BINECUVÂNTĂRI ȘI BLESTEME
CAPITOLELE 27—30
Legea să se scrie și să se citească
1 Moise și bătrânii lui Israel au dat următoarea poruncă poporului: „Păziți toate poruncile pe care vi le dau astăzi. 2 După ce veți trece Iordanul, ca să intrați în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău, să ridici niște pietre mari și să le tencuiești cu var. 3 Să scrii pe pietrele acestea toate cuvintele din legea aceasta, după ce vei trece Iordanul, ca să intri în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău, țară în care curge lapte și miere, cum ți-a spus Domnul Dumnezeul părinților tăi. 4 După ce veți trece Iordanul, să ridicați pe muntele Ebal pietrele acestea, pe care vă poruncesc azi să le ridicați, și să le tencuiți cu var. 5 Acolo, să zidești un altar Domnului Dumnezeului tău un altar de pietre, peste care să nu treacă fierul; 6 din pietre întregi să zidești altarul Domnului Dumnezeului tău. Să aduci pe altarul acesta arderi-de-tot Domnului Dumnezeului tău; 7 să aduci jertfe de mulțumire și să mănânci acolo și să te bucuri înaintea Domnului Dumnezeului tău. 8 Să scrii pe aceste pietre toate cuvintele legii acesteia, săpându-le foarte deslușit.” 9 Moise și preoții din neamul leviților au vorbit întregului Israel și au zis: „Israele, ia aminte și ascultă! Astăzi , tu te-ai făcut poporul Domnului Dumnezeului tău. 10 Să asculți de glasul Domnului Dumnezeului tău și să împlinești poruncile și legile Lui pe care ți le dau astăzi.”
Binecuvântările de pe muntele Garizim și blestemele de pe muntele Ebal
11 În aceeași zi, Moise a mai dat următoarea poruncă poporului: 12 „După ce veți trece Iordanul, Simeon, Levi, Iuda, Isahar, Iosif și Beniamin să stea pe muntele Garizim, ca să binecuvânteze poporul, 13 iar Ruben, Gad, Așer, Zabulon, Dan și Neftali să stea pe muntele Ebal, ca să rostească blestemul. 14 Și leviții să ia cuvântul și să spună cu glas tare întregului Israel: 15 ‘Blestemat să fie omul care va face un chip cioplit sau un chip turnat, căci este o urâciune înaintea Domnului, un lucru ieșit din mâini de meșter, și care-l va pune într-un loc ascuns!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin !’ 16 ‘Blestemat să fie cel ce va nesocoti pe tatăl său și pe mama sa!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’ 17 ‘Blestemat să fie cel ce va muta hotarele aproapelui său!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’ 18 ‘Blestemat să fie cel ce va face pe un orb să rătăcească pe drum!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’ 19 ‘Blestemat să fie cel ce se atinge de dreptul străinului, orfanului și văduvei!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’ 20 ‘Blestemat să fie cel ce se va culca cu nevasta tatălui său, căci ridică învelitoarea tatălui său!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’ 21 ‘Blestemat să fie cel ce se va culca cu vreo vită oarecare!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’ 22 ‘Blestemat să fie cel ce se va culca cu soră-sa, fiica tatălui său sau fiica mamei sale!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’ 23 ‘Blestemat să fie cel ce se va culca cu soacră-sa!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’ 24 ‘Blestemat să fie cel ce va lovi pe aproapele lui în ascuns!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’ 25 ‘Blestemat să fie cel ce va primi un dar ca să verse sângele celui nevinovat!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’ 26 ‘Blestemat să fie cine nu va împlini cuvintele legii acesteia și cine nu le va face!’ Și tot poporul să răspundă: ‘Amin!’
O DIMOSDUMADĂMIŠTO THAI ARMAIA
LE KAPITOLEA 27—30
E kris te ramol pe thai te drabarăl pe.
1 O Moise thai le phură le Israelohkă dine kadoa mothodimos le poporos: „Arakhăn sa le mothodimata kai dau tumengă le ades.
2 Pala so nakhăna o Iordano, kaste šon tume ando čem kai del tumengă les o Rai, o Dell tiro, te vazdes varesar baŕ bară, thai te makhăs le varosa.
3 Te ramos pel baŕ kadala sa le divanuri andai kris kadea, pala so nakhăsa o Iordano, kaste šos tu ando čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro, čem ande sao thavdel thud thai avdin, sar phendea o Rai, o Dell le daddengă tirăngă.
4 Pala so nakhăna o Iordano, te vazden po baŕobaro Ebal le baŕ kadala, save mothoau tumengă ades te vazden le, thai te tenkuin le varosa.
5 Oče, te vazden khă altari le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, khă altari baŕăngo, pa save te na nakhăl o sastri;
6 anda baŕ înteji te vazdes o altari le Raiehko, le Devllehko tirăhko. Te anes po altari kadoa phabarimata dă sa le Raiehkă, te Devllehkă;
7 te anes jertfe naismaskă, thai te xas oče thai te bukuris tu angloa Rai, o Dell tiro.
8 Te ramos pe kadala baŕ le divanuri la krisakă kadalakă, xunade but te dičion.”
9 O Moise thai le raša anda o neamo le Leviçăngo dine duma sa le Israelohkă, thai phendine: „Israelona le godi thai ašun! Ades, tu kărdilean o poporo le Raiehko, te Devllehko.
10 Te ašunes le mostar le Raieskărăstar, te Devlleskărăstar, thai te pherăs le mothodimata thai le krisa Lehkă kai dau tukă le ades.”
Le dinedumadămišto poa baŕobaro o Garizim, thai le armaia poa baŕobaro o Ebal.
11 Ande kodoa des, o Moise mai dea kadoa mothodimos le poporos:
12 „Pala so nakhăna o Iordano, o Simeono, o Levi, o Iuda, o Ishar, o Iosif thai o Beneamino, te bešen po baŕobaro o Garizim kaste dendumadămišto o poporo;
13 ta o Ruben, o Gad, o Ašer, o Zabulon, o Dan thai o Neftali, te bešen po baŕobaro o Ebal, kaste mothon e arman.
14 Thai le Leviçea te len o divano, thai te phenen muiesa zuralo sa le Israelohkă:
15 „Dinoarman te avel o manuši kai kărăla pehkă khă tipo čioplime or khă tipo šordo, kă sî khă prikăjimos angloa Rai, khă buti ankăsti andoa vast khă butearehko, thai saves thola les andekh than garado!” – Thai sa o poporo te delanglal: „Amin!”
16 „Dinoarman te avel kukoa kai čidabadikhăla pehkă daddes thai pehka deia!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
17 „Dinoarman te avel kukoa kai mutila le phuwea pehkă pašehkă!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
18 Dinoarman te avel kukoa kai kărăla khă koŕăs te xasardeol po drom!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
19 „Dinoarman te avel kukoa kai malavel o čeačimos le străinohko, le bidaddehko thai la phiwleako! – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
20 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela la romneasa pehkă daddeskărăsa, kă vazdel e perina lehkă daddesti! – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
21 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela khă juvindimatasa orsavesa!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
22 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela pehka pheasa, e šei lehkă daddesti or e šei lehka deiati!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
23 „Dinoarman te avel kukosa kai sovela pehka sastreasa!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
24 „Dinoarman te avel kukoa kai malavela pehkă pašes čioreal!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
25 „Dinoarman te avel kukoa kai lela khă pativ kaste šorăl o rat kolehko bidošalo!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
26 „Dinoarman te avel kon či pherăla le divanuri kadala krisako, thai kon či kărăla le!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”