Galaadul dat lui Gad și Ruben
1 Fiii lui Ruben și fiii lui Gad aveau o mare mulțime de vite și au văzut că țara lui Iaezer și țara Galaadului erau un loc bun pentru vite. 2 Atunci, fiii lui Gad și fiii lui Ruben au venit la Moise, la preotul Eleazar și la mai-marii adunării și le-au zis: 3 „Atarot, Dibon, Iaezer, Nimra , Hesbon, Eleale, Sebam , Nebo și Beon , 4 țara aceasta pe care a lovit-o Domnul înaintea adunării lui Israel este un loc bun pentru vite, și robii tăi au vite.” 5 Apoi au adăugat: „Dacă am căpătat trecere înaintea ta, să se dea țara aceasta în stăpânirea robilor tăi și să nu ne treci peste Iordan.” 6 Moise a răspuns fiilor lui Gad și fiilor lui Ruben: „Frații voștri să meargă oare la război, și voi să rămâneți aici? 7 Pentru ce voiți să înmuiați inima copiilor lui Israel și să-i faceți să nu treacă în țara pe care le-o dă Domnul? 8 Așa au făcut și părinții voștri când i-am trimis din Cades-Barnea să iscodească țara. 9 S-au suit până la valea Eșcol și, după ce au iscodit țara, au înmuiat inima copiilor lui Israel și i-au făcut să nu intre în țara pe care le-o dădea Domnul. 10 Și Domnul S-a aprins de mânie în ziua aceea și a jurat zicând: 11 ‘Oamenii aceștia care s-au suit din Egipt, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, nu vor vedea țara pe care am jurat că o voi da lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov, căci n-au urmat în totul calea Mea, 12 afară de Caleb, fiul lui Iefune, Chenizitul, și Iosua, fiul lui Nun, care au urmat în totul calea Domnului.’ 13 Domnul S-a aprins de mânie împotriva lui Israel și i-a făcut să rătăcească în pustie timp de patruzeci de ani, până la stingerea întregului leat de oameni care făcuseră rău înaintea Domnului. 14 Și iată că voi luați locul părinților voștri, ca niște odrasle de oameni păcătoși, ca să faceți pe Domnul să Se aprindă și mai tare de mânie împotriva lui Israel. 15 Căci, dacă vă întoarceți de la El, El va lăsa mai departe pe Israel să rătăcească în pustie și veți aduce pierderea poporului acestuia întreg.” 16 Ei s-au apropiat de Moise și au zis: „Vom face aici ocoale pentru vitele noastre și cetăți pentru pruncii noștri, 17 apoi ne vom înarma în grabă și vom merge înaintea copiilor lui Israel, până îi vom duce în locul care le este rânduit, și pruncii noștri vor locui în aceste cetăți întărite, din pricina locuitorilor țării acesteia. 18 Nu ne vom întoarce în casele noastre mai înainte ca fiecare din copiii lui Israel să fi pus stăpânire pe moștenirea lui 19 și nu vom stăpâni nimic cu ei dincolo de Iordan, nici mai departe, pentru că noi ne vom avea moștenirea noastră dincoace de Iordan, la răsărit.” 20 Moise le-a zis: „Dacă faceți așa, dacă vă înarmați ca să luptați înaintea Domnului, 21 dacă toți aceia dintre voi care se vor înarma trec Iordanul înaintea Domnului, până ce va izgoni pe vrăjmașii Lui dinaintea Lui, 22 și dacă vă veți întoarce înapoi numai după ce țara va fi supusă înaintea Domnului, atunci veți fi fără vină înaintea Domnului și înaintea lui Israel, și ținutul acesta va fi moșia voastră înaintea Domnului. 23 Dar, dacă nu faceți așa, păcătuiți împotriva Domnului și să știți că păcatul vostru vă va ajunge. 24 Zidiți cetăți pentru pruncii voștri și ocoale pentru vitele voastre și faceți ce ați spus cu gura voastră.” 25 Fiii lui Gad și fiii lui Ruben au zis lui Moise: „Robii tăi vor face tot ce poruncește domnul nostru. 26 Pruncii noștri, nevestele, turmele noastre și toate vitele noastre vor rămâne în cetățile Galaadului, 27 iar robii tăi, toți înarmați pentru război, vor merge să se lupte înaintea Domnului, cum zice domnul nostru.” 28 Moise a dat porunci cu privire la ei preotului Eleazar, lui Iosua, fiul lui Nun, și capilor de familie din semințiile copiilor lui Israel. 29 El le-a zis: „Dacă fiii lui Gad și fiii lui Ruben trec cu voi Iordanul, înarmați cu toții ca să lupte înaintea Domnului, după ce țara va fi supusă înaintea voastră, să le dați în stăpânire ținutul Galaadului. 30 Dar dacă nu vor merge înarmați împreună cu voi, să se așeze în mijlocul vostru în țara Canaanului.” 31 Fiii lui Gad și fiii lui Ruben au răspuns: „Vom face tot ce a spus robilor tăi Domnul. 32 Vom trece înarmați înaintea Domnului în țara Canaanului, dar noi să ne avem moștenirea noastră dincoace de Iordan.”
Luarea în stăpânire a Galaadului
33 Moise a dat fiilor lui Gad și fiilor lui Ruben și la jumătate din seminția lui Manase, fiul lui Iosif, împărăția lui Sihon, împăratul amoriților, și împărăția lui Og, împăratul Basanului, țara cu cetățile ei, cu ținuturile cetăților țării de jur împrejur. 34 Fiii lui Gad au zidit Dibonul , Atarotul, Aroerul , 35 Atrot-Șofan, Iaezer , Iogbeha, 36 Bet-Nimra și Bet-Haran, cetăți întărite, și au făcut staule pentru turme. 37 Fiii lui Ruben au zidit Hesbonul, Eleale, Chiriataim, 38 Nebo și Baal-Meon , ale căror nume au fost schimbate , și Sibma și au pus alte nume cetăților pe care le-au zidit. 39 Fiii lui Machir , fiul lui Manase, au mers împotriva Galaadului și au pus mâna pe el; au izgonit pe amoriții care erau acolo. 40 Moise a dat Galaadul lui Machir, fiul lui Manase, care s-a așezat acolo. 41 Iair , fiul lui Manase, a pornit și el și a luat târgurile, și le-a numit târgurile lui Iair . 42 Nobah a pornit și el și a luat Chenatul, împreună cu cetățile care țineau de el, și l-a numit Nobah, după numele lui.
O Galaado dino koa Gad thai koa Ruben.
1 Le šeave le Rubenohkă thai le Gadohkă sas le khă butimos juvindimatăngo, thai dikhline kă o čem le Iaezerohko thai o čem le Galaadohko sas khă than laxšo anda le juvindimata.
2 Atunčeara le šeave le Gadohkă, thai le šeave le Rubenohkă aviline koa Moise, koa rašai o Eleazar thai kal mai bară le tidimahkă, thai phende lengă:
3 „O Atarot, o Dibon, o Iaezer, o Nimra, o Xesbon, o Eleale, o Sebam, o Nebo thai o Beon,
4 o čem kadoa kai maladea les o Rai angloa tidimos le Israelohko, sî khă than lašo anda le juvindimata, thai te robea sî le juvindimata.”
5 Pala kodea phendine: „Kana leam nakhlimos angla tute, te delpe o čem kadoa ande stăpînirea te robendi, thai te na nakhaves ame poa Iordano.”
6 O Moise dea anglal le šeavengă le Gadohkă thai le Rubenohkă: „Tumară phral te jean koa mardimos, thai tume te ašen koče?
7 Anda soste kamen te kovlearăn o illo le šeavengo le Israelohko thai te kărăn le te na nakhăn ando čem kai dea lengă les o Rai?
8 Kadea kărdine i tumară dadda kana tradem le ando Kades-Barnea te dikhănčioreal o čem.
9 Ankăste ji kai xar e Eškol thai, pala so dikhlečioreal o čem, kovlearde o illo le šeavengo le Israelohkă, thai kărdine le te na mai šon pe ando čem kai delas lengă les o Rai.
10 Thai o Rai astardi'lo xoleatar ando des kodoa, thai solaxadea phendindoi:
11 „Le manuši kadala kai ankăste andoa Ejipto, kata le biši bărši opră, či va dikhăna o čem kai solaxadem kă daua les koa Avraamo, koa Isako thai koa Iakovo, kă či phirdine ande sa pa Muŕo drom,
12 avri anda o Kaleb, o šeau le Iefunohko, Chenezito, thai o Iosua, o šeau le Nunehko, kai phirde ande sa o drom le Raiehko.
13 O Rai astardi'lo xolleatar anda o Israelo, thai kărdea les te xasardeol ande pustia čiro dă štarvardeši bărši, ji koa mudarimos sa le leatohko le manušengă kai kărdine sas nasul angloa Rai.
14 Thai dikta kă tume len o than tumară daddengo, sar varesar gloate manušengă bezexale, kaste kărăn le Raies te astardeol xolleatar mai zurales anda o Israelo.
15 Kă, kana amboldena tume Lestar, i O mekăla mai angle le Israelos te xasardeol ande pustia, thai anena xasardimos kadale sa le poporohkă.”
16 On pašile paša o Moise, thai phendine: „Kărasa koče okoale anda le juvindimata amară thai četăçi anda amară šeave:
17 pala kodea înarmsaame sigo thai jeasa angla le šeave le Israelohkă, ji pune nigrasa le ando than lengo; thai amară šeave bešena ande kadala četăçi zureardea, anda le bešluitorea le čemehkă kadalehkă.
18 Či ambolds ame ande amră khăra mai anglal ka sakogodi anda le šeave le Israelohkă te avel thodino ande pehko mandimos,
19 thai či lasa khanči lendar dă înteal anda o Iordano, či mai dur, anda kă amen avel ame o mandimos amaro înteal o Iordano, katar anklelokham.”
20 O Moise phendea lengă: „Kana kărăn kadea, kana înarmon tume kaste marăn tume angloa Rai,
21 kana sa kukola anda tumende kai înaromona pe thai nakhăna o Iordano angloa Rai, ji pune našavela le dušmaien Pehkă angla Leste,
22 thai kana ambldena tume parpale numai kana o čem avela lino angloa Rai, – atunčeara avena bidošako angloa Rai thai angloa Israelo, thai kadea phuw avela tumari angloa Rai.
23 Ta kana či kărăna kadea, bezexarăn angloa Rai thai angloa Israelo, thai te jeanen kă tumari bezex arăsaăla tume.
24 Vazden četăçi anda tumară gloate thai okoale anda tumară juvindimata, thai kărăn so phendean tumară mosa.”
25 Le šeave le Gadohkă thai le Rubenohkă phendine le Moisahkă: „Te robea kărăna sa so mothola amaro rai.
26 Amară gloate, le romnea, le turme amară thai amară juvindimata, ašena ande le četăçi Le Galaadohkă;
27 ta te robea, saoră înarmome anda o mardimos, jeana te marăn pe angloa Rai, sar phenel amaro rai.”
28 O Moise dea mothodimata dikhlimasa lende koa rašai o Eleazar, le Iosuas, o šeau le Nunohko, thai le šerăngă la familiakă anda le semenčii le šeavengă le Israelohkă.
29 O phendea lengă: „Kana le šeave le Gadohkă thai le šeave le Rubenohkă nakhăn tumença o Iordano, înarmome saorănça kaste marăn pe angloa Rai, pala so o čem avela amaro, te den le ando stăpînimos e phuw le Galaadosti.
30 Ta kana či jeana înarmome andekhthan tumença, te ašen ande tumaro maškar ande phuw le čemesti le Kanaanosti.”
31 Le šeave le Gadohkă thai le šeave le Rubenohkă dine anglal: „Kărasa sa so mothodea te robengă o Rai.
32 Nakhasa înarmome angloa Rai ando čem le Kanaanohko; ta ame te avel ame amari rig le mandimasti înteal o Iordano.”
O limos ande stăpînimos le Galaadohko.
33 O Moise dea le ševen le Gadohkă thai le šeavengă le Rubenohkă, thai koa dopaši anda e semençia le Manasosti, o šeau le Iosifohko, o thagarimos le Sihonohko, o thagar le Amoriçăngo, thai o thagarimos le Ogohko, o thagar le Basanohko, o čem le četăçănça lehkă, le phuweança le četăçengo le čemehko dă rigatar.
34 Le šeave le Gadohkă vazdine o Dibono, o Ataroto, o Aroerul,
35 o Atrot-Šofan, o Iaezer, o Iogbexa,
36 o Bet-Nimra thai o Bet-Xaran, četăçi zuralea, thai kărdine staule anda le turme.
37 Le šeave le Rubenohkă vazdine o Xesbrono, o Eleale, o Chiriataim,
38 o Nebo, thai o Baal-Meon, savengă anava sas parugle, thai e Sibma, thai thodine aver anava le četăçăngă kai vazdine le.
39 Le šeave le Machirohkă, o šeau le Manasesko, găline po Galaado, thai thodine o vast pe leste; našadine le Amoruiçăn kai sas oče.
40 O Moise dea o Galaado le Machirohkă, o šeau le Manasesko, kai thodea pe oče.
41 O Iair, o šeau le Manasesko, teleardea i o, thai lea le tîrguri, thai dea le anav le tîrguri le Iairohkă.
42 O Noboax teleardea i o thai lea o Chenato andekhthan le četăçença kai nikrănas lestar, thai dea le anav Nobax, pala lehko anau.