Orice lucru își are vremea lui
1 Toate își au vremea lor și fiecare lucru de sub ceruri își are ceasul lui. 2 Nașterea își are vremea ei, și moartea își are vremea ei; săditul își are vremea lui, și smulgerea celor sădite își are vremea ei. 3 Uciderea își are vremea ei, și tămăduirea își are vremea ei; dărâmarea își are vremea ei, și zidirea își are vremea ei; 4 plânsul își are vremea lui, și râsul își are vremea lui; bocitul își are vremea lui, și jucatul își are vremea lui; 5 aruncarea cu pietre își are vremea ei, și strângerea pietrelor își are vremea ei; îmbrățișarea își are vremea ei, și depărtarea de îmbrățișări își are vremea ei; 6 căutarea își are vremea ei, și pierderea își are vremea ei; păstrarea își are vremea ei, și lepădarea își are vremea ei; 7 ruptul își are vremea lui, și cusutul își are vremea lui; tăcerea își are vremea ei, și vorbirea își are vremea ei; 8 iubitul își are vremea lui, și urâtul își are vremea lui; războiul își are vremea lui, și pacea își are vremea ei. 9 Ce folos are cel ce muncește din truda lui? 10 Am văzut la ce îndeletnicire supune Dumnezeu pe fiii oamenilor. 11 Orice lucru El îl face frumos la vremea lui. A pus în inima lor chiar și gândul veșniciei, măcar că omul nu poate cuprinde, de la început până la sfârșit, lucrarea pe care a făcut-o Dumnezeu. 12 Am ajuns să cunosc că nu este altă fericire pentru ei decât să se bucure și să trăiască bine în viața lor; 13 dar și faptul că un om mănâncă și bea și duce un trai bun în mijlocul întregii lui munci este un dar de la Dumnezeu. 14 Am ajuns la cunoștința că tot ce face Dumnezeu dăinuiește în veci, și la ceea ce face El nu mai este nimic de adăugat și nimic de scăzut, și că Dumnezeu face așa pentru ca lumea să se teamă de El. 15 Ce este a mai fost și ce va fi a mai fost; și Dumnezeu aduce iarăși înapoi ce a trecut.
Teme-te de Dumnezeu!
16 Am mai văzut sub soare că, în locul rânduit pentru judecată, domnește nelegiuirea și că, în locul rânduit pentru dreptate, este răutate. 17 Atunci am zis în inima mea: „Dumnezeu va judeca și pe cel bun, și pe cel rău, căci El a sorocit o vreme pentru orice lucru și pentru orice faptă.” 18 Am zis în inima mea că acestea se întâmplă numai pentru oameni, ca să-i încerce Dumnezeu și ei înșiși să vadă că nu sunt decât niște dobitoace. 19 Căci soarta omului și a dobitocului este aceeași; aceeași soartă au amândoi; cum moare unul, așa moare și celălalt; toți au aceeași suflare, și omul nu întrece cu nimic pe dobitoc, căci totul este deșertăciune. 20 Toate merg la un loc; toate au fost făcute din țărână și toate se întorc în țărână. 21 Cine știe dacă suflarea omului se suie în sus și dacă suflarea dobitocului se coboară în jos, în pământ? 22 Așa că am văzut că nu este nimic mai bun pentru om decât să se veselească de lucrările lui: aceasta este partea lui. Căci cine-l va face să se bucure de ce va fi după el?
Orsavi buti sî la lako čiro.
1 Sa sî le lengo čiro, thai sako buti talal čeruri sî la lako čeaso.
2 O kărdimos sî les lehko čiro, thoa merimos sî les lehko čiro; o thodimos sî les lehko čiro, thoa çîrdimos kolengo thodine sî les lehko čiro.
3 O mudardimos sî les lehko čiro, thai o sastimos sî les lehko čiro; o peradimos sî les lehko čiro, thai o vazdimos sî les lehko čiro;
4 o roimos sî les lehko čiro, thai o asamos sî les lehko čiro; o roimos sî les lehko čiro, thai o khălimos sî les lehko čiro;
5 o šudimos le baŕănça sî les lehko čiro, thai o tidimos le baŕăngo sî les lehko čiro; o tidimosandeangali sî les lehko čiro, toa durimos le tidimatăngoandeangali sî les lehko čiro;
6 o rodimos sî les lehko čiro, o xasardimos sî les lehko čiro; o garadimos sî les lehko čiro, thoa šudimos sî les lehko čiro;
7 o šindimos sî les lehko čiro, o astarimos sî les lehko čiro; o ašimosmuto sî les lehko čiro, thoa dimosduma sî les lehko čiro;
8 o kamblimos sî les lehko čiro, thai o bidikhlimos sî les lehko čiro; o mardimos sî les lehko čiro, thai pačea sî la lako čiro.
9 So valoso sî koles kai butearăl anda pehko pharimos?
10 Dikhlem ka so butearimos thol o Dell le šaven le manušengărăn.
11 Orsavi buti o kărăla šukar ka lako čiro; thodea ando illo lengo orta i o gîndo la vešničiako, barem kă o manuši našti astarăl, dă anglal ji koa gor, e buti kai kărdea la o Dell.
12 Arăslem te prinjeanau kă nai aver baxtalimos anda lende dă sar te bukurin pe thai te train mišto ande lendi čivava;
13 ta i o kărimos kă o manuši xal thai pel thai nigrăl khă traio lašo ando maškar sa lehka buteako, sî khă pativ kata o Dell.
14 Arăslem koa prinjeandimos kă sa so kărăl o Dell nikrăl andel veakuri, thai ka so kărăl O manai khanči thodimahko thai khanči limahko, thai kă o Dell, kărăl kadea anda ka e lumea te daral Lestar.
15 So sî, mai sas, thai so avela, mai sas; thai o Dell anel parpale so nakhlea.
Dara le Devllestar.
16 Dikhlem tala o kham kă ando than thodino andai kris rail e bikris, thai kă ando than lašardo andoa čeačimos sî nasulimos.
17 Atunčeara phendem ande muŕo illo: „O Dell krisînila i koles le lašes i koles le jungales; kă O thodeas khă čiro anda orsavi buti thai anda orsao kărimos.”
18 Phendem ande muŕo illo kă kadea kărăl pe dăsar anda le manuši, kaste zumavele o Dell, thai orta on te dikhăn kă nai dăsar varesar jivine.
19 Kă e bax le manušesti thai la jivinati sî sakodea; sa kodea bax sî le lidon; sar merăll iekh, kadea merăll i o kolaver, saoŕăn sî le sa kodoa phurdimos, thai o manuši či nakhavel khančesa la jivina; kă sa sî khančimos.
20 Sa jean ande khă than; sa sas kărde andai phw, thai saoŕă ambolden ande phuw.
21 Kon jeanel kana o phurdimos le manušehko anklel opră, thai kana o phurdimos la jivinako ulel tele ande phuw?
22 Kadea kă dikhlem kă nai khanči mai lašo anda khă manuši dă sar te vesălil pe anda lehkă butea: kadea sî lesti rig. Kă kon kărăla les te bukuril pe pala so avela pala leste?