Robia lui Zedechia și risipirea poporului
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului, tu locuiești în mijlocul unei case de îndărătnici , care au ochi să vadă, și nu văd, urechi de auzit, și n-aud, căci sunt o casă de răzvrătiți. 3 De aceea, fiul omului, pregătește-ți lucrurile de călătorie și pleacă ziua, sub ochii lor! Pleacă în fața lor din locul unde ești și du-te în alt loc – poate că vor vedea că sunt o casă de îndărătnici. 4 Scoate-ți lucrurile ca niște lucruri de călătorie ziua, sub ochii lor, dar pleacă seara, în fața lor, cum pleacă cei ce se duc în robie! 5 Să spargi zidul sub ochii lor și să-ți scoți lucrurile pe acolo. 6 Să le pui pe umăr sub ochii lor, să le scoți afară pe negură, să-ți acoperi fața și să nu te uiți la pământ, căci vreau să fii un semn pentru casa lui Israel.” 7 Am făcut cum mi se poruncise: mi-am scos lucrurile ziua ca pentru călătorie, seara am spart zidul cu mâna și le-am scos pe negură și le-am pus pe umăr, în fața lor. 8 Dimineața însă, cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 9 „Fiul omului, nu ți-a zis casa lui Israel, această casă de îndărătnici: ‘Ce faci?’ 10 Spune-le: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Prorocia aceasta privește pe domnul care este la Ierusalim și pe toată casa lui Israel care se află acolo.»’ 11 Spune: ‘Eu sunt un semn pentru voi! Cum am făcut eu, așa li se va face și lor: se vor duce într-o țară străină, în robie.’ 12 Domnitorul care este în mijlocul lor își va pune lucrurile pe umăr și va pleca pe negură; vor sparge zidul ca să-l scoată afară; își va acoperi fața, ca să nu vadă pământul cu ochii. 13 Îmi voi întinde mreaja peste el și va fi prins în lațul Meu; îl voi duce la Babilon, în țara haldeenilor, dar nu-i va vedea și va muri acolo. 14 Pe toți cei ce stau în jurul lui și îi sunt de ajutor și pe toate oștile lui îi voi risipi în toate vânturile și voi scoate sabia după ei. 15 Atunci vor ști că Eu sunt Domnul, când îi voi împrăștia printre neamuri și îi voi risipi în felurite țări. 16 Dar voi lăsa din ei vreo câțiva oameni care vor scăpa de sabie, de foamete și de ciumă, ca să istorisească toate urâciunile lor printre neamurile la care vor merge și să știe că Eu sunt Domnul.” 17 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 18 „Fiul omului, îți vei mânca pâinea tremurând și îți vei bea apa cu neliniște și groază. 19 Spune poporului din țară: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu despre locuitorii Ierusalimului din țara lui Israel: «Ei își vor mânca pâinea cu neliniște și își vor bea apa cu groază, căci țara le va fi jefuită de tot ce are din pricina silniciei tuturor celor ce o locuiesc. 20 Cetățile pline cu popor vor fi nimicite și țara va fi pustiită, ca să știți că Eu sunt Domnul.»’” 21 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 22 „Fiul omului, ce înseamnă acest cuvânt de batjocură pe care-l întrebuințați în țara lui Israel: ‘Zilele se lungesc și toate vedeniile rămân neîmplinite’? 23 De aceea spune-le: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Voi face să înceteze acest cuvânt de batjocură și nu se va mai întrebuința în Israel.»’ De aceea spune-le: ‘Se apropie zilele și toate vedeniile se vor împlini! 24 Căci nu vor mai fi vedenii mincinoase, nici prorociri înșelătoare în mijlocul casei lui Israel! 25 Căci Eu, Domnul, voi vorbi; ce voi spune se va împlini și nu va mai fi amânat; da, în zilele voastre, casă de îndărătnici, voi rosti un cuvânt și-l voi împlini’”, zice Domnul Dumnezeu. 26 Cuvântul Domnului mi-a vorbit apoi astfel: 27 „Fiul omului , iată, casa lui Israel zice: ‘Vedeniile pe care le are el nu sunt aproape să se împlinească și prorocește pentru vremuri depărtate!’ 28 De aceea spune-le: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Nu va mai fi zăbavă în împlinirea cuvintelor Mele, ci cuvântul pe care-l voi rosti se va împlini»’”, zice Domnul Dumnezeu.
O robimos le Zedechiahko thai o phaŕadimos le poporohko.
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma Kadea:
2 „Šeau le manušehko, tu bešes ando maškar ăkh khărăhko muithulengo, kai sî le iakha te dikhăn thai či dikhăn, kan ašundimahkă thai či ašunen; kă sî ăkh khăr amboldimatorengo.
3 Anda kodea, šeau le manušehko, lašar te butea le telearimahkă, thai telear desă, tala lengă iakha! Jeatar, angla lende, andoa than kai san thai jeatar ande aver than: daština te dikhăna kă sî ăkh khăr muithulengo.
4 Ankalau te butea sar varesar butea telearimahkă, desă, tala lengă iakha; ta telear reate, angla lende, sar telearăn kola kai jean ando robimos.
5 Te phaŕaves o zîdo tala lengă iakha, thai te ankalaves te butea oçal.
6 Te thos le po dumo tala lengă iakha, te ankalaves le avri po kalimos, te garaves teo mui thai te na dikhăs pe phuw; kă kamau te aves khă sămno andoa khăr le Israelohko.”
7 Kărdem sar phendeasas pe mangă: ankaladem mîŕă butea desă sar anda khă telearimos, rete phaŕadem o zîdo le vastesa, thai ankaladem le po kalimos thai thodem le po dumo, angla lende.
8 Ta dădroboitu, o Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
9 „Šeau le manušehko, či phendea tukă o khăr le Israelohko, koadoa khăr le muithulengo: „So kărăs?”
10 Phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „O prooročimos kadoa dikhăl le raies kai bešel ando Ierusalimo, thai sa le khărăs le Israelohkărăs kai sî oče.”
11 Phen: „Me sîm khă sămno anda tumende! Sar kărdem me, kadea kărdeola pe i lengă: telearăna ande khă čem străino ande robia.
12 O raitorii kai sî ando maškar lengo thola pehkă butea po dumo thai telearăla po kalimos; phaŕavena o zîdo kaste anklaven les avri; garavela pehko mui, kaste na dikhăl e phuw le iakhănça.
13 Tinzoua Mîŕî plasa pa leste, thai avela astardo ande Mîŕî phal; nigraua les ando Babilono, ando čem le Xaldeiengo; ta či dikhăla le, thai merălla oče.
14 Sa kolen kai bešen rigatar paša leste thai sî lehkă kandimahkă, thai sa lehkă oštiren, phaŕavaua le ande sal bravallea, thai ankalavaua e sabia pala lende.
15 Atunčeara jeanena kă Me sîm o Rai, kana phaŕavaua le maškar le neamurea, thai pharavaua le ande bute čema.
16 Ta mekaua anda lende vareso manuši kai skăpina sabiatar, bokhalimastar thai čiumatar, kaste phen sa lengă prikăjimata maškar le neamuri kai jeana, thai te jeanen kă Me sîm o Rai.”
17 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
18 „Šeau le manušehko, xasa teo manŕo isdraindoi, thai pesa teo pai biujeaimahko thai darasa.
19 Phen le poporohkă andoa čem: „Kadea delduma o Rai, o Dell, pa le bešlitorea le Ierusalimohkăandoa čem le Israelohko: „On xana pehko manŕo biujimasa, thai pena pehko pai la darasa; kă o čem avela lengă jefuime anda sa so sî les, andai doši zuralimatăngărăngo sa kolengo kai bešen ande leste.
20 Le četăçi pherdine le poporosa avena xasardine, thai o čem pustiime, kaste jeanen kă Me sîm o Rai.”
21 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
22 „Šeau le manušehko, so sî kadoa divano prasaimahko, kai den les duma ando Isaraelo: „Le des lunjon, thai sa le dikhlimata ašen bvipherdine?”
23 Anda kodea phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Kăraua te atărdeol o divano kadoa le prasaimahko, thai či mai phenela pe ando Israelo. Anda kodea phen lengă: „Pašon le des, thai sa le dikhlimata pherdeona!”
24 Kă či mai avena dikhlimata xoxamne, či prooročimata athadimahkă, ando maškar le khărăhko le Israelohkărăhko!
25 Kă Me, o Rai, daua duma; so phenaua pherdeola pe, thai či mai avela dureardino; e, andel des tumară, khăr le muithulengo, phenaua khă divano thai kăraua le, phenel o Rai, o Dell.”
26 O Divano le Raiehko dea mangă duma palal kadea:
27 „Šeau le manušehko, dikta, o khăr le Israelohko phenel: „Le dikhlimata kai sî les nai paše te pherdeon, thai prooročil andal durearde čirurea!”
28 Andakodea phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Či mai avela ajukărimos ando pherdimos Mîŕă divanurengo; thai o divano, kai phenaua les, kărdeola pe, phenel o Rai, o Dell.”