Nevasta lui Ieroboam la prorocul Ahia
1 În vremea aceea, s-a îmbolnăvit Abiia, fiul lui Ieroboam. 2 Și Ieroboam a zis nevestei sale: „Scoală-te, te rog, și schimbă-ți hainele, ca să nu se știe că ești nevasta lui Ieroboam, și du-te la Silo. Iată că acolo este Ahia, prorocul; el mi-a spus că voi fi împăratul poporului acestuia. 3 Ia cu tine zece pâini, turte și un vas cu miere și intră la el: el îți va spune ce va fi cu copilul.” 4 Nevasta lui Ieroboam a făcut așa; s-a sculat, s-a dus la Silo și a intrat în casa lui Ahia. Ahia nu mai putea să vadă, căci ochii i se întunecaseră de bătrânețe. 5 Domnul spusese lui Ahia: „Nevasta lui Ieroboam are să vină să te întrebe de fiul ei, pentru că este bolnav. Să vorbești așa și așa. Ea, când va veni, se va da drept alta.” 6 Când a auzit Ahia vuietul pașilor ei, în clipa când intra pe ușă, a zis: „Intră, nevasta lui Ieroboam. Pentru ce vrei să te dai drept alta? Sunt însărcinat să-ți vestesc lucruri aspre. 7 Du-te și spune lui Ieroboam: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: «Te-am ridicat din mijlocul poporului, te-am pus căpetenie peste poporul Meu Israel, 8 am rupt împărăția de la casa lui David și ți-am dat-o ție, și n-ai fost ca robul Meu David, care a păzit poruncile Mele și a umblat după Mine din toată inima lui, nefăcând decât ce este drept înaintea Mea. 9 Tu ai făcut mai rău decât toți cei ce au fost înaintea ta: te-ai dus să-ți faci alți dumnezei și chipuri turnate, ca să Mă mânii, și M-ai lepădat înapoia ta! 10 De aceea, voi trimite nenorocirea peste casa lui Ieroboam, voi nimici pe oricine este al lui Ieroboam, fie rob , fie slobod în Israel, și voi mătura casa lui Ieroboam cum se mătură murdăriile, până va pieri. 11 Cel ce va muri în cetate din casa lui Ieroboam va fi mâncat de câini și cel ce va muri pe câmp va fi mâncat de păsările cerului.»’ Căci Domnul a vorbit. 12 Tu scoală-te și du-te acasă. Și, cum îți vor păși picioarele în cetate, copilul va muri. 13 Tot Israelul îl va plânge și-l va îngropa, căci el este singurul din casa lui Ieroboam care va fi pus într-un mormânt, pentru că este singurul din casa lui Ieroboam în care s-a găsit ceva bun înaintea Domnului Dumnezeului lui Israel. 14 Domnul va pune peste Israel un împărat care va nimici casa lui Ieroboam în ziua aceea. Și nu se întâmplă oare chiar acum lucrul acesta? 15 Domnul va lovi pe Israel, și Israel va fi ca trestia clătinată în ape; va smulge pe Israel din această țară bună pe care o dăduse părinților lor și-i va împrăștia dincolo de râu, pentru că și-au făcut idoli, mâniind pe Domnul. 16 Va părăsi pe Israel, din pricina păcatelor pe care le-a făcut Ieroboam și în care a târât și pe Israel.” 17 Nevasta lui Ieroboam s-a sculat și a plecat. A ajuns la Tirța și, cum a atins pragul casei, copilul a murit. 18 L-au îngropat, și tot Israelul l-a plâns, după cuvântul Domnului pe care-l spusese prin robul Său Ahia, prorocul.
Moartea lui Ieroboam
19 Celelalte fapte ale lui Ieroboam, cum a făcut război și cum a domnit, sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Israel. 20 Ieroboam a împărățit douăzeci și doi de ani, apoi a adormit cu părinții săi. Și în locul lui a împărățit fiul său Nadab.
Domnia lui Roboam
21 Roboam, fiul lui Solomon, a împărățit peste Iuda. Avea patruzeci și unu de ani când s-a făcut împărat și a împărățit șaptesprezece ani la Ierusalim, cetatea pe care o alesese Domnul din toate semințiile lui Israel, ca să-Și pună Numele în ea. Mama sa se chema Naama, Amonita. 22 Iuda a făcut ce este rău înaintea Domnului și, prin păcatele pe care le-au săvârșit, I-au stârnit gelozia mai mult decât părinții lor. 23 Și-au zidit și ei înălțimi cu stâlpi închinați idolilor și astartee pe orice deal înalt și sub orice copac verde. 24 Au fost chiar și sodomiți în țară. Au făcut de toate urâciunile neamurilor pe care le izgonise Domnul dinaintea copiilor lui Israel. 25 În al cincilea an al domniei lui Roboam, Șișac, împăratul Egiptului, s-a suit împotriva Ierusalimului. 26 A luat vistieriile Casei Domnului și vistieriile casei împăratului, a luat tot. A luat toate scuturile de aur pe care le făcuse Solomon. 27 Împăratul Roboam a făcut în locul lor niște scuturi de aramă și le-a dat în grija căpeteniilor alergătorilor, care păzeau intrarea casei împăratului. 28 Ori de câte ori se ducea împăratul la Casa Domnului, alergătorii le purtau, apoi le aduceau iarăși în odaia alergătorilor. 29 Celelalte fapte ale lui Roboam și tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? 30 Totdeauna a fost război între Roboam și Ieroboam. 31 Roboam a adormit cu părinții lui și a fost îngropat cu părinții lui în cetatea lui David. Mama sa se numea Naama, Amonita. Și în locul lui a împărățit fiul său Abiam .
E romni le Ierobamosti
koa prooroko Axaia.
1 Ando čiro kodoa nasfai'lo o Abiia, o šeau le Ierobamohko.
2 Thai o Ieroboxam phendea pehka romneakă: „Ušti, rudi tu, thai paruv te çoale, kaste na jeangleol pe kă san e romni le Ierobamosti, thai jea ando Silo. Dikta kă oče sî o Axaia, o prooroko; o phendea mangă kă avaua o thagar kadale poporohko.
3 Le tusa vo deši manŕă, melea, thai khă vaso avdinesa, thai šu tu leste: o phenela tukă so sî te avel le šaorăsa.”
4 E romni le Ieroboamosti kărdea kadea; ušti'li, thai găli ando Silo, thai šutea pe ando khăr le Axaiahko. O Axaia našti mai dikhălas, kă lehkă iakha kalilesas phurimastar.
5 O Rai phendeasas le Axaiahkă: „E romni le Ieroboamosti sî te avel te pušel tu anda lako šeau, anda kă sî nasfalo. Te des duma kadea thai kadea. Oi kana avela, dela pe orta aveŕ.”
6 Kana ašundea o Axaia o ašundimos lakă pînŕăngo, ande leaka kana šutea pe poa udar, phendea: „Šu tu, romni le Ieroboamosti; anda soste kames te destu orta aver varekon? Sîm mothodino te phenau tukă butea zuralea.
7 Jea, thai phen le Ieroboamohkă: „Kadea del duma o Rai, o Dell le Israelohko: „Vazdem tu andoa maškar le poporohko, thodem tu šerobaro pa Muŕo poporo o Israelo,
8 šindem o thagrimos kata o khăr le Davidohko, thai dem les tukă, thai či sanas sar Muŕo robo o Davido, kai arakhlea Mîŕă mothodimata thai phirdea pala Mande anda sea pehko illo, kărdindoi numai so sî orta angla Mande.
9 Tu kărdean mai nasul dă sar sa kola kai sas angla tute: gălean te kărăs tukă devla thai tipuri šordine kaste xollearăs Ma, thai šudean Ma pala tute!
10 Anda kodea, anda kodea tradaua nasulimata poa khăr le Ieroboamohko, xasaraua or kas sî le Ieroboamohko, avela robo, avela slobodo ando Israelo, thai šilavaua o khăr le Ieroboamohko, sar šilaven pe le marimata, ji kana xasaona.
11 Kukoa kai merălla ande četatea andoa khăr le Ieroboamohko, avela xalo juklendar, thai kukoa kai merălla po kîmpo avela xalo le čirikleandar le čerehkă. Kă o Rai dea duma.
12 Tu, ušti thai jea khără. Thai sar arăsăna te pînŕă ande četatea, o šeaoŕo merălla.
13 Soa Israelo rovela les, thai prahona les; kă o sî korkoŕo andoa khăr le Ieroboamohko kai avela thodino ande khă mormînto, anda kă sî korkoŕo andoa khăr le Ieroboamohko ande sao arakhlea pe vareso lašo angla o Rai, o Dell le Israelohko.
14 O Rai thola poa Israelo khă thagar; kai xasarăla o khăr le Ieroboamohko ando des kodoa. Thai či kărdeol pe orta akana kadea buti?
15 O Rai malavela le Israelos, thai o Israelo avela sar e papura peradi le paiendar; çîrdela le Israelos andoa čem kadoa o lašo kai deasas les lengă daddengă, thai pharavela le înteal o Nanilaš, anda kă kărdine pehkă idolea, xollearindoi le Raies.
16 Mekăla le Israelos, andai doši le bezexăndi kai kărdea le o Ieroboamo thai ande save çîrdea i le Israelos.”
17 E romni le Ieroboamosti ušti'li, thai găliatar. Arăsli ande Tirça; thai sar maladea o prago le khărăhko, o šaoŕo mullo.
18 Praxosarde les, thai soa Israelo ruia les, pala o divano le Raiehko, kai phendeasas les anda Pehko robo o Axaia, o proorko.
O mullimos le Ieroboamohko.
19 Le kolaver kărdimata le Ieroboamohkă, sar kărdea o mardimos thai sar raisardea, sî ramome ando lill le Kroničengo le thagarengo le Israelohkă.
20 O Ieroboamo thagarisardea biši thai dui bărši; pala kodea suto pehkă daddença. Thai ande lehko than thagrisardea lehko šeau o Nadabo.
O thagarimos le Roboamohko.
21 O Roboam, o šeau le Solomonohko, thagarisardea pa o Iuda Sas les štarvardeši thai iekh bărši kana kărdi'lo thagar, thai thagarisardea dešuefta bărši ando Ierusalimo, e četatea kai alosardeasas la o Rai anda sal semençii le Israelohkă, kaste thol Pehko Anau ande late. Lesti dei bušolas Naama, e Amonita.
22 O Iuda kărdeasas so sî nasul angloa Rai; thai, anda le bezexa kai kărdeasas le, astarde Lesti gelozia mai but sar lengă dadda.
23 Vazdine pehkă i on pel učimata tillença dine le idolengă thai Astartee pe orsao pleai učio thai tala orsao kašt zăleno.
24 Sas i orta sadomiçea ando čem. Kărdine anda sal prikăjimata le neamurengă kai našadeasas le o Rai anglal šeave le Israelohkă.
25 Ando panjto bărši le thagarimahko le Roboamohko, o Šišako, o thagar le Ejiptohko, ankăsto poa Ierusalimo.
26 Lea sa le visterii le Khărăhkă le Raiehkă thai le visterii le khărăhkă le thagarehkă, lea sa. Lea le skuturi le sumnakahkă kai kărdeasas le o Solomono.
27 O thagar o Roboam kărdea ande lengo than varesar skuturi xarkumakă, thai dea te dikhăn lendar le šerălebară le prastaitorengă, kai arakhănas o šutimos ando khăr le thagarehko.
28 Orsodivar jealas o thagar koa Khăr le Raiehko, le prastaitorea phiravenas le; pala kodea anenas le pale ande odaia le prastaitorendi.
29 Le kolaver kărdimata le Roboamohkă, sar kărdea o mardimos thai sar raisardea, sî ramome ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă?
30 Orkana sas mardimos maškar o Roboam thai o Ieroboamo.
31 O Roboamo suto pehkă daddença, thai sas praxome pehkă daddença ande četatea le Davidosti. Lesti dei bušolas Naama, e Amonita. Thai ando than lehko thagarisardea o Abiam.