Ospățul lui Ahașveroș
1 Era pe vremea lui Ahașveroș , a acelui Ahașveroș care domnea de la India până în Etiopia, peste o sută douăzeci și șapte de ținuturi. 2 Împăratul Ahașveroș ședea atunci pe scaunul lui împărătesc la Susa , în capitală. 3 În al treilea an al domniei lui, a dat un ospăț tuturor domnitorilor și slujitorilor săi. Căpeteniile oștirii perșilor și mezilor, mai-marii și capii ținuturilor s-au strâns înaintea lui. 4 El le-a arătat bogăția strălucită a împărăției lui și slava minunată a mărimii lui în multe zile, timp de o sută optzeci de zile. 5 După ce au trecut aceste zile, împăratul a dat întregului popor care se afla în capitala Susa, de la cel mai mare până la cel mai mic, un ospăț, care a ținut șapte zile, în curtea grădinii casei împărătești. 6 Covoare albe, verzi și albastre erau legate, cu funii de in subțire și de purpură, de niște verigi de argint și de niște stâlpi de marmură. Paturi de aur și de argint stăteau pe o podea de porfir, de marmură, de sidef și de pietre negre. 7 Iar de băut turnau în vase de aur, de felurite soiuri. Era belșug de vin împărătesc, mulțumită dărniciei împăratului. 8 Dar nimeni nu era silit să bea, căci împăratul poruncise tuturor oamenilor din casa lui să facă după voia fiecăruia. 9 Împărăteasa Vasti a dat și ea un ospăț femeilor în casa împărătească a împăratului Ahașveroș.
Neascultarea împărătesei Vasti
10 A șaptea zi, pe când inima împăratului era veselă de vin, a poruncit lui Mehuman, Bizta, Harbona , Bigta, Abagta, Zetar și Carcas, cei șapte fameni care slujeau înaintea împăratului Ahașveroș, 11 să aducă în fața lui pe împărăteasa Vasti cu cununa împărătească, pentru ca să arate frumusețea ei popoarelor și mai-marilor săi, căci era frumoasă la chip. 12 Dar împărăteasa Vasti n-a vrut să vină când a primit prin fameni porunca împăratului. Și împăratul s-a supărat foarte tare, s-a aprins de mânie. 13 Atunci, împăratul a vorbit cu înțelepții care cunoșteau obiceiurile vremii. Căci așa se puneau la cale treburile împăratului – înaintea tuturor celor ce cunoșteau legile și dreptul. 14 Avea lângă el pe Carșena, pe Șetar, pe Admata, pe Tarsis, pe Meres, pe Marsena, pe Memucan, șapte domnitori ai Persiei și Mediei, care vedeau fața împăratului și care aveau locul întâi în împărăție. 15 „Ce trebuie”, a zis el, „să se facă împărătesei Vasti după lege, pentru că n-a împlinit ce i-a poruncit împăratul Ahașveroș prin fameni?” 16 Memucan a răspuns înaintea împăratului și domnitorilor: „Nu numai față de împărat s-a purtat rău împărăteasa Vasti, ci și față de toți domnitorii și toate popoarele care sunt în toate ținuturile împăratului Ahașveroș. 17 Căci fapta împărătesei va ajunge la cunoștința tuturor femeilor și le va face să-și nesocotească bărbații. Ele vor zice: ‘Împăratul Ahașveroș a poruncit să i se aducă înainte împărăteasa Vasti, și ea nu s-a dus.’ 18 Și, din ziua aceasta, crăiesele Persiei și Mediei care vor afla de fapta împărătesei vor vorbi tot așa tuturor căpeteniilor împăratului; de aici va veni mult dispreț și mânie. 19 Dacă împăratul găsește cu cale, să se dea poruncă din partea lui și să se scrie în legile perșilor și mezilor, cu arătarea că nu trebuie să se calce o poruncă împărătească, după care Vasti să nu se mai arate înaintea împăratului Ahașveroș. Iar împăratul să dea vrednicia de împărăteasă alteia mai bună decât ea. 20 Porunca împăratului se va vesti astfel în toată împărăția lui, căci este mare, și toate femeile vor da cinste bărbaților lor, de la mare până la mic.” 21 Părerea aceasta a fost primită de împărat și de domnitori, și împăratul a lucrat după cuvântul lui Memucan. 22 A trimis scrisori tuturor ținuturilor din împărăția lui, fiecărui ținut după scrierea lui și fiecărui popor după limba lui; ele spuneau că orice bărbat trebuie să fie stăpân în casa lui și că va vorbi limba poporului său.
O govimos le Axašverošohko.
1 Sas ando čiro le Axašverošohko, kodolehko Axašverošohko kai railas dă anda e India ji ande Etiopia pakh šell thai biši thai efta phuwea.
2 O thagar o Axašverošo bešelas atunčeara po skamin o thagarino ande Susa, ande kapitala.
3 Ando trito bărši lehkă raimahko, dea khă baro govimos sa le raitorengă thai lehkă kanditorengă. Le šerălebară la oštireakă le Peršengă thai le Mezăngă, le mai barăngă thai le šerăngă la phuweakă, tide pe angla leste.
4 O sîkadea lengă o bravalimos o străfeaimos lehkă thagarimahko thai slava le šukarimasti lehkă barimasti, ande but des, čiro dă ăkh šell thai oxtovardeši des.
5 Pala so nakhline kadala des, o thagar dea sa le poporos kai sas ande kapitala e Susa, dă kata o mai baro ji koa mai çînoŕo, khă govia kai nikărdea efta des, ande bar le khărăsti le thagardinesti.
6 Makaturi parne, zălena thai vînăçî, sas phangine šelença inohkă sane thai phanŕunimahkă varesandar angrusteandar rupehkăthai varesandar tillendar marmurakărăndar. Paturi sumnakune thai rupune bešenas pe khă pardosala pofirosti, marmorati, sidefosti thai baŕaăndi kalendi.
7 Ta pimahko šorănas andel vasuri sumnakune, soko modendar. Sas belšugo molleako thagarino, naismahkă le dimahkă le thagarehko.
8 Ta khonikh nas thodino zorasa te pell, kă o thagar mothodeasas sa le manušengă anda lehko khăr te kărăn pala o kamimos sakogodehko.
9 E thagarni e Vasti deas i oi khă govimos le juwlean, ando khăr o thagarno le Axašverošohko.
O biašundimos la thagarneko e Vasti.
10 Ando eftato des, kana o illo le thagarehko sas vesălo molleatar, mothodeas le Mexumanohkă, le Biztahkă, le Xarbonahkă, le Bigatahkă, le Abagtarahkă, le Zetarahkă thai le Karkasahkă, kola efta famenea kai kandenas angla o Axašverošohko,
11 te anen angla leste la thagarnea e Vasti, la kununasa e thagarni, anda kaste sîkavel o šukarimos lako le popoarengă thai le mai barăngă lehkă, kă sas mundro koa tipo.
12 Ta e thagarni e Vasti či kamblea te avel, kana ašundea katal famenea o mothodimos le thagarehko. Thai o thagar xolleai'lo but zurales, thai astardi'lo xolleatar.
13 Atunči o thagar dea duma le xaranença kai prinjeanes le butea le phurimahkă le čirohkă. Kă kadea thonas pe koa drom le butea le thagarimahkă: angla sa kola kai prinjeanenas le krisa thai o čeačimos.
14 Sas les paša leste le Karšenas, le Šetaras le Admatas, le Tarsias, le Mereses, le Marsenas, le Memukanas efta raitorea la Persiakă thai la Mediakă, kai dikhănas o mui le thagarehko thai saven sas le o than anglal ando thagrimos.
15 „So trăbul”, phendeas o, „te kărdeol pe la thagarneakă e Vasti, palai kris, anda kă či kărdea so mothodeasas lakă o thagar o Axašveroš andal famenea?”
16 O Memukan, deanglal angla o thagar thai le raitorea: „Na dăsar angla o thagar phiradea pe nasul e thagarni e Vasti; ta angla sal raitorea thai angla sal popoare kai sî ande sal phuwea le thagarehkă le Axašverošohkă
17 Kă o kărimos la thagarneako arăsăla koa prinjeandimos sa le juwleango, thai kărălale te na mai bidinen pehkă muršen. On phenena: „O thagar o Axašveroš mothodea te anel pe lehkă anglal e thagarni e Vasti, thai oi či găli.”
18 Thai andoa des kadoa le krăiase la Persiakă thai la Mediakă, kai ašunena o kărimos la thagarneako, dena duma sa kadea le šerălebarăngă le thagarehkă: koçal avela but bidikhlimos thai čiungar.
19 Kana o thagar arakhăl dromesa, te del mothodimos anda lesti rig te ramol pe andel krisa le Peršengă thai le Mezengă, le sîkadimasa kă či trăbul te ušteavel pe, khă mothodimos thagarino, pala savi e Vasti te na mai sîkavel pe angla o thagar o Axašveroš. Ta o thagar te del o vreničimos la thagarimahko avreakă, mai laši sar late.
20 O mothodimos le thagarehko ašundeola pe kade ande sa lehko thagarimos, – kă sî baro – thai sa le juwlea dena pativ pehkă muršen, dă kata o mai baro ji koa mai çînoro.”
21 Kadoa phendimos sas lino le thagarestar thai le raimatăndar, thai o thagar kărdea buti pala o divano le Memukanohko.
22 Tradea lilla sal phuweangă anda lehko thagarimos, sakă phuweakă pala o ramaimos lako, thai sako poporohkă pala lesti šib; on phenenas kă orsao murši trăbul te avel stăpîno ande pehko khăr, thai kă deladuma e šib pesti poporosti.