Slujbașii cei mai înalți ai lui Solomon
1 Împăratul Solomon era împărat peste tot Israelul. 2 Iată căpeteniile pe care le avea în slujba lui: Azaria, fiul preotului Țadoc, 3 Elihoref și Ahia, fiii lui Șișa, erau logofeți; Iosafat , fiul lui Ahilud, era scriitor; 4 Benaia , fiul lui Iehoiada, era peste oștire; Țadoc și Abiatar erau preoți. 5 Azaria, fiul lui Natan, era mai-mare peste îngrijitori. Zabud, fiul lui Natan, era slujbaș de stat, cirac al împăratului; 6 Ahișar era mai-mare peste casa împăratului și Adoniram , fiul lui Abda, era mai-mare peste dări.
Numele celor doisprezece îngrijitori
7 Solomon avea doisprezece îngrijitori peste tot Israelul. Ei îngrijeau de hrana împăratului și a casei lui, fiecare timp de o lună din an. 8 Iată-le numele:
Fiul lui Hur, în muntele lui Efraim. 9 Fiul lui Decher, la Macaț, la Saalbim, la Bet-Șemeș, la Elon și la Bet-Hanan. 10 Fiul lui Hesed, la Arubot; el avea Soco și toată țara Hefer. 11 Fiul lui Abinadab avea tot ținutul Dorului. Tafat, fata lui Solomon, era nevasta lui. 12 Baana, fiul lui Ahilud, avea Taanac și Meghido și tot Bet-Șeanul de lângă Țartan sub Izreel, de la Bet-Șean până la Abel-Mehola, până dincolo de Iocmeam. 13 Fiul lui Gheber, la Ramot din Galaad; el avea târgurile lui Iair, fiul lui Manase, în Galaad; mai avea și ținutul Argob în Basan, șaizeci de cetăți mari, cu ziduri și zăvoare de aramă. 14 Ahinadab, fiul lui Ido, la Mahanaim. 15 Ahimaaț, în Neftali. El luase de nevastă pe Basmat, fata lui Solomon. 16 Baana, fiul lui Hușai, în Așer și la Bealot. 17 Iosafat, fiul lui Paruah, în Isahar. 18 Șimei, fiul lui Ela, în Beniamin. 19 Gheber, fiul lui Uri, în țara Galaadului; el avea ținutul lui Sihon, împăratul amoriților, și al lui Og, împăratul Basanului. Era un singur îngrijitor în țara aceasta.
Mărirea lui Solomon
20 Iuda și Israel erau în număr foarte mare, ca nisipul de pe țărmul mării. Ei mâncau , beau și se veseleau. 21 Solomon mai stăpânea și toate împărățiile de la râu până în țara filistenilor și până la hotarul Egiptului. Ei îi aduceau daruri și au fost supuși lui Solomon tot timpul vieții lui. 22 În fiecare zi, Solomon mânca treizeci de cori de floare de făină și șaizeci de cori de altă făină, 23 zece boi grași, douăzeci de boi de păscut și o sută de oi, afară de cerbi, căprioare, ciute și păsări îngrășate. 24 Stăpânea peste toată țara de dincoace de râu, de la Tifsah până la Gaza, peste toți împărații de dincoace de râu. Și avea pace pretutindeni, de jur împrejur. 25 Iuda și Israel, de la Dan până la Beer-Șeba, au locuit în liniște, fiecare sub via lui și sub smochinul lui, în tot timpul lui Solomon. 26 Solomon avea patruzeci de mii de iesle pentru caii de la carele lui și douăsprezece mii de călăreți. 27 Îngrijitorii îngrijeau de hrana împăratului Solomon și a tuturor celor ce se apropiau de masa lui, fiecare în luna lui, și nu lăsau să fie vreo lipsă. 28 Aduceau și orz și paie pentru armăsari și fugari, în locul unde se afla împăratul, fiecare după poruncile pe care le primise.
Faima și înțelepciunea lui Solomon
29 Dumnezeu a dat lui Solomon înțelepciune, foarte mare pricepere și cunoștințe multe, ca nisipul de pe țărmul mării. 30 Înțelepciunea lui Solomon întrecea înțelepciunea tuturor fiilor Răsăritului și toată înțelepciunea egiptenilor. 31 El era mai înțelept decât orice om, mai mult decât Etan, Ezrahitul, mai mult decât Heman, Calcol și Darda, fiii lui Mahol, și faima lui se răspândise printre toate neamurile de primprejur. 32 A rostit trei mii de pilde și a alcătuit o mie cinci cântări. 33 A vorbit despre copaci, de la cedrul din Liban până la isopul care crește pe zid, a vorbit, de asemenea, despre dobitoace, despre păsări, despre târâtoare și despre pești. 34 Veneau oameni din toate popoarele să asculte înțelepciunea lui Solomon, din partea tuturor împăraților pământului care auziseră vorbindu-se de înțelepciunea lui.
Le kanditorea le mai dikhline
le Solomonohkă.
1 O thagar o Solomono sas thagar pa soa Israelo.
2 Dikta le šerlebară kai sas les ande lehko kandimos: o Azaria, o šeau le rašahko le Çadokohko,
3 o Elixoref thai o Axia, le šeave le Šišahkă, sas logofeçea; o Iosafato, o šeau le Axiludohko, sas ramaitorii;
4 O Beanaia, o šeau le Iexoiadahko, sas pai oštirea; o Çadok thai o Abiatar sas raša.
5 O Azaria, o šeau le Natanohko, sas mai baro pa le kandimahkă. O Zabud, o šeau le Natanohko, sas kanditorii le statohko, o čirako le thgarehko;
6 O Axišar sas mai baro poa soa khăr le thagarehko; thai o Adoniramo, o šeau le Abdahko, sas o mai baro pal tidimta le potindimatăngă.
O anau kolengo dešudui kanditorea.
7 O Solomono sas les dešudui kanditorea pa soa Israelo. On dikhănas le xabenestar le thagrehko thai lehkă khărăhko, sakogodi po khă šon andoa barši.
8 Dikta lengo anau: O šeau le Xurohko, ando baŕobaro le Efraimohko.
9 O šeau le Decherohko, ando Makaç, ando Saalbimo, ando Bet-Šemeš, ando Elon thai ando Bet-Xanan.
10 O šeau le Xesedohko, ando Aruboto; o sas les o Soko thai soa čem le Xeferohko.
11 O šeau le Abinadabohko sas les sal phuwea le Dorohkă. E Tafat, e šei le Solomonosti, sas lesti romni.
12 O Baana, o šeau le Axiludohko, sas les o Taanako thai o Meghido, thai soa Bet-Šeano ji ando Abel-Mexola, ji înteal o Iokmeamo.
13 O šeau le Gheberohko, ando Ramoto andoa Galaado; les sas les le tîrguri le Iairohkă, o šeau le Manasoshko, ando Galaado; mai sas les i e phuw e Argob ando Basano, šovardeši četăçi barea zîdurença thai drugurença xarkune.
14 O Axinadab, o šeau le Idohko, ando Maxanaimo.
15 O Aximaaço, ando Neftali. O leasas dă romni la Basmata, e šei le Solomonosti.
16 O Baana, o šeau le Xušaiehko, ando Ašer thai ando Bealoto.
17 O Iosafato, o šeau le Paruaxohko, ando Isaxar.
18 O Šimei, o šeau le Elahko, ando Beneamino.
19 O Gxebero, o šeau le Uriehko, ando čem le Galaadohko, o sas les e phuw le Sixonohko, o thagr le Amoriçăngo thai le Ogosti, o thagr le Basanohko. Sas khă korkoro kandimatorii ando čem kadoa.
O barimos le Solomonohko.
20 O Iuda thai o Israelo sas ando dindimos but baro, sar e tišai, kata o gor la mareako. On xanas, thai penas thai vesălinas pe.
21 O Solomono mai sas les i sa le thagarimata katoa Nanilaši ji ando čem le Filisteainengo thai ji kai phuw le Ejiptosti. On anenas lehkă pativa, thai sas tala o Solomono soa čiro lehka čivavako.
22 Ande sako des o Solomono xalas: treanda kori lulludi aŕăsti, thai šovardeši kori aver aŕăhko,
23 deši guruw thule, biši guruw, kai xanas čear, ăkh šell bakrea, avri andal čerbea, busneoravăšunea, čiute thai khainea thuleardea.
24 Stăpînilas pa soa čem dă ordal o Nanilaši, kata o Tifsax ji ande Gaza, pa sal thagarimata dă ordal le Nanilašostar. Thai sas les pačea orkai ande sal riga.
25 O Iuda thai o Israelo, kata o Dano ji ando Beer-Šeba, bešline ando ujimos sakogodi tala pesti răz thai tala pehko smoitino, ande soa čiro le Solomonohko.
26 O Solomono sas les štarvardeši mii iesle andal grast kata lehkă urdona, thai dešudui mii ankăstepelgrast.
27 Le dičimahkă dikhănas le xabenestar le thagarehko le Solomonohko thai sa kolengo kai pašonas paša lesti skafidi, sakogodi ande lehko šon, thai či mekănas te na avel vareso.
28 Anenas i orzo thai sulluma anda le xrmăsarea thai andal našitorea, ando than kai arakhadeolas o thagar, sakogodi pala le mothodimata kai leasas le.
O barimos o godimos le Solomonohko.
29 O Dell dea le Solomonos godimos, but baro prinjeandimos, thai prinjeandimata but sar e tišai kata o gor la mareako.
30 O godimos le Solomonohko nakhavelas o godimos sa le šeavengo Kataranklelokam thai soa godimos le Ejipteanengo.
31 O sas mai godesa dă sar orsao manuši, mai but sar o Etan, o Ezraxito, mai but sar o Xeman, o Kalkol thai o Darda, le šeave le Maxolohkă; thai o barimos lehko ašundilosas maškar sa le neamuri, dărigatar.
32 Phendea trin mii pilde, thai kărdea ăkh mia thai panji dilabaimata.
33 Dea duma pal kašt, kata o čedro andoa Libano ji koa isopo kai bareol po zîdo, dea duma sakadea pal juvindimata, pal čiriklea, pal çîrditoare thai pal maše.
34 Avenas manuši anda sal popoare te ašunen o godimos le Solomonohko, anda sal riga le thagarimatăngo la phuweakă kai ašundesas dindoi pe duma le godimahko lehko.