Vaca roșie, apa de curățire
1 Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron și a zis: 2 „Iată ce poruncește legea pe care a dat-o Domnul, zicând: ‘Vorbește copiilor lui Israel să-ți aducă o vacă roșie, fără pată, fără vreun cusur trupesc și care să nu fi fost pusă la jug. 3 S-o dați preotului Eleazar; el s-o scoată din tabără și să fie junghiată înaintea lui. 4 Preotul Eleazar să ia cu degetul din sângele vacii și să stropească de șapte ori înaintea cortului întâlnirii. 5 Vaca să fie arsă sub ochii lui; să-i ardă pielea , carnea și sângele, împreună cu balega. 6 Preotul să ia lemn de cedru, isop și cârmâz și să le arunce în mijlocul flăcărilor care vor mistui vaca. 7 Preotul să-și spele hainele și să-și scalde trupul în apă, apoi să intre iarăși în tabără și să fie necurat până seara. 8 Cel ce va arde vaca să-și spele hainele în apă și să-și scalde trupul în apă și să fie necurat până seara. 9 Un om curat să strângă cenușa vacii și s-o pună într-un loc curat afară din tabără; s-o păstreze pentru adunarea copiilor lui Israel, ca să facă apa de curățire . Aceasta este o apă de ispășire. 10 Cel ce va strânge cenușa vacii să-și spele hainele și să fie necurat până seara. Aceasta să fie o lege veșnică atât pentru copiii lui Israel, cât și pentru străinul care locuiește în mijlocul lor. 11 Cine se va atinge de vreun mort, de vreun trup omenesc mort, să fie necurat timp de șapte zile. 12 se curățească cu apa aceasta a treia zi și a șaptea zi și va fi curat, dar, dacă nu se curățește a treia zi și a șaptea zi, nu va fi curat. 13 Cine se va atinge de un mort, de trupul unui om mort, și nu se va curăți pângărește cortul Domnului; acela să fie nimicit din Israel. Fiindcă nu s-a stropit peste el apa de curățire, este necurat și necurăția lui este încă peste el. 14 Iată legea când va muri un om într-un cort: oricine va intra în cort și oricine se va afla în cort va fi necurat șapte zile. 15 De asemenea, orice vas descoperit, care nu va avea un capac bine strâns pe el, va fi necurat. 16 Oricine se va atinge pe câmp de un om ucis de sabie sau de un mort sau de oase omenești sau de vreun mormânt va fi necurat timp de șapte zile. 17 Pentru cel necurat, să se ia cenușă de la jertfa de ispășire care a fost arsă și să toarne peste ea apă de izvor într-un vas. 18 Un om curat să ia isop și să-l înmoaie în apă; să stropească apoi cu el cortul, toate uneltele, oamenii care sunt acolo, pe cel ce s-a atins de oase omenești sau de vreun om ucis sau de vreun mort sau de vreun mormânt.
19 Cel curat să stropească pe cel necurat a treia zi și a șaptea zi și să-l curățească în ziua a șaptea. Să-și spele hainele și să se scalde în apă și seara va fi curat. 20 Un om care va fi necurat și nu se va curăți va fi nimicit din mijlocul adunării, căci a spurcat Sfântul Locaș al Domnului; fiindcă n-a fost stropită peste el apa de curățire, este necurat. 21 Aceasta să fie o lege veșnică pentru ei. Cel ce va stropi pe altul cu apa de curățire să-și spele hainele și cel ce se va atinge de apa de curățire să fie necurat până seara. 22 Orice lucru de care se va atinge cel necurat va fi necurat și cine se va atinge de el să fie necurat până seara.’”
E gurumni e lolli, o pai le ujimahko.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „Dikta so motol e kris kai dea la o Rai, phendindoi: „De duma le šeavengă le Israelohkă te anen tukă khă gurumni lolli, bi patako, bidukhadi ando stato, thai savi te na avilino thodini ando xamo.
3 Te den la le rašahkă le Eleazarohkă; o te ankalave la anda e tabăra, thai te avel dinišuri angla leste.
4 O rašai o Eleazar te lel le naiesa anda o rat la gurumneako, thai te pitearăl eftavar angla e çăra le arakhadimasti.
5 E gurumni te avel phabardi angla lehkă iakha, te phabarăn lati morči, o mas thai o rat, andekhthan la gošneasa.
6 O rašai te lel kašt čedrohko, isopo thai kîrmîzo, thai te šdele ando maškar la parako kai phabarăna la gurumnea.
7 O rašai te xalavel pehkă çoale, thai te naiarăl pehko stato ando pai; pala kodea te šol pe pale ande tabăra, thai te avel marime ji reateako.
8 Kukoa kai phabarăla la gurumnea, te halavel pehkă çoale ando pai thai te naiarăl pehko stato ando pai; pala kodea te šol pe pale ande tabăra, thai avela marime ji reateako.
9 Khă manuši bimarime te tidel o ušar la gurumneako, thai te thol la ande khă than bimarime avri anda e tabăra: te garavel la anda o tidimos le šeavengo le Israelohkă, kaste kărăl o pai le ujimahko. Kadoa sî khă pai iertimahko.
10 Kukoa kai tidela o ušar la gurumneako, te xalavel pehkă gada, thai te avel marime ji reateako. Kadea te avel khă kris vešniko kaditi anda le šeave le Israelohkă sode i andoa străino kai bešel ande lengo maškar.
11 Kon azbala vokh mulles, anda vokh stato manušehko mullo, te avel marime ăkh čiro dă efta des.
12 Te ujearăl pe le paiesa kadalesa o trito des thai o eftato des, thai avela bimarime; ta, kana či ujearăl pe o trito thai o eftato des, či avela bimarime.
13 Kon azbala vokh mulles, le statostar khă mullehko, thai na ujearăla pe, maril e çăra le Raiesti; kodoa te avel mudardo andoa Israelo. Anda kă či piteardea pa leste o pai le ujimahko, sî marime, thoa marimos lehko sî dăsar pa leste.
14 Dikta e kris kana merălla khă manuši ande vokh çăra: orkon šola pe ande çăra, avela marime efta des.
15 Sa kadea, orsao vaso pîtărdo, kai či avela les kapako mišto tidino pe leste, avela marime.
16 Orkon va azbala, po kîmpo, khă manušestar mudardo la sabiatar, or khă mullestar, or kokalendar manušengărăndar, or vokh mormîntohkă, avela marime efta des.
17 Kana kukoa o marime, te lel pe ušar kata e jertfa le iertimasti kai sas phabardi, thai te šorăl pa late pai xaingako, ande khă vaso.
18 Khă manuši bimarime te lel isopo, thai te koveleară les ando pai; te pitearăl lesa e çăra, sa le butea, le manuši kai sî oče, koles kai azbadea le kokala le manušengă, or khă manušestar mudardo, or khă mullestar, or khă mormîntostar.
19 O bimarime te pitearăl le marimenes, o trito des thai o eftato des, thai te ujeară les ando des o eftato. Te xalavel pehkă çoale, thai te naiol ando pai; thai reate, avela bimarime.
20 Khă manuši kai avela marime, thai či ujearăla pe, avela mullimahko andoa maškar le tidimahko, kă marisardea o sfînto than le Raiehko; anda kă nas piteardo pa leste o pai le ujimahko, sî marime.
21 Kadea te avel khă kris vešniko anda lende. Kukoa kai pitearăla avrăs le paiesa le ujimahkărăsa, te xalavel pehkă çoale, thai kukoa kai azbala o pai le ujimahko, te avel marime ji reateako.
22 Orsavi buti kai avela azbadi le marimenestar, avela marime; thai kon azbala les te avel marime ji reateako.”