Stricăciunea făcută holdelor filistenilor cu vulpile
1 După câtva timp, pe vremea seceratului grâului, Samson s-a dus să-și vadă nevasta și i-a dus un ied. El a zis: „Vreau să intru la nevastă-mea în odaia ei.” 2 Dar tatăl nevestei nu i-a îngăduit să intre. „Am crezut că o urăști”, a zis el, „și am dat-o tovarășului tău. Nu este soră-sa cea tânără mai frumoasă ca ea? Ia-o dar în locul ei.” 3 Samson le-a zis: „De data aceasta nu voi fi vinovat față de filisteni dacă le voi face rău.” 4 Samson a plecat. A prins trei sute de vulpi și a luat niște făclii, apoi a legat vulpile coadă de coadă și a pus câte o făclie între cele două cozi, la mijloc. 5 A aprins făcliile, a dat drumul vulpilor în grânele filistenilor și a aprins astfel atât stogurile de snopi, cât și grâul care era în picioare, ba încă și grădinile de măslini. 6 Filistenii au zis: „Cine a făcut lucrul acesta?” Li s-a răspuns: „Samson, ginerele Timneanului, pentru că acesta i-a luat nevasta și a dat-o tovarășului lui.” Și filistenii s-au suit și au ars-o pe ea și pe tatăl ei. 7 Samson le-a zis: „Așa faceți? Nu voi înceta decât după ce mă voi răzbuna pe voi.” 8 I-a bătut aspru, pe spate și pe pântece; apoi s-a coborât și a locuit în crăpătura stâncii Etam.
Samson ucide o mie de filisteni
9 Atunci, filistenii au pornit, au tăbărât în Iuda și s-au întins până la Lehi. 10 Bărbații din Iuda au zis: „Pentru ce v-ați suit împotriva noastră?” Ei au răspuns: „Ne-am suit să legăm pe Samson, ca să-i facem așa cum ne-a făcut el nouă.” 11 Atunci, trei mii de bărbați din Iuda s-au coborât la crăpătura stâncii Etam și au zis lui Samson: „Nu știi că filistenii stăpânesc peste noi? Ce ne-ai făcut deci?” El le-a răspuns: „Le-am făcut așa cum mi-au făcut și ei mie.” 12 Ei i-au zis: „Noi ne-am coborât să te legăm, ca să te dăm în mâinile filistenilor.” Samson le-a zis: „Jurați-mi că nu mă veți omorî.” 13 Ei i-au răspuns: „Nu, vrem numai să te legăm și să te dăm în mâinile lor, dar nu te vom omorî.” Și l-au legat cu două funii noi și l-au scos din stâncă. 14 Când a ajuns la Lehi, filistenii au început să strige de bucurie înaintea lui. Atunci, Duhul Domnului a venit peste el. Funiile pe care le avea la brațe s-au făcut ca niște fire de in ars în foc și legăturile i-au căzut de pe mâini. 15 El a găsit o falcă de măgar neuscată încă, a întins mâna și a luat-o și a ucis cu ea o mie de oameni.
16 Și Samson a zis:
„Cu o falcă de măgar, o grămadă, două grămezi;
Cu o falcă de măgar, am ucis o mie de oameni.”
17 După ce a isprăvit de vorbit, a aruncat falca din mână. Și locul acela s-a numit Ramat-Lehi (Aruncarea fălcii) .
Samson bea apă din stâncă
18 Fiindu-i foarte sete, a strigat către Domnul și a zis: „Tu ai îngăduit , prin mâna robului Tău, această mare izbăvire și acum să mor de sete și să cad în mâinile celor netăiați împrejur?” 19 Dumnezeu a despicat crăpătura stâncii din Lehi și a ieșit apă din ea. Samson a băut, duhul i s-a întremat și s-a înviorat. De aceea s-a numit izvorul acela En-Hacore (Izvorul celui ce strigă) ; el este și astăzi la Lehi. 20 Samson a fost douăzeci de ani judecător în Israel pe vremea filistenilor .
O čioŕardimos kărdo le xoldengă le Filistianengă le xulpença.
1 Pala vareso čiro, pe vreamea kana tidelas pe o div, o Samson gălo te dikhăl pehka romnea, thai nigărdea lakă khă busno. O phendea: „Kamau te šoau ma ka mîŕî romni ande lati odaia.”
2 Ta o dadd lehka romneako či muklea les te šol pe. „Pateaiem kă či dabadikhăs la”, phendea o, „thai dem la te jenehkă. Nai lati phei e tărni mai šukar sar late? Lela la ando than lako.”
3 O Samson phendea lengă: „Akana či avaua došalo angla le Filistenea, te kăraua lengă nasul.”
4 O Samsono teleardea. Astardea trin šella xulpi, thai lea varesar ambral: pala kodea phanglea le xulpen pori poreate, thai thodea po khă ambral maškar lengă dui porea, ando maškar.
5 Astardea le ambral, dea drom le xulpen andel diva le Filisteanengă, thai dea iag le drăza le divengă, sode i o div kai sas ande pînŕănde, ba i le barea le zetinurengă.
6 Le Filistenea phendine: „Kon kărdea e buti kadea?” Dea pe lengă anglal: „O Samsono, o jeamîtro le Timeanohko, anda kă kadoa lea lehka romnea thai dea la lehkă jenehkă.” Thai le Filistenea ankăste, thai dine la iag i la thai i lakă daddes.
7 O Samson phendea lengă: „Kadea kărăn? Či atărdiuaua dăsar pala so ambolaua tumengă so kărdean mangă.”
8 Mardea le zurales, pel zăia thai po păŕ; pala kodea ulisto thai bešlo ando pharaimos le baŕăbarăhko o Etamo.
O Samson mudarăll ăkh mia Filistenea.
9 Atunčeara le Filistenea telearde, avile ande Iuda, thai tinzosai le ji ande Lexi.
10 Le rom andai Iuda phendine: „Anda soste ankăstean pa amende?” On dine le anglal: „Ankăsteam te phandas le Samsonos, kaste kăras lehkă kadea sar kărdea amengă o.”
11 Atunčeara trin mii rom andai Iuda uliste koa pharaimos le kotorăhko le baŕăbarăhko o Etam, thai phendine le Samsonohkă: „Či jeanes kă le Filistenea stăpînin pa amende? So kărdean amengă, kadea?” Thai o dea le anglal: „Kărdem lengă kadea sar kărde mangă i on mangă.”
12 On phendine lehkă: „Ame ulisteam te phandas tu, kaste das tu andel vast le Filisteaiengă.” O Samson phendea lengă: „Solaxan mangă kă či mudarăna ma.”
13 On dine les anglal: „Či; kamas dăsar te phandas tu, thai te das tu ande lengă vast, ta či mudarasa tu.” Thai phangle les do šellença neve, thai ankaladine les andoa kotor le baŕăbarăhko.
14 Kana arăsle ando Lexi, le Filistenea line te çîpin bukuriatar angla leste. Atunči o Duxo le Raiehko avilo pa leste. Le šelle kai sas lença phanglo kal vast, kărdile sar le thava le inohkă phabarde ande iag, thai le phanglimata pelel lehkă pal vast.
15 O arakhlea khă falka katîrosti înkă bišuti, tinzosardea o vast thai lea la thai mudardea lasa ăkh mia manuši.
16 O Samson phendea:
„Kha falkasa katîrosti, khă grămada, dui grămezi;
Kha falkasa katîrosti, mudardem ăkh mia manuši.”
17 Pala so isprăvisardea ta dea duma, šudea e falka andoa vast. Thai o than kodoa ašilo dino anau Ramat-Lexi (O Šudimos la falkako).
O Samsono pel pai andoa kotor le baŕăbarăhko.
18 Avindoi lehkă but truši, çîpisardea karing o Rai, thai phendea: „Tu meklean, andoa vast Tiră robohko, kadoa baro skăpimos; thai akana te merau trušatar, thai te perau andel vast kolengo bišinderoata?”
19 O Dell pîtărdea o phraimos le baŕăbarăhko andai Lexi, thai ankăsto pai anda leste. O Samson pilea, o duxo zureai'lo thai avilo koathan. Anda kodea thodea pe anau le isvorăhkă kodolehkă En-Xankore (O Isvoro kolehko kai del mui); o sî i ades ando Lexi.
20 O Samsono sas biši bărši krisînitorii ando Israelo, ando čiro le Filisteainengo.