Curățirea leprei de pe om
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Iată care va fi legea cu privire la cel lepros în ziua curățirii lui. Să-l aducă înaintea preotului. 3 Preotul să iasă afară din tabără și să cerceteze pe cel lepros. Dacă leprosul este tămăduit de rana leprei, 4 preotul să poruncească să se ia, pentru cel ce trebuie curățit, două păsări vii și curate, lemn de cedru , cârmâz și isop . 5 Preotul să poruncească să se înjunghie una din aceste păsări într-un vas de pământ, în apă curgătoare. 6 Să ia pasărea cea vie, lemnul de cedru, cârmâzul și isopul și să le înmoaie, împreună cu pasărea cea vie, în sângele păsării înjunghiate în apa curgătoare. 7 Să stropească de șapte ori pe cel ce trebuie curățit de lepră. Apoi să-l declare curat și să dea drumul păsării celei vii pe câmp. 8 Cel ce se curățește trebuie să-și spele hainele, să-și radă tot părul și să se scalde în apă și va fi curat. Apoi va putea să intre în tabără, dar să rămână șapte zile afară din cort. 9 În ziua a șaptea, să-și radă tot părul, capul, barba și sprâncenele: tot părul să și-l radă; să-și spele hainele și să-și scalde trupul în apă și va fi curat. 10 A opta zi , să ia doi miei fără cusur și o oaie de un an fără cusur, trei zecimi dintr-o efă de floarea făinii, ca dar de mâncare frământat cu untdelemn, și un log (pahar) de untdelemn. 11 Preotul care face curățirea să aducă înaintea Domnului pe omul care se curățește și toate lucrurile acestea, la ușa cortului întâlnirii. 12 Preotul să ia unul din miei și să-l aducă jertfă pentru vină, împreună cu logul de untdelemn; să le legene într-o parte și într-alta înaintea Domnului, ca dar legănat. 13 Să înjunghie mielul în locul unde se înjunghie jertfele de ispășire și arderile-de-tot, adică în Locul Sfânt, căci la jertfa pentru vină, ca și la jertfa de ispășire , dobitocul pentru jertfă va fi al preotului: el este un lucru preasfânt. 14 Preotul să ia din sângele jertfei de ispășire; să pună pe marginea urechii drepte a celui ce se curățește, pe degetul cel mare de la mâna dreaptă a lui și pe degetul cel mare de la piciorul drept. 15 Preotul să ia untdelemn din log și să toarne în palma mâinii stângi. 16 Preotul să-și înmoaie degetul mâinii drepte în untdelemnul din palma mâinii stângi și să stropească din untdelemn de șapte ori cu degetul înaintea Domnului. 17 Din untdelemnul care-i mai rămâne în mână, preotul să pună pe (moalele) marginea urechii drepte a celui ce se curățește, pe degetul cel mare al mâinii drepte și pe degetul cel mare al piciorului drept, deasupra sângelui de la jertfa pentru vină. 18 Iar untdelemnul care-i mai rămâne în mână, preotul să-l pună pe capul celui ce se curățește și preotul să facă ispășire pentru el înaintea Domnului. 19 Apoi, preotul să aducă jertfa de ispășire și să facă ispășire pentru cel ce se curățește de întinăciunea lui. Apoi, să înjunghie arderea-de-tot. 20 Preotul să aducă pe altar arderea-de-tot și darul de mâncare și să facă ispășire pentru omul acesta, și va fi curat. 21 Dacă este sărac și nu poate să aducă toate aceste lucruri, atunci să ia un singur miel, care să fie adus ca jertfă pentru vină după ce a fost legănat într-o parte și într-alta, ca dar legănat, și să facă ispășire pentru el. Să ia o zecime din floarea făinii frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare, și un log de untdelemn. 22 Să ia și două turturele sau doi pui de porumbel, după mijloacele lui, unul ca jertfă de ispășire, celălalt ca ardere-de-tot. 23 În ziua a opta, să aducă pentru curățirea lui toate aceste lucruri la preot, la ușa cortului întâlnirii, înaintea Domnului. 24 Preotul să ia mielul pentru jertfa de vină și logul cu untdelemn și să le legene într-o parte și într-alta, ca dar legănat, înaintea Domnului. 25 Să înjunghie mielul jertfei pentru vină. Preotul să ia din sângele jertfei pentru vină; să pună pe marginea urechii drepte a celui ce se curățește, pe degetul cel mare al mâinii drepte și pe degetul cel mare al piciorului drept. 26 Preotul să toarne untdelemn în palma mâinii stângi. 27 Preotul să stropească de șapte ori cu degetul de la mâna dreaptă înaintea Domnului din untdelemnul care este în mâna stângă a lui. 28 Iar din untdelemnul din mâna lui, preotul să pună pe marginea urechii drepte a celui ce se curățește, pe degetul cel mare al mâinii drepte și pe degetul cel mare al piciorului drept, în locul unde a pus din sângele jertfei pentru vină. 29 Ce mai rămâne din untdelemn în mână, preotul să-l pună pe capul celui ce se curățește, ca să facă ispășire pentru el înaintea Domnului. 30 Apoi să aducă una din turturele sau un pui de porumbel, cum va putea, 31 unul ca jertfă de ispășire și altul ca ardere-de-tot, împreună cu darul de mâncare, și preotul să facă ispășire înaintea Domnului pentru cel ce se curățește. 32 Aceasta este legea pentru curățirea celui ce are o rană de lepră și nu poate să aducă tot ce este rânduit pentru curățirea lui.”
Curățirea leprei de pe case
33 Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron și a zis: 34 „După ce veți intra în țara Canaanului, pe care v-o dau în stăpânire, dacă voi trimite o rană de lepră pe vreo casă din țara pe care o veți stăpâni, 35 cel cu casa să se ducă să spună preotului și să zică: ‘Mi se pare că este ceva ca o rană în casa mea.’ 36 Preotul, înainte de a intra ca să cerceteze rana, să poruncească să se deșerte casa, ca nu cumva tot ce este în ea să se facă necurat. După aceea să intre preotul și să cerceteze casa. 37 Preotul să cerceteze rana. Dacă vede că pe zidurile casei sunt niște gropișoare verzui sau roșiatice, care par mai adânci decât zidul, 38 să iasă din casă și, când va ajunge la ușă, să pună să încuie casa șapte zile. 39 În ziua a șaptea, preotul să se întoarcă în ea. Și, dacă va vedea că rana s-a întins pe zidurile casei, 40 să poruncească să se scoată pietrele atinse de rană și să le arunce afară din cetate într-un loc necurat. 41 Să pună să răzăluiască toată partea dinăuntru a casei și tencuiala răzăluită să se arunce afară din cetate, într-un loc necurat. 42 Să ia alte pietre și să le pună în locul celor dintâi și să se ia altă tencuială, ca să se tencuiască din nou casa. 43 Dacă rana se va întoarce și va izbucni din nou în casă, după ce au scos pietrele, după ce au răzăluit și tencuit din nou casa, 44 preotul să se întoarcă în ea. Și, dacă vede că rana s-a întins în casă, este o lepră învechită în casă: casa este necurată. 45 Să dărâme casa, lemnele și toată tencuiala casei și să scoată aceste lucruri afară din cetate, într-un loc necurat. 46 Cine va intra în casă în tot timpul când era închisă va fi necurat până seara. 47 Cine se va culca în casă să-și spele hainele. Cine va mânca în casă, de asemenea, să-și spele hainele. 48 Dacă preotul care s-a întors în casă vede că rana nu s-a întins după ce a fost tencuită din nou casa, să declare casa curată, căci rana este vindecată. 49 Pentru curățirea casei să ia două păsări, lemn de cedru, cârmâz și isop. 50 Să înjunghie una din păsări într-un vas de pământ, într-o apă curgătoare. 51 Să ia lemnul de cedru, isopul, cârmâzul și pasărea cea vie; să le înmoaie în sângele păsării junghiate și în apa curgătoare și să stropească de șapte ori casa. 52 Să curățească casa cu sângele păsării, cu apa curgătoare cu pasărea cea vie, cu lemnul de cedru, cu isopul și cârmâzul. 53 Să dea drumul păsării celei vii afară din cetate, pe câmp. Să facă astfel ispășire pentru casă, și ea va fi curată. 54 Aceasta este legea pentru orice rană de lepră și pentru râia de cap, 55 pentru lepra de pe haine și de pe case, 56 pentru umflături, pentru pecingini și pentru pete: 57 ea arată când un lucru este necurat și când este curat. Aceasta este legea pentru lepră.”
O ujimos la leprako po manuši.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Dikta savi avela e kris le dičimasti koa leproso, ando des lehkă ujimahko. Te ans les angloa rašai.
3 O rašai te anklel avri anda e tabăra, thai te lel sama le leprosos. Kana o leproso sî sasto andoa šindimos la leprako,
4 o rašai te motho te lel pe anda kodoa kai trăbul ujeardo, dui čirikea juvinde thai bimarime, kašt čedrohko, kărmîzo thai isopo.
5 O rašai te mothol te delpešuri iekh anda kadala čiriklea ande khă vaso phuweako, ando pai phirimahko.
6 Te lel e čirikli e juvindi, o kašt le čedrohko, o kîrmîzo thai o isopo, thai te kovlearăl le, andekhthan la čirikleasa la juvindeasa, ando rat la čirikleako dinišuri ando pai phirimahko.
7 Te pitearăl eftavar kodoles kai trăbul ujeardo anda e lepra. Pala kodea te phenel kă sî bimarime, thai te del drom la čiriklea la juvindea po kîmpo.
8 Kukoa kai ujearăl pe, trăbul te xalavel pehkă çoale, te randel sa pehkă ball, thai te naiol ando pai; thai avela bimarime. Pala kodea dašti te šol pe ande tabăra, ta te ašel efta des avri andai çăra.
9 Ando eftato des, te randel sa pehkă ball, o šero, o šor thai le sprînčene: sa le ball te randel le; te xalavel pehkă çoale thai te naiarăl pehko stato ando pai, thai avela ujo.
10 Ando oxtoto des, te lel du bakriše bidukhako, khă bakri khă băršesti bidukhadi, trin dešea anda khă efa andai lulludi le arăsti, sar pativ xabenesti kovleardi zetinosa, thai khă taxtai zetino.
11 O rašai kai kărăl o ujarimos te anel angloa Rai le manušes kai ujearăl pe thai sa le butea kadala, koa uluw la çărako le arakhadimasti.
12 O rašai te lel iekh anda le bakră, thai te anel les jertfa anda e doši, andekhthan le taxtaiesa le zetinoskărăsa; te lăgănil le ande khă rig thai ande kolaver angloa Rai, sar pativ lăgănime.
13 Te delšuri o bakrišo ando than kai denpešuri le jertfe le iertimahkă thai le phabarimata dă sa, ando than o sfînto; kă kai jertfa la došati, sode i kai jertfa le iertimasti, o juvindimos anda e jertfa avela le rašahko: o sî khă buti but sfînto.
14 O rašai te lel anda o rat la jerfako le iertimahko; te thol pe rig le kanesti čeačesti kolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro kata lehko vast o čeačeo, thai po nai o baro kata lehko punŕo o čeačio.
15 O rašai te lel zetino andoa taxtai, thai te šorăl ande palma le vastesti le bičeačesti.
16 O rašai te kovlearăl pehko nai le vastehko čeačio ando zetino le vastehko bičeačio, thai te pitearăl andoa zetino eftavar angloa Rai.
17 Andoa zetino kai mai ašileas ando vast, o rašai te thol po kovlimos le kanehko katai rig e čeeači kolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro lehkă vastehko le čeačiehko thai po nai o baro lehkă pînŕăhko le čeačehko, opral o rat katai jertfa anda e doši.
18 Ta o zetino kai mai ašeles ando vast, o rašai te thol les po šero kodo lehko kai ujearăl pe; thai o rašai te kărăl ujearimos anda leste angloa Rai.
19 Palakodea o rašai te anel e jertfa le iertimasti; thai te kărăl iertimos kodo lehkă kai ujearăl pe anda lehko marimos. Palakodea te delšuri o phabarimos dă sa.
20 O rašai te anel po altari o phabarimos dă sa thai e pativ le xabenesti; thai te kărăl iertimos andoa manuši koadoa, thai avela ujeardo.
21 Kana sî čioŕo thai našti te anel sa kadala butea, atunčeara te lel khă korkoŕo bakrišo, kai te avel andino sar jertfa anda e doši, pala soste sas lăgănime ande khă rig thai kolaver, sar pativ lăgănime, thai te kărăl iertimos anda leste. Te lel o dešto rig anda e lulludi le arăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti, thai khă thaxtai zetino.
22 Te lel i dui čirikleora or dui pui golumengă, pala lest zor, iekh anda e jertfa le iertimasti, o kolaver andoa phabarimos dă sa.
23 Ando oxtoto des, te anel anda pehko ujearimos sa kadala butea koa rašai, koa uluw la çărako le arakhadimasti, angloa Rai.
24 O rašai te lel o bakrišo anda e jertfa la došati, thai o taxtai le zetinohko; thai te lăgănil ande khă rig thai ande kolaver, sar pativ lăgănime, angloa Rai.
25 Te delšuri o bakrišo anda e jertfa la došati. O rašai te lel andoa rat la jertfako anda e doši; te thol pe rig le kanesti le čeačesti kodolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro le vastehko čeačio thai po nai o baro le pînŕăhko o čeačio.
26 O rašai te šorăl zetino ande palma le vastehko bičeačio.
27 O rašai te pitearăl eftavar le naiesa kata o vast o čeačio, angloa Rai anda o zetino kai sî les ando vast o bičeači lehko.
28 Ta andoa zetino anda lehko vast, o rašai te thol pe rig le kanesti le čeačesti kodolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro le vastehko le čeačehko thai po nai o baro le pînŕăhko le čeačehko, ando than kai thodea andoa rat le jertfako la došati.
29 So mai ašel andoa zetino ando vast, o rašai te zhol les po šero kodolehko kai ujearăl pe, kaste kărăl iertimos anda leste angloa Rai.
30 Palakodea te anel iekh anda le čirikleora or andal golumbea, sar daštila,
31 iekh anda e jertfa le iertimasti, thai o kolaver sar phabarimos dă sa, andekhthan la pativasa le xabenesti; thai o rašai te kărăl iertimos angloa Rai anda kodoa kai ujearăl pe.
32 Kadea sî e kris andoa ujearimos kolesti kai sî les khă šindimos leprako, thai našti te anel sa so phendea pe andoa ujearimos lehko.”
O ujearimos la leprako pal khăra.
33 O Rai dea duma le Moiasahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
34 Pala so šona tume ando čem le Kanaanohko, kai dav tumengă la te stăpînin les, te tradaua vokh šindimos leprako pe vokh khăr andoa čem kai stăpînina les,
35 kodoa le khărăsa te jeal te phenel le rašahkă, thai te phenel: „Fal pe mangă kă sî vareso sar khă šindimos ande muŕo khăr.”
36 O rašai, angla te šol pe te lel sama o šindimos, te mothol te nandearăl o khăr, ka na varesar sa so sî ande leste te kărdeol marime. Pala kodea te šol pe o rašai te lel sama o khăr.
37 O rašai te lel sama o šindimos. Kana dikhăl kă po zîdo le khărăhko sî varesar xîveoŕa zălenii or loliačii, falindi les mai andră sar o zîdo,
38 te anklel andoa khăr, kana arăsăla koa udar, te thol te phandaven o khăr efta des.
39 Ando eftato des, o rašai te amboldel pe ande leste. Thai te dikhăla kă o šindimos tinzosailo pe le zîdurea le khărăhkă,
40 te mothol te ankalaven pe avri le baŕ malade le šindimastar, thai te šuden le avri anda e četatea andekh than marime.
41 Te thol te ŕanden sa e rig andral le khărăsti, thai e tenkuila rangi te šudel pe avri anda e četatea, andekh than marime.
42 Te lel aven line baŕ thai te thole ando than kolengo danglal; thai te lel pe aver tenkuiala kaste tenkuin o khăr nevimasa.
43 Kana o šindimos amboldela pe thai avela pale ando khăr, pala soste ankalade le baŕ, pala soste ŕangle thai tenkuisarde nevimas o khăr,
44 o rašai te amboldel pe ande leste. Thai te dikhăla kă o šindimos tinzosai'lo ando khăr, sî khă lepra purani ando khăr: o khăr sî marime.
45 Te del tele o khăr, le kašt, thai sa e tenkuiala le khărăsti: thai te ankalavel kadala butea avri anda e četatea, andekh than marime.
46 Kon šolape ando khăr sode čiro sas phandado, avela marime ji reate.
47 Kon sovela ando khăr, te xalavel pehkă çoale. Kon xala ando khăr, sakadea te xalavel pehkă çoale.
48 Kana o rašai kai amboldi'lo ando khăr, dikhăl kă o šindimos či tinzosai'lo, pala so sas tenkuime neveardi o khăr, te phenel kă o khăr sî bimarime, kă o šindimos sî sasteardo.
49 Anda o ujearimos le khărăhko te lel dui čiriklea, kašt čedrohko, kîrmîzo thai isopo.
50 Te delšuri iekh andal čiriklea andekh vaso phuweako, andekh pai phirimahko.
51 Te lel o kašt le čedrohko o, o isopo thai o kîrmîzo thai čirikli e juvindi; te kovleară le ando rat la čirikleako dinošuri ando pai le phirimahko, thai te pitearăl eftavar o khăr.
52 Te ujearăl o khăr le rateasa la čirikleako, le paiesa le phirimahko, la čirikleasa la juvindeasa, le kaštesa le čedrohko, le isoposa thai le kîrmîzosa.
53 Te del drom la čiriklea la juvindea avri anda e četatea, po kîmpo.Te kărăl kadea iertimos andoa khăr, thai o avela ujeardo.
54 Kadea sî e kris anda orso šindimos la leprako thai anda e ŕîia le šerăsti,
55 anda e lepra pa le çoale thai pal khăra,
56 anda le phutearimata, anda le pečejeni thai andal pete:
57 oi sîkavel kana khă buti sî marime, thai kana sî bimarime. Kadea sî e kris anda e lepra.”