Războiul împotriva amoniților
1 După aceea , Nahaș, împăratul fiilor lui Amon, a murit, și în locul lui a domnit fiul său. 2 David a zis: „Voi arăta bunăvoință lui Hanun, fiul lui Nahaș, căci tatăl lui a arătat bunăvoință față de mine.” Și David a trimis soli să-l mângâie pentru moartea tatălui său. Când au ajuns slujitorii lui David în țara fiilor lui Amon, la Hanun, ca să-l mângâie, 3 căpeteniile fiilor lui Amon au zis lui Hanun: „Crezi că David îți trimite oameni să te mângâie, ca să cinstească pe tatăl tău? Oare n-au venit slujitorii lui la tine ca să cunoască cetatea și s-o nimicească, și ca să iscodească țara?” 4 Atunci, Hanun a luat pe slujitorii lui David, a pus să-i radă și să le taie hainele pe la mijloc, până la brâu. Apoi le-a dat drumul. 5 David, căruia au venit și i-au dat de știre despre cele întâmplate cu oamenii aceștia, a trimis niște oameni înaintea lor, căci li se făcuse mare rușine și împăratul a trimis să le spună: „Rămâneți la Ierihon până vă va crește barba și apoi să vă întoarceți.” 6 Fiii lui Amon au văzut că se făcuseră urâți lui David și Hanun și fiii lui Amon au trimis o mie de talanți de argint să tocmească în slujba lor care și călăreți de la sirienii din Mesopotamia și de la sirienii din Maaca și din Țoba . 7 Au tocmit treizeci și două de mii de care și pe împăratul din Maaca împreună cu poporul lui, care au venit și au tăbărât înaintea Medebei. Fiii lui Amon s-au strâns din cetățile lor și au mers la luptă. 8 La auzul acestei vești, David a trimis împotriva lor pe Ioab și toată oștirea de oameni viteji. 9 Fiii lui Amon au ieșit și s-au înșirat în linie de bătaie la intrarea cetății; împărații care veniseră au tăbărât deosebit pe câmp. 10 Ioab a văzut că avea de luptat și înainte, și înapoi. A ales atunci din toți voinicii de frunte ai lui Israel o ceată pe care a așezat-o împotriva sirienilor 11 și a pus sub porunca fratelui său Abișai cealaltă parte a poporului, ca să țină piept fiilor lui Amon. 12 El a zis: „Dacă sirienii vor fi mai tari decât mine, să-mi vii tu în ajutor și dacă fiii lui Amon vor fi mai tari decât tine, îți voi veni eu în ajutor. 13 Fii tare și să ne îmbărbătăm pentru poporul nostru și pentru cetățile Dumnezeului nostru și Domnul să facă ce va crede!” 14 Ioab, cu poporul lui, a înaintat la luptă împotriva sirienilor, și ei au fugit dinaintea lui. 15 Și, când au văzut fiii lui Amon că sirienii o luaseră la fugă, au fugit și ei dinaintea lui Abișai, fratele lui Ioab, și s-au întors în cetate. Și Ioab s-a întors la Ierusalim. 16 Sirienii, văzând că fuseseră bătuți de Israel, au trimis și au adus pe sirienii care erau de cealaltă parte a râului și Șofah, căpetenia oștirii lui Hadarezer, era în fruntea lor. 17 Au dat de știre lui David, care a strâns pe tot Israelul, a trecut Iordanul, a mers împotriva lor și s-a pregătit de luptă împotriva lor. David s-a înșiruit în linie de bătaie împotriva sirienilor. Dar sirienii, după ce se bătuseră cu el, 18 au fugit dinaintea lui Israel. David le-a ucis oamenii de la șapte mii de care și patruzeci de mii de pedestrași și a omorât pe Șofah, căpetenia oștirii. 19 Slujitorii lui Hadarezer, văzându-se bătuți de Israel, au făcut pace cu David și i s-au supus. Și sirienii n-au vrut să mai ajute pe fiii lui Amon.
Mardimos pal Amoniçea.
1 Pala kodea, o Naxaš, o thagar le šeavengo le Amonohko, mullo, thai ande lehko than, raisardea lehko šeau.
2 O Davido phendea: „Sîkavaua lašimos angloa Xanuno, o šeau le Naxašehko, kă lehko dadd sîkadea lašimos angla mande.” Thai o Davido tradea pehkă solen te zurearăn les andaoa merimos lehkă daddehko. Kana arăsle le solea le Davidohkă ando čem le šeavengo le Amonohkă, koa Xanun, kaste zurearăn les,
3 le šerăbară le šeavengă le Amonohkă phendine le Xaunohkă: „Pateas kă o Davido tradel tukă manuši kaste zurearăn tu, kaste den pativ te daddes? – Ta na aviline le kanditorea lehkă tute kaste prinjeanen e četatea thai te xasarăn la, thai te dikhănxčioreal o čem?”
4 Atunčieara o Xanun lea le kanditoren le Davidohkă, thodea te ŕanden le, thai te šinen lengă çoale katoa maškar ji koa brečinari. Pala kodea dea le drom.
5 O David, savehkă avile thai dine les dă jeanglimos pa kola so kărdile kadale manušença, tradea varesar manuši angla lende, kă kărdileas pe lengă baro lajeau; thai o thagar tradea te phenel lengă: „Ašen ando Ierixono ji kana bareola tumengă e šervali, thai pala kodea te ambolden tume.”
6 Le šeave le Amonohkă dikhline kă kărdilesas urîçîme le Davidohkă, thai o Xanun thai le šeave le Amonohkă tradine ăkh mia talança rupune te tokmin ande lengo kandimos urdona thai grastarea katal Sirienea andai Mesopotamia thai katal Sirienea andai Maaka andai Çoba.
7 Tomnisarde treanda thai dui mii urdona thai le thagares andai Maaka andekhthan lehkă poporosa, kai avile thai thodine pe anglai Medebeia. Le šeave le Amonohkă tide pe anda pehkă četăçi, thai telearde koa mardimos.
8 Koa ašundimos kadala veasteako, o David tradea pa lende le Ioabos thai sa e oštirea le manušendi le zuralendi.
9 Le šeave le Amonohkă ankăste, înširosai le ande linia le mardimasti koa šutimos la četateako; le thagar kai avilesas thodine pe butimasa po islazo.
10 O Ioab dikhlea kă sas les mardimahko i anglal thai i palal. Alosardea atunči anda sal voinkuri le čikatehkă le Israelohkă khă kîrdo, kai anzardea les pal Sirienea;
11 thai thodea tala o mothodimos pehkă phralehko le Abišaiehko e kolaver rig le poporosti, kaste nikrăl kolin le šeavengă le Amonohkă.
12 O mai phendea: „Kana le Sirienea avena mai zuralke sar mande, te aves mangă tu ando kandimos; thai kana le šeave le Amonohkă avena mai zurale sar tute, avaua tukă me ando kandimos.
13 Av zuralo, thai te zurearasame anda amaro poporo thai anda le četăçi amară Devllehkă, thai o Rai te kărăl so va pateala!”
14 O Ioabab, le poporosa lehko, gălo anglal koa mardimos pal Sirienea, thai on našline angla leste.
15 Thai kana dikhline le šeave le Amonohkă kă on linela te našen, našline i on angloa Abišai, o phral le Ioabosohko, thai ambldinisai'le ande četatea. Thai o Ioabab amboldi'lo ando Ierusalimo.
16 Le Sirienea, dikhlindoi kă sas marde le Israelostar, tradine thai andine le Sirianen kai sas pe kolaver rig le Nanilašosti; thai o Šofax, o šerobaro la oštireako le Xadarezarehko, sas angloa čikat lengo.
17 Dine ašundimos le Davidos, kai tidea sa le Israelos, nakhlo o Iordano, gălo pa lende, thai lašardea pe te marăl pe lença. O Davido înširosai'lo ande linia le mardimasti pa le Sirienea. Ta le Sirienea, pala so mardinesa pe lesa,
18 našline angloa Israelo. O Davido mudardea lengă manušen kata efta mii urdonengă thai štarvardeši mii pedestaršea, thai mudardea le Šofaxos, o šerobaro la oštireako.
19 Le kanditorea le Xadarezorehkă, dikhlindoi pe mardine le Israelostar, kărdine împătimos le Davidosa, thai mekline pe lehkă. Thai le Sirienea či mai kambline te kanden le šeaven le Amonohkărăn.