Biruința lui Iosafat asupra moabiților și amoniților
1 După aceea, fiii lui Moab și fiii lui Amon și cu ei niște maoniți au pornit cu război împotriva lui Iosafat. 2 Au venit și au dat de știre lui Iosafat, zicând: „O mare mulțime înaintează împotriva ta de dincolo de mare, din Siria, și sunt la Hațațon-Tamar, adică En-Ghedi.” 3 În spaima sa, Iosafat și-a îndreptat fața să caute pe Domnul și a vestit un post pentru tot Iuda. 4 Iuda s-a adunat să cheme pe Domnul și au venit din toate cetățile lui Iuda să caute pe Domnul. 5 Iosafat a venit în mijlocul adunării lui Iuda și a Ierusalimului, în Casa Domnului, înaintea curții celei noi. 6 Și a zis: „Doamne, Dumnezeul părinților noștri, nu ești Tu Dumnezeu în ceruri și nu stăpânești Tu peste toate împărățiile neamurilor? Oare n-ai Tu în mână tăria și puterea, așa că nimeni nu Ți se poate împotrivi? 7 Oare n-ai izgonit Tu, Dumnezeul nostru, pe locuitorii țării acesteia dinaintea poporului Tău Israel și n-ai dat-o Tu pentru totdeauna de moștenire seminței lui Avraam, care Te iubea? 8 Ei au locuit-o și Ți-au zidit în ea un locaș sfânt pentru Numele Tău, zicând: 9 ‘Dacă va veni peste noi vreo nenorocire, sabia, judecata, ciuma sau foametea, ne vom înfățișa înaintea casei acesteia și înaintea Ta, căci Numele Tău este în casa aceasta; vom striga către Tine din mijlocul strâmtorării noastre, și Tu ne vei asculta și ne vei mântui!’ 10 Acum, iată, fiii lui Amon și ai lui Moab și cei din muntele Seir, la care n-ai îngăduit lui Israel să intre când venea din țara Egiptului – căci s-a abătut de la ei și nu i-a nimicit –, 11 iată-i cum ne răsplătesc acum, venind să ne izgonească din moștenirea Ta, pe care ne-ai dat-o în stăpânire! 12 O, Dumnezeul nostru, nu-i vei judeca Tu pe ei? Căci noi suntem fără putere înaintea acestei mari mulțimi care înaintează împotriva noastră și nu știm ce să facem, dar ochii noștri sunt îndreptați spre Tine!” 13 Tot Iuda stătea în picioare înaintea Domnului, cu pruncii, nevestele și fiii lor. 14 Atunci, Duhul Domnului a venit în mijlocul adunării peste Iahaziel, fiul lui Zaharia, fiul lui Benaia, fiul lui Ieiel, fiul lui Matania, Levitul, dintre fiii lui Asaf. 15 Și Iahaziel a zis: „Ascultați, tot Iuda și locuitorii din Ierusalim, și tu, împărate Iosafat! Așa vă vorbește Domnul: ‘Nu vă temeți și nu vă înspăimântați dinaintea acestei mari mulțimi, căci nu voi veți lupta, ci Dumnezeu. 16 Mâine coborâți-vă împotriva lor. Ei se vor sui pe dealul Țiț și-i veți găsi la capătul văii, în fața pustiei Ieruel. 17 Nu veți avea de luptat în lupta aceasta; așezați-vă, stați acolo și veți vedea izbăvirea pe care v-o va da Domnul. Iuda și Ierusalim, nu vă temeți și nu vă înspăimântați; mâine, ieșiți-le înainte, și Domnul va fi cu voi!’” 18 Iosafat s-a plecat cu fața la pământ și tot Iuda și locuitorii Ierusalimului s-au aruncat înaintea Domnului să se închine înaintea Lui. 19 Leviții dintre fiii chehatiților și dintre fiii coreiților s-au sculat și au lăudat cu glas tare și puternic pe Domnul Dumnezeul lui Israel. 20 A doua zi, au pornit dis-de-dimineață spre pustia Tecoa. La plecarea lor, Iosafat a venit și a zis: „Ascultați-mă, Iuda și locuitorii Ierusalimului! Încredeți-vă în Domnul Dumnezeul vostru și veți fi întăriți; încredeți-vă în prorocii Lui, și veți izbuti.” 21 Apoi, în învoire cu poporul, a numit niște cântăreți care, îmbrăcați cu podoabe sfinte și mergând înaintea oștirii, lăudau pe Domnul și ziceau: „Lăudați pe Domnul, căci îndurarea Lui ține în veac!” 22 În clipa când au început cântările și laudele, Domnul a pus o pândă împotriva fiilor lui Amon și ai lui Moab și împotriva celor din muntele Seir, care veniseră împotriva lui Iuda. Și au fost bătuți. 23 Fiii lui Amon și ai lui Moab s-au aruncat asupra locuitorilor din muntele Seir ca să-i nimicească cu desăvârșire și să-i prăpădească. Și, după ce au isprăvit cu locuitorii din Seir, s-au ajutat unii pe alții să se nimicească. 24 Când a ajuns Iuda pe înălțimea de unde se zărește pustia, s-au uitat înspre mulțime, și iată că ei erau niște trupuri moarte întinse pe pământ și nimeni nu scăpase. 25 Iosafat și poporul său s-au dus să ia prăzile; au găsit printre trupuri multe bogății și lucruri scumpe și au luat atât de multe, că n-au putut să le ducă pe toate. Trei zile au prădat, căci era multă pradă. 26 A patra zi, s-au strâns în Valea Beraca (Binecuvântare) , unde au binecuvântat pe Domnul, de aceea au numit locul acesta Valea Beraca, nume care i-a rămas până în ziua de azi. 27 Toți oamenii din Iuda și din Ierusalim, în frunte cu Iosafat, au plecat veseli și s-au întors la Ierusalim, căci Domnul îi umpluse de bucurie , izbăvindu-i de vrăjmașii lor. 28 Au intrat în Ierusalim și în Casa Domnului, în sunete de alăute și de harpe și trâmbițe. 29 Groaza Domnului a apucat toate împărățiile celorlalte țări când au auzit că Domnul luptase împotriva vrăjmașilor lui Israel. 30 Și împărăția lui Iosafat a fost liniștită și Dumnezeul lui i-a dat pace de jur împrejur.
Sfârșitul domniei lui Iosafat
31 Iosafat a domnit peste Iuda. Avea treizeci și cinci de ani când a ajuns împărat și a domnit douăzeci și cinci de ani la Ierusalim. Mama sa se chema Azuba, fata lui Șilhi. 32 El a mers pe calea tatălui său, Asa, și nu s-a abătut deloc, făcând ce este bine înaintea Domnului. 33 Numai că înălțimile n-au fost îndepărtate, și poporul tot n-avea inima strâns lipită de Dumnezeul părinților săi. 34 Celelalte fapte ale lui Iosafat, cele dintâi și cele de pe urmă, sunt scrise în istoria lui Iehu, fiul lui Hanani, care este cuprinsă în cartea împăraților lui Israel. 35 După aceea, Iosafat, împăratul lui Iuda, s-a unit cu împăratul lui Israel, Ahazia, a cărui purtare era nelegiuită. 36 S-a unit cu el ca să zidească niște corăbii, care să meargă la Tarsis, și au făcut corăbii la Ețion-Gheber. 37 Atunci, Eliezer, fiul lui Dodava, din Mareșa, a prorocit împotriva lui Iosafat și a zis: „Pentru că te-ai unit cu Ahazia, Domnul îți nimicește lucrarea.” Și corăbiile au fost sfărâmate și n-au putut să se ducă la Tarsis .
O biruimos le Iosofatohko pa le Moabiçea thai le Amoniçea.
1 Pala kodea, le šeave le Moabohkă thai le šeave le Amonohkă, thai lença varesar Maoniçea telerdine mardimasa poa Iosafato.
2 Avile thai dine ašundimos le Iosofatos, phendindoi: „Khă baro butimos avel pa tute dă înteal la mareatar, andai Siria, thai sî ando Xaçaçon-Tamar, ando En-Ghendi.”
3 Ande e dar lesti, o Iosafat ortosardea pehko mui te rodel le Raies, thai dea ašundimos khă posto anda soa Iuda
4 O Iuda tidea pe te akharăl le Raies, thai avile anda sal četăçi le Iudahkă te roden le Raies.
5 O Iosafato avilo ando maškar le tidimahko le Iudahko thai le Ierusalimohko, ando Khăr le Raiehko, angla e bar kutea la neveati.
6 Thai phendea: „Raia, Devlla amară daddengo, či san Tu Dell andel čeruri thai či stăpînis Tu pa sa le thagarimata le neamurengă? Ta nai tu Tut ando vast o zurallimos thai zor, kadea ta khonikh naštil te thol pe Tusa?
7 Ta či našadean Tu, Devlla amaro, le manušen le čemehkă kadalehkă angloa poporo Tiro o Israelo, thai či dean les Tu anda orkana dă mandimos la semençiakă le Avraamohkărea kai kamelas Tu?
8 On bešline ande leste thai vazde Tukă ande leste khă than sfînto anda o Anav Tiro, phendindoi:
9 „Kana avela pa amende vokh prikăjimos, e sabia, e kris, e čiuma, or o bokhalimos, avasa angloa khăr kadoa thai angla Tute, kă o Anav Tiro sî ando khăr kadoa; çîpisarasa karing Tute anda o maškar amară tidimatahko, thai Tu ašunesa ame thai skăpisarăsame!
10 Akana dikta, le šeave le Amonohkă, thai le Moabohkă, thai kola andoa baŕobaro o Seir, ka save či meklean le Israelos te šol pe, kana avelas andoa čem le Ejiptohko, – că deape rigate lendar thai či xasardea le –,
11 dikta sar potinen amengă akana, avindoi te našaven ame andoa mandimos Tiro, kai dean amengă les ando stăpînimos!
12 O, amaro Dell, či krisînisa le Tu len? Kă ame sam bi zorako angla kadoa baro butimos, kai avel pa amende, thai či jeanas so te kăras, ta amară iakha sî ortome karing Tute!”
13 Soa Iuda bešelas ande pînŕănde angloa Rai, le gloatença, le romneança thai lengă šeavença.
14 Atunči o Duxo le Raiehko avilo ando maškar le tidimahko poa Iaxazielo, o šeau le Zaxariahko, o šeau le Benaiahko, o šeau le Ieielohko, o šeau le Mataniahko, o Levito, andal šeave le Asafohkă.
15 Thai o Iaxazielo phendea: „Ašunen, soa Iuda thai le manuši andoa Ierusalimo, thai tu, thagarina Ioasafat! Kadea del tumengă duma o Rai: „Na daran thai na daraon anda kadoa baro butimos, kă na tume marăna tume, ta o Dell.
16 Texara te ulen pa lende. On anklena po pleai o Çiç, thai arakhăna le koa gor la xareako, angla e pustia le Ieruelosti.
17 Na avela tume mardimahko ande kadoa mardimos: thon tume, thai bešen oče, thai dikhăna o izbăvimos kai dela tumengă o Rai. Iuda thai Ierusalimona, na daran thai na daraon; texara, anklen lengă anglal, thai o Rai avela tumença!”
18 O Iosafat bandi'lo le mosa pe phuw, thai soa Iuda thai le manuši le Ierusalimohkă šudine pe angloa Rai te bandeon angla Leste.
19 Le Leviçea andal šeave le Chexatiçiengă thai anda le šeave le Coretiçăngă uštile thai lăudisardine muiesa zuralo thai zuralimasa le Raies, le Devlles le Israelohkărăs.
20 O duito des, telearde kana pharadilo o des karing e pustia Tekoa. Koa teleardimos lengo, o Iosafato avilo thai phendea: „Ašunen ma, Iuda thai manuši le Ierusalimohkă! Patean tume ando Rai, o Dell tumaro, thai avena zurearde; Patean tume ande Lehkă prooročii, thai izbutina.”
21 Pala kodea le kamimasa le poporohkărăsa, thodea varesar dilabaitorea kai, xureade kučimatănça sfinçomena, thai gălindoi angla e oštirea, lăudinas le Raies thai phenenas: „Lăudin le Raies, kă lesti mila nikărăl ando veako!”
22 Ande leaka kana line le dilabaimata thai le lăudimata, o Rai thodea khă arakhaimos pa le šeave le Amonohkă thai le Moabohkă thai pa kola anda o baŕobaro o Seir, pai avilesas poa Iuda Thai sas mardine.
23 Le šeave le Amonohkă thai le Moabohkă šudine pe pal manuši andoa baŕobaro o Seir kaste xasarăn le bimeklimahko thai te mudarăn le. Thai, pala so isprăvisarde le manušença andoa Seiro, kande pe iekh avrăn te xasarăn pe.
24 Kana arăslo o Iuda po učimos katar dičiolas pe e pustia, dikhline karing o butimos, thai dikta kă sas varesar staturi mulle tinzome pe phuw, thai khonikh či skăpisardeasas.
25 O Iosafat thai lehko poporo găline te len le prădimata; arakhline maškar le staturi but bravalimata thai butea kuči, thai line kaditi dă but kă naštisarde te nigrăn le sa. Trin des tidine, kă sas but limahko.
26 O štarto des, tide pe ande xar e Beraca (Dinodumadămišto), kai deale dumadămišto le Raies; anda kodea o than kodoa thodine o anav kodola xareako Beraka, anav kai ašileas ji ando des dă adesara.
27 Sa le manuši andoa Iuda thai andoa Ierusalimo, anglal le Iosofatosa, telearde baxtale thai amboldinisai'le ando Ierusalimo, kă o Rai pherdeasas le baxtalimasa, skăpindoi le anda lengă dušmaia.
28 Šute pe ando Ierusalimo thai ando Khăr le Raiehko, andel bašimata le lăutengo, thai le xarfengo thai le šingako.
29 E dar le Raiesti astardea sa le thagarimata le kolavră čemengă, kana ašundine kă o Rai mardeasas pe le dušmaiença le Israelohkărănça.
30 Thai o thagarimos le Iosafatohko sas ujeardo, thai lehko Dell dea les pačeimos anda sal riga.
O gor le raimahko le Iosofatohko.
31 O Iosafat raisardea poa Iuda Sas les treanda thai panji bărši kana arăslo thagar, thai raisardea biši thai panji bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Azuba, e šei le Šilxiesti.
32 O gălo po drom pehkă daddehko le Asahko, thai či dureardea pe dăfel, kărindoi so sî mišto angloa Rai.
33 Ta le učimata nas dureardine, thai o poporo sa nas les o illo astardo le Devllestar pehkă daddengo.
34 Le kolaver kărimata le Iosofatohkă, kola dă anglal thai kola dă palal sî ramome ande xistoria le Iexuosti, o šeau le Xananaiahko, kai sî astardi ando lill le thagarengo le Israelohkărăngo.
35 Pala kodea, o Iosafat, o thagar le Iudahko, phangli'lo, le Axaziasa, savehko phirimos sas bikrisako.
36 Phandi'lo lesa kaste vazdel varesar beruri, kai te jean ando Tarsis, thai kărdine beruri ando Eçion-Gheber.
37 Atunči o Elizer, o šeau le Dodavahko, andai Mareša, prooročisardera anda o Iosafat pa leste, thai phendea: „Anda kă phanglean tu le Axaziasa, o Rai xasarăl ti buti.” Thai le beruri sas linčearde, thai naštisarde te jean ando Tarsis.