Împotriva Babilonului
1 Prorocie asupra pustiei mării:
Cum înaintează vijelia de la miazăzi, așa vine el din pustie, din țara înfricoșată. 2 O vedenie grozavă mi s-a descoperit. Asupritorul asuprește, pustiitorul pustiește. „Suie-te , Elamule! Împresoară, Medio! Căci fac să înceteze toate oftările lor”, zice Domnul. 3 De aceea mi s-a umplut inima de neliniște, m-apucă durerile , ca durerile unei femei când naște. Zvârcolirile nu mă lasă s-aud, tremurul mă împiedică să văd. 4 Îmi bate inima cu putere, m-apucă groaza; noaptea plăcerilor mele ajunge o noapte de spaimă. 5 Ei pun masa, straja veghează, și ei mănâncă, beau… Dar deodată se aude strigând: „În picioare, voievozi! Ungeți scutul!” 6 Căci așa mi-a vorbit Domnul: „Du-te și pune un străjer, ca să dea de veste despre ce va vedea.” 7 El a văzut călărime, călăreți doi câte doi, călăreți pe măgari, călăreți pe cămile, și asculta cu luare aminte, cu cea mai mare băgare de seamă. 8 Apoi a strigat ca un leu: „Doamne, am stat mereu în turnul meu de pază și stăteam de strajă în toate nopțile. 9 Și iată că a venit călărime și călăreți doi câte doi.” Apoi a luat iarăși cuvântul și a zis: „A căzut, a căzut Babilonul și toate icoanele dumnezeilor lui sunt sfărâmate la pământ!” 10 O , poporul meu, care ai fost stropșit ca boabele de grâu din aria mea, ce am auzit de la Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, aceea vă vestesc.
Împotriva Edomului și Arabiei
11 Prorocie asupra Dumei:
Mi se strigă din Seir: „Străjerule, cât mai este din noapte? Străjerule, mai este mult din noapte?” 12 Străjerul răspunde: „Vine dimineața, și este tot noapte. Dacă vreți să întrebați, întrebați; întoarceți-vă și veniți iarăși!” 13 Prorocie asupra Arabiei:
Veți petrece noaptea în tufele Arabiei, cete de negustori din Dedan ! 14 Duceți apă celor ce le este sete; locuitorii țării Tema, duceți pâine fugarilor! 15 Căci ei fug dinaintea săbiilor, dinaintea sabiei scoase din teacă, dinaintea arcului încordat și dinaintea unei lupte înverșunate. 16 Căci așa mi-a vorbit Domnul: „Încă un an, ca anii unui simbriaș, și s-a isprăvit cu toată slava Chedarului . 17 Nu va mai rămâne decât un mic număr din vitejii arcași, fii ai Chedarului, căci Domnul Dumnezeul lui Israel a spus-o.”
Poa Babiliono.
1 Prooročimos poa pustiimos la mareako. Sar jealangle e bravall kataravelodes, kadea avel o andoa pustiimos, andoa čem o darado.
2 Khă vedenia barimasti sîkadea pe mangă. O zuralomeklitorii zurallesmekăltelal, O pustiitorii pustil. „Ankli ta Elamona! Detaroata, Medio! Kă kărau te atărdeon sa lengă andimatadiiehkă, – phenel o Rai.”
3 Anda kodea pherdilo muŕo illo andoa biujeaimos, astarăn ma le dukha, sar le dukha kha juwleakă kana kărăl. Le matdimata či mekăn ma te ašunau, le isdraimata lopînzîn ma te dikhau.
4 Marăl muŕo illo zurallimasa, astarăl ma e dar; e reat mîŕă čeailimatăndi arăsli khă reat darati.
5 On thon e skafidi, e straja lelsama, thai on xan, pen… Ta andakhdata ašundeol pe çîpindoi: „Andel pînŕă, voievudurea! Makhăn o skuto!”
6 Kă kadea deamangăduma o Rai: „Telear thai tho khă strajeri, kaste del ašundimos pa so va dikhăla.”
7 O dikhlea grastimata, grastarea dui po dui, grastarea pel čiuši, grastarea pel kămile; thai ašunelas limasa godeako, la kukolasa la mai bareasa šutino samasa.
8 Pala kodea çîpisardea sar khă leo: „Raia, bešlem orkna ande muŕo turno le arakhadimahko, thai bešlem arakhaimahko ande sal reatea.
9 Thai dikta kă aviles grastarimea thai grastarea dui po dui.” Pala kodea lea pale o divano, thai phendea: „Pelo, pelo o Babilono, thai sa le ikoane le devlengă lehkă sî linčearde kai phuw!”
10 O, muŕo poporo, kai sanas linčeardo sar le boambe le divehkă andai phuw mîŕî, so ašundem kata o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko, kodea phenau tumengă.
Poa Edomo thai Arabia.
11 Prooročimos poa Dumei. Çîpil pe mangă andoa Seiro: „Străjerona, sode mai sî andai reat?” „Străjerona, mai sî but andai reat?
12 O străjero delanglal: „Avel o droboitu, thai sî sa reat. Kana kamen te pušen, pušen; ambolden tume, thai aven pale.”
13 Prooročimos pai Arabia. Nakhăla tumengă e reat ande le tufe la Arabiakă, kîrduri bitindorengă andoa Dedan!
14 Nigrăn pai kolengă kai sî lengă truši; bešlitorea andoa Tema nigrăn manŕo le našitorengă!
15 Kă on našen anglal săbii, andai sabia ankaladi andai teaka, angloa arko o tinzosardo, thai angla khă mardimos bimuklimahko.
16 Kă kadea deamangăduma o Rai: „Înkă ăkh bărši, sar le bărši khă butitorehkă, thai isprăvila pe sa la slavasa le Chedarohkărosa.
17 Či mai ašela dă sar khă xançî dindimos anda le zuralle arkašea, le šave le Chedarohkă, kă o Rai, o Dell le Israelohko, phendea la.