Sfatul lui Ieremia
1 La începutul domniei lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, a fost rostit către Ieremia, din partea Domnului, următorul cuvânt: 2 „Așa mi-a vorbit Domnul: ‘Fă-ți niște legături și niște juguri și puneți-le la gât. 3 Trimite-le împăratului Edomului, împăratului Moabului, împăratului copiilor lui Amon, împăratului Tirului și împăratului Sidonului, prin trimișii care au venit la Ierusalim, la Zedechia, împăratul lui Iuda. 4 Și spune-le să spună stăpânilor lor: «Așa vorbește Domnul oștirilor, Împăratul lui Israel. Iată ce să spuneți stăpânilor voștri: 5 ‹Eu am făcut pământul, pe oameni și dobitoacele care sunt pe pământ, cu puterea Mea cea mare și cu brațul Meu întins, și dau pământul cui Îmi place. 6 Acum dau toate aceste țări în mâinile robului Meu Nebucadnețar, împăratul Babilonului; îi dau chiar și fiarele câmpului ca să-i fie supuse. 7 Toate neamurile vor fi supuse lui, fiului său și fiului fiului său, până va veni și vremea țării lui și o vor supune neamuri puternice și împărați mari. 8 Dar, dacă un popor sau o împărăție nu se va supune lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și nu-și va pleca grumazul sub jugul împăratului Babilonului, voi pedepsi pe poporul acela cu sabie, cu foamete și cu ciumă›, zice Domnul, ‹până îl voi nimici prin mâna lui. 9 De aceea, să n-ascultați pe prorocii voștri, pe ghicitorii voștri, pe visătorii voștri, pe cititorii voștri în stele și pe vrăjitorii voștri, care vă zic: „Nu veți fi supuși împăratului Babilonului!” 10 Căci ei vă prorocesc minciuni, ca să fiți depărtați din țara voastră, ca să vă izgonesc și să pieriți. 11 Dar, pe poporul care își va pleca grumazul sub jugul împăratului Babilonului și care-i va fi supus, îl voi lăsa în țara lui›, zice Domnul, ‹ca s-o lucreze și să locuiască în ea.›»’” 12 Am spus întocmai aceleași lucruri lui Zedechia , împăratul lui Iuda: „Plecați-vă grumazul sub jugul împăratului Babilonului, supuneți-vă lui și poporului lui, și veți trăi. 13 Pentru ce să muriți , tu și poporul tău, de sabie, de foamete și de ciumă, cum a hotărât Domnul asupra poporului care nu se va supune împăratului Babilonului? 14 N-ascultați de cuvintele prorocilor care vă zic: ‘Nu veți fi supuși împăratului Babilonului!’ Căci ei vă prorocesc minciuni. 15 Nu i-am trimis Eu”, zice Domnul, „ci prorocesc minciuni în Numele Meu, ca să vă izgonesc și să pieriți, voi și prorocii care vă prorocesc!” 16 Am vorbit și preoților și întregului popor și le-am spus: „Așa vorbește Domnul: ‘N-ascultați de cuvintele prorocilor voștri, care vă prorocesc și zic: «Iată că uneltele Casei Domnului vor fi aduse în curând din Babilon!» Căci ei vă prorocesc minciuni. 17 Nu-i ascultați; supuneți-vă împăratului Babilonului și veți trăi. Pentru ce să ajungă cetatea aceasta o dărâmătură? 18 Dacă sunt ei proroci și dacă este cu ei Cuvântul Domnului, să mijlocească la Domnul oștirilor, pentru ca uneltele care au mai rămas în Casa Domnului, în casa împăratului lui Iuda și în Ierusalim să nu se ducă în Babilon.’ 19 Căci așa vorbește Domnul oștirilor cu privire la stâlpi , la marea de aramă, la temelii și la toate celelalte unelte care au mai rămas în cetatea aceasta 20 și care n-au fost ridicate de Nebucadnețar, împăratul Babilonului, când a luat robi din Ierusalim în Babilon pe Ieconia, fiul lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, și pe toți mai-marii lui Iuda și ai Ierusalimului; 21 așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, despre uneltele care au mai rămas în Casa Domnului, în casa împăratului lui Iuda și în Ierusalim: 22 ‘Ele vor fi duse în Babilon și vor rămâne acolo până în ziua când le voi căuta Eu’, zice Domnul, ‘când le voi ridica iarăși și le voi aduce înapoi în locul acesta.’”
O phendimos le Ieremiahko.
1 Koa anglal le raimahko le Ioiachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, sas phendino karing o Ieremia Iudahko, sas phendino karing o Ieremia andai rig le Raiesti, koakoa divano:
2 „Kadea deamangăduma o Rai: „Kăr tukă varesar phanglimata thai varesar xamurea, thai tho tukă le andai koŕ.
3 Trade le koa thagar le Edomohko, koa thagar le Moabohko, koa thagar le šavengo le Amonohko, koa thagar le Tirohko thai koa thagar le Sidonohko, pel tradine kai avile ando Ierusalimo koa Zedechia, o thagar le Iudahko.
4 Thai phen lengă te phenen lengă stăpînengă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o thagar le Israelohko: „Dikta so te phenen tumară stăpînengă:
5 „Me kărdem e phuw kadea, le manušen, thai le jiwinen kai sî pe phuw, Mîŕa zorasa la bareasa thai le vastesa Mîŕăsa tinzome, thai dau e phuw kahkă čeaileol Ma.
6 Akana dau sa kadala čema ando vast Mîŕă robohkă le Nebukandeçarohkă, o thagar le Babilonohko; dau les orta i le jiwine le kîmpohkă kaste aven talaleste.
7 Sal neamuri avena talaleste, lehkă šavehkă thai le šavehkă lehkă šavehkă, ji kana avela o čiro lehkă čemehko, thai lena la neamuri zuralle thai thagarimata bară.
8 Ta kana khă poporo or khă thagarimos, či mekăla pesti koŕ tala o xamo le thagarehko le Babilonohko, došavaua le poporos kodoles la sabiasa le bokhalimasa thai la čiumasa, phenel o Rai, ji kana mudaraua les andoa vast lehko.
9 Anda kodea, te na ašunen tumară prooročen, le drabarnen tumarăn, le sunaimahkă tumarăn, le drabarditoren tumarăn andel čeraia, thai le fermekăturen tumarăn, kai phenen tumengă: „Či avena tala o thagar le Babilonohko!”
10 Kă on prooročin tumengă xoxaimata, kaste aven durearde anda tumaro čem, kaste našaven tume thai te xasaon.
11 Ta o poporo kai bandearăla pesti koŕ tala o xamo le thagarehko le Babilonohko, thai sao avelalehkă meklino, mekaua les ande lehko čem, phenel o Rai, kaste kărăl buti thai te bešel ande leste.”
12 „Phendem orta sa kadala butea le Zedechiahkă, o thagar le Iudahko: „Bandearăn tumari koŕ tala o xamo le thagarehko le Babilonohko, mekăn tume lehkă thai lehkă poporohkă, thai traina.”
13 Andasoste te merăn, tu thai o poporo tiro, la sabiatar, le bokhalimastar thai la čiumatar, sar mothodea o Rai poa poporo kai či mekăla pe le thagrehkă le Babilonohkă?
14 Na ašunen le divanurendar le prooročengă kai phenen tumengă: „Či avena mekline le thagarehkă le Babilonohkă!” kă on prooročin tumengă xoxaimata;
15 „Či tradem le Me, phenel o Rai, ta prooročin xoxaimata ande Muŕo Anau, kaste našaven tume thai te merăn, tume thai le prooročea kai prooročin tumengă!”
16 Demduma i le rašança thai sa le poporohkă thai phendem lengă: „Kadea delduma o Rai: „Na ašunen le divanurendar tumară prooročendar, kai prooročin tumengă thai phenen: „Dikta kă le butea le Khărăhkă le Raiehkă avena andine iekhatar andoa Babilono!” Kă on prooročin tumengă xoxaimata.
17 Na ašunen le; mekăn tume le thagarehkă le Babilonohkă, thai juwina. Andasoste te arăsăl e četatea kadea khă peradimos?
18 Kana sî on prooročea thai kana sî lença o Divano le Raiehko, te mangăn kata o Rai le oštirengo, kaste le butea kai mai ašile ando Khăr le Raiehko, ando khăr le thagarehko le Iudahko, thai ando Ierusalimo, te na jean ando Babilono.
19 Kă kadea delduma o Rai le oštirengo dičimasa kal tille, kai marea la xarkumati, kal temelii thai ka sa kola butea kai mai ašile ande četatea kadea,
20 thai kai nas vazdine le Nebukandeçarostar, o thagar le Babilonohko, kana lea robea andoa Ierusalimoando Babilono le Iekonias, o šeau le Ioiachimohko, o thagar le Iudahko, thai le maibarăn le Iudahkă thai le Ierusalimohkă;
21 kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko, pal butea kai mai ašile ando Khăr le Raiehko, ando khăr le thagarehko le Iudahko, thai ando Ierusalimo:
22 „On avena nigărde ando Babilono, thai ašena oče ji ando des, kana rodaua le Me, – phenel o Rai – kana vazdaua le pale thai anaua le parpale ando than kadoa.”