Ferește-te de desfrânare!
1 Fiule, ia aminte la înțelepciunea mea
și pleacă urechea la învățătura mea,
2 ca să fii cu chibzuință
și buzele tale să aibă cunoștință.
3 Căci buzele femeii străine strecoară miere
și cerul gurii ei este mai lunecos decât untdelemnul,
4 dar la urmă este amară ca pelinul,
ascuțită ca o sabie cu două tăișuri.
5 Picioarele ei coboară la moarte,
pașii ei dau în Locuința morților.
6 Așa că ea nu poate găsi calea vieții,
rătăcește în căile ei și nu știe unde merge.
7 Și acum, fiule, ascultă-mă
și nu te abate de la cuvintele gurii mele:
8 depărtează-te de drumul care duce la ea
și nu te apropia de ușa casei ei,
9 ca nu cumva să-ți dai altora vlaga ta
și unui om fără milă anii tăi,
10 ca nu cumva niște străini să se sature de averea ta
și tu să te trudești pentru casa altuia,
11 ca nu cumva să gemi, la urmă,
când carnea și trupul ți se vor istovi
12 și să zici: „Cum am putut eu să urăsc certarea
și cum a disprețuit inima mea mustrarea?
13 Cum am putut să n-ascult glasul învățătorilor mei
și să nu iau aminte la cei ce mă învățau?
14 Cât pe ce să mă nenorocesc de tot
în mijlocul poporului și adunării!”
15 Bea apă din fântâna ta
și din izvoarele puțului tău!
16 Ce, vrei să ți se verse izvoarele afară?
Și să-ți curgă râurile pe piețele de obște?
17 Lasă-le să fie numai pentru tine,
și nu pentru străinii de lângă tine.
18 Izvorul tău să fie binecuvântat
și bucură-te de nevasta tinereții tale!
19 Cerboaică iubită, căprioară plăcută:
fii îmbătat tot timpul de drăgălășiile ei,
fii îndrăgostit necurmat de dragostea ei!
20 Și pentru ce, fiule, ai fi îndrăgostit de o străină
și ai îmbrățișa sânul unei necunoscute?
21 Căci căile omului sunt lămurite înaintea ochilor Domnului
și El vede toate cărările lui.
22 Cel rău este prins în înseși nelegiuirile lui
și este apucat de legăturile păcatului lui.
23 El va muri din lipsă de înfrânare ,
se va poticni din prea multa lui nebunie.
Arakh tu kurvărimastar.
1 Šeaua, le godi koa xaraimos muŕo,
thai bandear o kan koa sîkaimos muŕo,
2 kaste aves godimasa,
thai te ušt te aven le prinjeandimos.
3 Kă le ušt la juwleakă la străinakă pitearăn avdin,
thai o taloi laakă mohko sî mai isdrano sar o zetino;
4 ta palal sî kărko sar o pelino,
skuçome sar khă sabia duie šindimatănça.
5 Le pînŕă lakă ulen koa mullimos,
le pauri lakă den ando than le mullengo.
6 Kadea kă oi našti te arakhăl o drom la čivavako,
xasaol ande lakă droma, thai či jeanel karing jeal.
7 Thai akana, šaoŕale, ašunen ma,
thai na mai dureon katal divanuri mîŕă mohkă:
8 dureo kata o drom kai jeal late,
na mai pašo le udarăstar lakă khărăhko,
9 ta na varesar te des avrăngă teo zuralimos,
thai khă manušehko bimilako te bărši;
10 ta na varesar străinea te čeaileon te mandimastar,
thai tu te butearăs andoa khăr avrăhko;
11 ta na varesar te roves, palal,
kana o mas thai teo stato nasfaona,
12 thai te phenes: „Sar daštisardem
me te na dabadikhau o xamos,
thai sar či lea sama muŕo illo o xollearimos?
13 Sar daštisardem te na ašunau o mui mîŕă sîkaitorengo,
thai te na lau godi ka kukola so sikavenas ma?
14 Sode koče te bibaxtauau dă sa
ando maškar le poporohko thai le tidimahko!”
15 Pi pai andai xaing tiri,
thai andal isvoare te paiehko.
16 So, kames te šordeon te Isvoare avri?
17 Mekh le te aven dăsar anda tute,
thai na andal străinea paša tute.
18 O isvoro tiro te avel dinodumadămišto,
thai bukurisao la romneatar te tărnimasti.
19 Čerboaikă kamblini, kăprioara šukarni:
av mato soa čiro lakă šukarimatăngo,
av kamblino biatărdimahko lakă kamblimastar!
20 Thai anda soste, šeaua, avesa kamblino kha străinatar,
thai desa angali e čiuči kha biprinjeandeati?
21 Kă le droma le manušehkă sî dikhline anglal iakha le Raiehkă,
thai O dikhăl sa lehkă droma.
22 Kukoa o nasul sî astardo orta ande lehkă bikrisa,
thai sî astardo le phanglimatăndar lehka bezexatar.
23 O merăla andai sama biatărdimasti,
ambladeola anda prea but lehko čealadimahko.