Numărătoarea poporului
1 Satana s-a sculat împotriva lui Israel și a ațâțat pe David să facă numărătoarea lui Israel. 2 Și David a zis lui Ioab și căpeteniilor poporului: „Duceți-vă de faceți numărătoarea lui Israel de la Beer-Șeba până la Dan și spuneți-mi, ca să știu la cât se ridică numărul poporului.” 3 Ioab a răspuns: „Domnul să facă pe poporul Lui încă de o sută de ori pe atâta! Împărate, domnul meu, nu sunt ei toți slujitori ai domnului meu? Dar pentru ce cere domnul meu lucrul acesta? Pentru ce să faci pe Israel să păcătuiască astfel?” 4 Împăratul a stăruit în porunca pe care o dădea lui Ioab. Și Ioab a plecat și a străbătut tot Israelul, apoi s-a întors la Ierusalim. 5 Ioab a dat lui David cartea numărătorii poporului: în tot Israelul erau o mie de mii și o sută de mii de bărbați în stare să scoată sabia, iar în Iuda erau patru sute șaptezeci de mii de bărbați în stare să scoată sabia. 6 Între ei n-a numărat și pe Levi și Beniamin , căci porunca împăratului i se părea o urâciune.
Ciuma
7 Porunca aceasta n-a plăcut lui Dumnezeu, care a lovit pe Israel. 8 Și David a zis lui Dumnezeu: „Am săvârșit un mare păcat făcând lucrul acesta! Acum, iartă fărădelegea robului Tău, căci am lucrat în totul ca un nebun!” 9 Domnul a vorbit astfel lui Gad, văzătorul lui David: 10 „Du-te și spune lui David: ‘Așa vorbește Domnul: «Îți pun înainte trei urgii; alege una din ele, și te voi lovi cu ea.»’” 11 Gad s-a dus la David și i-a zis: „Așa vorbește Domnul: ‘Primește: 12 sau trei ani de foamete, sau trei luni în timpul cărora să fii nimicit de potrivnicii tăi și atins de sabia vrăjmașilor tăi, sau trei zile în timpul cărora sabia Domnului și ciuma să fie în țară și îngerul Domnului să ducă nimicirea în tot ținutul lui Israel. Vezi acum ce trebuie să răspund Celui ce mă trimite.’” 13 David a răspuns lui Gad: „Sunt într-o mare strâmtorare! Să cad în mâinile Domnului, căci îndurările Lui sunt nemărginite, dar să nu cad în mâinile oamenilor!” 14 Domnul a trimis ciuma în Israel și au căzut șaptezeci de mii de oameni din Israel. 15 Dumnezeu a trimis un înger la Ierusalim ca să-l nimicească și, pe când îl nimicea, Domnul S-a uitat și I-a părut rău de răul acesta, și a zis îngerului care nimicea: „Destul! Acum, trage-ți mâna înapoi!” Îngerul Domnului stătea lângă aria lui Ornan, Iebusitul. 16 David a ridicat ochii și a văzut pe îngerul Domnului stând între pământ și cer și ținând în mână sabia scoasă și întoarsă împotriva Ierusalimului. Atunci, David și bătrânii, înveliți cu saci, au căzut cu fața la pământ. 17 Și David a zis lui Dumnezeu: „Oare n-am poruncit eu numărătoarea poporului? Eu am păcătuit și am făcut răul acesta, dar oile acestea ce au făcut oare? Doamne, Dumnezeul meu, mâna Ta să fie dar peste mine și peste casa tatălui meu și să nu piardă pe poporul Tău!” 18 Îngerul Domnului a spus lui Gad să vorbească lui David să se suie să ridice un altar Domnului în aria lui Ornan, Iebusitul. 19 David s-a suit, după cuvântul pe care-l spusese Gad în Numele Domnului. 20 Ornan s-a întors și a văzut îngerul, și cei patru fii ai lui s-au ascuns împreună cu el: treiera grâul atunci. 21 Când a ajuns David la Ornan, Ornan s-a uitat și a zărit pe David, apoi a ieșit din arie și s-a închinat înaintea lui David, cu fața la pământ. 22 David a zis lui Ornan: „Dă-mi locul ariei să zidesc în el un altar Domnului; dă-mi-l pe prețul lui în argint, ca să se depărteze urgia de deasupra poporului.” 23 Ornan a răspuns lui David: „Ia-l și să facă domnul meu împăratul ce va crede; iată eu dau boii pentru arderea-de-tot, carele în loc de lemne și grâul pentru darul de mâncare, toate le dau.” 24 Dar împăratul David a zis lui Ornan: „Nu! Vreau să-l cumpăr pe prețul lui în argint, căci nu voi da Domnului ce este al tău și nu voi aduce o ardere-de-tot care să nu mă coste nimic.” 25 Și David a dat lui Ornan șase sute de sicli de aur pentru locul ariei. 26 David a zidit acolo un altar Domnului și a adus arderi-de-tot și jertfe de mulțumire. A chemat pe Domnul și Domnul i-a răspuns prin foc , care s-a coborât din cer pe altarul arderii-de-tot. 27 Atunci, Domnul a vorbit îngerului, care și-a vârât iarăși sabia în teacă. 28 Pe vremea aceasta, David, văzând că Domnul îl ascultase în aria lui Ornan, Iebusitul, aducea jertfe acolo. 29 Dar locașul Domnului, făcut de Moise în pustie, și altarul arderilor-de-tot erau atunci pe înălțimea Gabaonului. 30 David nu putea să meargă înaintea acestui altar să caute pe Dumnezeu, pentru că îl înspăimântase sabia îngerului Domnului.
O dindimos le poporohko.
1 O Beng ušti'lo poa Israelo, thai vazdea le Davidos te kărăl o dindimos le Israelohko.
2 Thai o David phendea le Ioabohkă thai le šerăbarăngă le Israelohkă: „Telearăn, ta kărăn o dindimos le Israelohko, dă anda o Beer-Šeba ji ando Dan, thai phenen mangă kaste jeanau ka sode vazdel pe o dindimos le poporohko.”
3 O Ioab dea les anglal: „O Rai te kărăl Pehkă poporos ăkh šellvar pe kaditi! Ta anda soste mangăl muŕo rai e buti kadea? Anda soste te kărăs le Israelos te bezexarăl kadea?”
4 O thagar či meklea o mothodimos kai deasas le Ioabos. Thai o Ioabab teleardea, thai phirdea soa Israelo; pala kodea amboldea ando Ierusalimo.
5 O Ioabab dea le Davidos o lill le dindimahko le poporohko: ande soa Israelo sas ăkh mia miendi thai ăkh šell mii muršendi kai daštinas te ankalven e sabia, ta ando Iuda sas štar šella thai eftavardeši mii muršendi kai daštinas te ankalaven e sabia.
6 Maškar lende či dindea i le Leviçăn thai le Beneaminos, kă o mothoimos le thagrehko falas pe lehkă khă prikăjimos.
E čiuma.
7 O mothodimos kadoa či čeailea le Devlles, kai maladea le Israelos.
8 Thai o David phendea le Devllehkă: „Kărdem khă baro bezex kărdindoi e buti kadea! Akana, iertisar la bikrisako Te robosti, kă kărdem buti ande sa sar khă dillo!”
9 O Rai dea duma kadea le Gadohkă, o dikhlitorii le Davidohko:
10 „Jea thai phen le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai: „Thoav tukă anglal trin prikăjimata; alosar iekh anda lende, thai malavaua tu lasa.”
11 O Gad gălo koa David, thai phendea lehkă: „Kadea del duma o Rai: „Letukă:
12 or trin bărši bokhakă, or trin šon ando čiro savengo te aves xasardo te dušmaiendar thai malado la sabiatar te dušmaiendi, or trin des ando čiro savengo e sabia le Raiesti thai e čiuma te aven ando čem thai o înjero le Raieho te anel o xasarimos ande sai phuw le Israelosti. Dikh akana so trăbul te phenau Kolehkă kai tradel ma.”
13 O David dea anglal le Gados: „Sîm ande khă baro strandimos! Te perau andel vast le Raiehkă, kă e mila Lesti sî bigorăhko; ta te na perau andel vast le manušengă!”
14 O Rai tradea e čiuma ando Israelo, thai peline eftavardeši mii manušengă andoa Israelo.
15 O Dell tradea khă înjero ando Ierusalimo, kaste xasarăl les; thai, kana xasarăla les, o Rai dikhlea, thai falea Les nasul andoa nasul kadoa; thai phendea le înjerohkă kai xasarălas: „Arăsăl! Akana, çîrde teo vast parpale!” O înjero le Raiehko bešelas pašai phuw le Ornanosti, o Iebusito.
16 O David vazdea le iakha, thai dikhlea le înjeros le Raiehkărăs bešlindoi maškar e phuw thai o čerii, thai nikărindoi ando vast e sabia ankaladi thai amboldini poa Ierusalimo. Atunčea o David thai le phură, învăluisai le andel gone, thai pele le mosa pe phuw.
17 Thai o David phendea le Devllehkă: „Ta či mothodem me o dindimos le poporohko? Me bezexardem thai kărdem o nasul kadoa; ta le bakrea kadala, so kărdine kadea? Raia, Devlla muŕo, o vast Tiro te avel pa mande thai poa khăr le daddehko mîŕăhko thai te na xasaol o poporo Tiro!”
18 O înjero le Raiehko phendea le Gadohkă te del duma le Davidohkă, te anklel te vazdel khă altarii le Raiehkă ande phuw le Ornanosti, le Iebusitosti.
19 O David ankăsto, pala o divano kai phendeasas les o Gad ando Anav le Raiehko.
20 O Ornan amboldi'lo thai dikhlea le înjeros, thai kola lehkă štar šeave gardai'le andekhthan lesa: sečerinas o div atunči.
21 Kana arăslo o David koa Ornan, o Ornan dikleas, thai dikhlea le Davidos; pala kodea ankăsto kata pesti phuw, thai bandi'lo angloa David, le mosa kai phuw.
22 O Davido phendea le Ornanohkă: „Dema o than la phuweako kaste vazdau ande late khă altarii le Raiehkă; de mangă les ando potindimos le rupehko, kaste dureol e prikaza poa poporo.”
23 O Ornan dea anglal le Davidos: „Le les, thai te kărăl o rai muŕo o thagar so pateala; dikta me dau le guruw andoa phabarimos dă sa, le urdona ando than le kaštengo, thai o div anda e pativ le xabenesti, sa dau le.”
24 Ta o thgar o Davido phendea le Ornanohkă: „Či! Kamau te tinau la po potindimos ando rup, kă či daua le Devlles so sî tiro, thai či anaua khă phabarimos dă sa kai te na potinau khanči.”
25 Thai o Davido dea le Ornanos šov šella sikli sumnakune andoa than la phuweako.
26 O Davido vazdea oče khă altarii le Raiehkă, thai andea phabarimata dă sa thai jertfe naismahkă. Akhardea le Raies, thai o Rai dea les anglal andai iag, kai ulisti andoa čerii po altarii le phabarimos dă sa.
27 Atunčeara o Rai, dea duma le înjerohkă, kai šutea pesti sabia ande teaka.
28 Ando čiro kadoa, o Davido, dikhlindoi kă o Rai ašundeasas les ande phuw le Ornanosti, le Iebusitosti, anelas jertfe oče.
29 Ta o than le Raiehko, kărdino le Moisastar ande pustia, thai o altarii le phabarimatăngo dă sa, sas atunčiea po vazdimos le Gabaonohko.
30 O Davido našti jealas angla koadoa altarii te rodel le Devlles, anda kă darardeasas les e sabia le înjerosti le Raiehkărăsti.