ne-am purtat în lume, și mai ales față de voi, cu o sfințenie și curăție de inimă date de Dumnezeu, bizuindu-ne nu pe o înțelepciune lumească, ci pe harul lui Dumnezeu. 13 Nu vă scriem altceva decât ce citiți și cunoașteți. Și trag nădejde că până la sfârșit veți cunoaște, 14 cum ați și cunoscut în parte, că noi suntem lauda voastră, după cum și voi veți fi lauda noastră în ziua Domnului Isus. 15 În această încredințare voiam să vin mai înainte la voi, ca să aveți un al doilea har. 16 Voiam să trec pe la voi ca să mă duc în Macedonia; apoi din Macedonia să mă întorc la voi și să fiu petrecut de voi în Iudeea. 17 În luarea hotărârii acesteia, am lucrat eu în chip ușuratic? Sau hotărârile mele sunt niște hotărâri pe care le iau în felul lumii , ca să fie în mine „Da, da” și „Nu, nu”? 18 Credincios este Dumnezeu că vorbirea noastră față de voi n-a fost și „Da”, și „Nu”. 19 Căci Fiul lui Dumnezeu, Isus Hristos, care a fost propovăduit de noi în mijlocul vostru, prin mine, prin Silvan și prin Timotei, n-a fost „Da” și „Nu”, ci în El nu este decât „Da”. 20 În adevăr , făgăduințele lui Dumnezeu, oricâte ar fi ele, toate în El sunt „Da”; de aceea și „Amin” pe care-l spunem noi, prin El, este spre slava lui Dumnezeu. 21 Și Cel ce ne întărește împreună cu voi, în Hristos, și care ne-a uns este Dumnezeu. 22 El ne-a și pecetluit și ne-a pus în inimă arvuna Duhului.
Pricina amânării venirii
23 Iau pe Dumnezeu martor față de sufletul meu că n-am mai venit până acum la Corint tocmai ca să vă cruț. 24 Nu doar că am avea stăpânire peste credința voastră, dar vrem să lucrăm și noi împreună la bucuria voastră, căci stați tari în credință.
Phendimos
1 O Pavelo, apostolo le Isus Kristosohko, andoa kamimos le Devllehko, thai o phral o Timotei, kaing e Khăngări le Devllesti kai sî ando Korinto, thai kaing sal sfinçea, kai sî ande sai Axaia:
2 Xaro thai pačea tumengă katoa Dell, amaro Dadd, thai kata o Rai o Isus Kristoso!
O razgăimos le apostolohko.
3 Dinodumadămišto te avel o Dell, o Dadd amară Raiehko Le Isus Kristosohko, O Dadd la milako thai o Dell orsaveako zuralimatako,
4 răzgăil ame ande sal tinuri amară, anda, o zuralimos savesa ame sam zureardine le Devllestar, te dašti zurearas kolen kai arakhadeon ande vokh tino!
5 Kă, pala sar same rig ande butimatăngo le kăznimatăngo le Kristosohkă, sa kadea, andoa Kristoso te avela ame rig butimatăngo thai zuralimahko.
6 Kadea kă, kana sam ando tino, sam andoa zuralimos thai o skăpimos tumaro, kai sîkadeol pe anda kă ŕăbdin kadala kăznimata i sar amende.
7 Thai o ajukărimos amaro anda tumende, sî bimištime, anda kă jeanas kă, kana sî tume rig kăznimatăngo, sî tume rig i zuralimatăngo.
8 Ande čeačimaste, phralale, či kamas te mekas tume ando biprinjeandimos pa o năkazo kai maladeame ande Asia, savestar samas tala o pharimos pa but măsurimos, mai opral amară zorăndar, kadea kă čina či mai çîrdasas ajukărimos čivavako.
9 Ta kadea phenasas amengă ando gîndo kă trăbul te meras; kaste thoas amaro pateaimos na ande amende, ta ando Dell kai juvindil le mullen.
10 O skăpisarde ame thai arakhăl ame andoa kadoa merimos, thai same ajukărimos kă mai kăil ame pale.
11 Tume orta kanden ame tumară rudimatănça, anda o lašimos kărdo amengă andal rudimata butengă te aven anda but khă naismimos le Devllehkă anda amende.
O phendimos le diiehko le apostolohko.
12 Amaro lăudimos sî o phendimos, kai deles amengă amaro dii kă phiradeam ame ande lumea, thai mai but angla tumende, kha sfinçeniasa thai ujimasa illehko dino kata o Dell, avindoi ame na khă godi lumeati, ta po xaro le Devllehko.
13 Či ramosaras tumengă avervareso numai so drabarăn thai prinjeanen. Thai çîrdau ajukărimos kă ji koa gor prinjeanena,
14 pala sar prinjeandean andekh rig, kă ame sam e lauda tumari pala sar i tume avena e lauda amari ando des le Raiehko le Isusohko.
15 Ande kadoa pateaimos, kamauas te avau mai anglal tumende, kaste avel tume o duito xaro.
16 Kamauas te nakhau tumendar kaste jeau ande Mačedonia; pala e Mačedonia te amboldau tumende, thai te avau nigărdo tumendar ande Iudea.
17 Ando limos le phendimahko kadalehko, kărdem me buti ando tipo lesnimahko? Or le mothodimata mîŕă sî varesar phendimata, kai lau le ando felo la lumeako, kaste avel ande mande „E, e” thai „Či, či”?
18 Pateaimno sî o Dell kă o divano amaro angla tumende či sas „E”, thai „Či.”
19 Kă o Šeau le Devllehko, o Isus Kristoso, kai sas dinoduma amendar ande tumaro maškar, anda mande, thai andoa Silvano, thai andoa Timotei, či sas „e” thai „či”, ta ande Leste nas sar numai „e.”
20 Ande čeačimaste, le šinaimata le Devllehkă, or sode avena on, sa ande Leste sî „e”; anda kodea thai „Amin”, kai phenas les ame, anda Leste, sî karing e slava le Devllesti.
21 Thai Kukoa kai zurearăl ame andekhthan tumença, ando Kristoso, thai kai makhleame sî o Dell.
22 O pečetluisarde ame, thai thode amengă ando illo e arvuna le Duxosti.
E doši le durimasti le avimasti.
23 Lau le Devlles dikhlino angla muŕo duxo, kă či avilem ji akana ando Korinto orta kaste na xolearu tume.
24 Na kă sas ame stăpînimos pa tumaro pateaimos; ta kamas te butearas i ame andekhthan koa bukurimos tumaro; kă bešen zurale ando pateaimos.