Cartea de despărțire
1 Când cineva își va lua o nevastă și se va însura cu ea și s-ar întâmpla ca ea să nu mai aibă trecere înaintea lui, pentru că a descoperit ceva rușinos în ea, să-i scrie o carte de despărțire și, după ce-i va da-o în mână, să-i dea drumul din casa lui. 2 Ea să iasă de la el, să plece și va putea să se mărite după un alt bărbat. 3 Dacă și acesta din urmă începe s-o urască, îi scrie o carte de despărțire și, după ce i-o dă în mână, îi dă drumul din casa lui sau dacă acest bărbat din urmă care a luat-o de nevastă moare, 4 atunci bărbatul dintâi, care îi dăduse drumul, nu va putea s-o ia iarăși de nevastă, după ce s-a pângărit ea, căci lucrul acesta este o urâciune înaintea Domnului, și să nu faci vinovată de păcat țara pe care ți-o dă de moștenire Domnul Dumnezeul tău.
Furarea unui om. Leproșii
5 Dacă un om va fi însurat de curând, să nu se ducă la oaste și să nu se pună nicio sarcină peste el; să fie scutit din pricina familiei timp de un an și să veselească astfel pe nevasta pe care și-a luat-o. 6 Să nu iei zălog cele două pietre de râșniță, nici chiar piatra de râșniță de deasupra, căci ar însemna că iei zălog însăși viața cuiva. 7 Dacă se va găsi cineva care să fi furat pe vreunul din frații lui, pe vreunul din copiii lui Israel, și să-l fi făcut rob sau să-l fi vândut, hoțul acela să fie pedepsit cu moartea. Să curățești astfel răul din mijlocul tău. 8 Ia seama bine și păzește-te de rana leprei și să faceți tot ce vă vor învăța preoții dintre leviți, să aveți grijă să lucrați după poruncile pe care li le-am dat. 9 Adu-ți aminte ce a făcut Domnul Dumnezeul tău Mariei pe drum, la ieșirea voastră din Egipt.
Simbriașii
10 Dacă ai vreo datorie la aproapele tău, să nu intri în casa lui ca să-i iei lucrul pus zălog, 11 ci să stai afară, și cel pe care l-ai împrumutat să-ți aducă afară lucrul pus zălog. 12 Dacă omul acela este sărac, să nu te culci cu lucrul luat zălog de la el la tine; 13 să i-l dai înapoi la apusul soarelui, ca să se culce în haina lui și să te binecuvânteze , și lucrul acesta ți se va socoti ca un lucru bun înaintea Domnului Dumnezeului tău. 14 Să nu nedreptățești pe simbriașul sărac și nevoiaș, fie că este unul din frații tăi, fie că este unul din străinii care locuiesc în țara ta, în cetățile tale. 15 Să-i dai plata pentru ziua lui înainte de apusul soarelui, căci e sărac și o dorește mult. Altfel, ar striga către Domnul împotriva ta, și te-ai face vinovat de un păcat. 16 Să nu omori pe părinți pentru copii și să nu omori pe copii pentru părinți; fiecare să fie omorât pentru păcatul lui. 17 Să nu te atingi de dreptul străinului și al orfanului și să nu iei zălog haina văduvei. 18 Să-ți aduci aminte că ai fost rob în Egipt și că Domnul Dumnezeul tău te-a răscumpărat de acolo, de aceea îți dau aceste porunci, ca să le împlinești.
Drepturile străinului, ale orfanului și ale văduvei
19 Când îți vei secera ogorul și vei uita un snop pe câmp, să nu te întorci să-l iei – să fie al străinului, al orfanului și al văduvei, pentru ca Domnul Dumnezeul tău să te binecuvânteze în tot lucrul mâinilor tale. 20 Când îți vei scutura măslinii, să nu culegi a doua oară roadele rămase pe ramuri – ele să fie ale străinului, ale orfanului și ale văduvei. 21 Când îți vei culege via, să nu culegi a doua oară ciorchinele care rămân pe urma ta – ele să fie ale străinului, ale orfanului și ale văduvei. 22 Adu-ți aminte că ai fost rob în țara Egiptului, de aceea îți dau poruncile acestea, ca să le împlinești.
O lill le muklimahko.
1 Kana varekon lela pehkă khă romni thai phandela pe lasa, thai avela te na mai avela nakhlimos angla leste, anda kă dikhlea vareso lajaimos ande late, te ramol lakă khă lill muklimahko, thai, pala so dela lakă les ando vast, te dela drom anda pehko khăr.
2 Oi te anklel lestar, te jealtar, thai daštila te măritil pe pala aveŕom.
3 Kana i kadoa mai palal lel te na mai dabadikhăl la, te ramol khă lill muklimahko, thai pala so delakă les ando vast, dela drom anda pehko khăr; or, kana kadoa rom mai palal kai lea la dă romni, merăl,
4 atunčeara o rom dă anglal, kai deasas la drom, naštila te lela pale dă romni, pala so marisaili oi, kă kadea buti sî khă prikăjimos angloa Rai, thai te na kărăs došalo bezexatar o čem kai del tukă les mandimos o Rai, o Dell tiro.
O čiordaimos khă manušehko. Le leprošea.
5 Kana khă manuši avela phanglino dă iekhatar, te na jeal kai kătănia, thai te na thol pe či khă buti pe leste; te avel dinorigate, anda pesti familia, čiro dă khă bărši, thai te vesălil pe kadea pehka romneasa kai lea pe kă la.
6 Te na les sumadi kukola le dui baŕ kata e rîšniça, či orta o bar la rîšniçako dă opral; kă avela sar les sumadi e čivava varekasti.
7 Te arakhadeola pe varekon kai te čiordino vo iekh anda pehkă phral, pe iekh anda le šeave le Israelohkă, thai te kărdino les robo or te bitindino les, o čior kodoa te avel došaldo le mullimasa. Te randes kadea o nasul anda teo maškar.
8 Le sama mišto thai arakh tu le šindimastar la leprako; thai te kărăn sa so sîkavena tume le raša anda le Leviçea, te avel tume dikhlimos te kărăn buti pala le mothodimata kai dem tumengă le.
9 An tukă godi so kărdea o Rai, o Dell tiro, la Mariakă, po drom, ka tumaro ankăstimos andoa Ejipto.
Le manuši kai kărăn tukă buti.
10 Kana sî tu khă unjilimos ka teo pašo, te na šos tu ande lehko khăr te les lesti buti sumadi;
11 te bešes avri, thai kukoa kai dean les unjile te anel tukă avri e buti thodini sumadi.
12 Kana o manuši kodoa sî čioŕo, te na soves la buteasa lini sumadi lestar;
13 te des lekă les parpale kana perăla o kham, kaste sovel ande pesti raxami thai te deldumadămišto pa tute; thai kadea buti avela tukă lini sar khă laši buti angloa Rai, o Dell tiro.
14 Te na kărăsbandimos le manušehkă kai kărăl buti tute čioŕo thai bi te avel les, kă sî iekh anda te phral, or te avela iekh anda le străinea kai bešen ande teo čem, ande te četăçi.
15 Te des les le love anda lehko des anglal te perăl o kham; kă sî čioŕo, thai kamel le but. Kadeadar, dela mui karing o Rai anda tute, thai kărdeosa došalo khă bezexatar.
16 Te na mudarăs le dadden anda le šeave, thai te na mudarăs le šeaven anda le dadda; orsao te avel mudardo anda pesti bezex.
17 Te na malaves tu le čeačimastar le străinohko thai le bidaddehko, thai te na les sumadi e raxami la phiwleati.
18 Te anes tukă godi kă sanas robo ando Ejipto, thai kă o Rai, o Dell tiro, tindeatuparpale oçal; anda kodea dau tu kadala mothodimata kaste pherăsle.
Le čeačimata le străinohkă, le biddadehkă thai la phiwleakă.
19 Kana tidesa pa ti phuw, thai bîstărăsa khă drăz po kîmpo, te na amboldes te les la: te avel le străinohko, le bidaddehko thai la phiwleako, anda ka o Rai, o Dell tiro, te deltudumadămišto ande sai buti te vastendi.
20 Kana činosa te zetinuri, te na tides duvar le roade ašiline pe le ŕaia: on te aven le străinohkă, le bidaddehkă thai la phiwleakă.
21 Kana tidesa ti răz, te na tides duvar le drakha kai ašiline pai urma tiri: on te aven le străinohkă, le bidaddehkă or la phiwleakă.
22 An tukă godi kă sanas robo ando čem le Ejiptohko; anda kodea dau tu kadala mothodimata kaste pherăsle.