Darurile bogate pentru zidirea Templului
1 Împăratul David a zis întregii adunări: „Fiul meu Solomon, singurul pe care l-a ales Dumnezeu, este tânăr și plăpând , și lucrarea este însemnată, căci casa aceasta nu este pentru un om, ci este pentru Domnul Dumnezeu. 2 Mi-am întrebuințat toate puterile să pregătesc pentru Casa Dumnezeului meu aur pentru ceea ce trebuie să fie de aur, argint pentru ceea ce trebuie să fie de argint, aramă pentru ceea ce trebuie să fie de aramă, fier pentru ceea ce trebuie să fie de fier și lemn pentru ceea ce trebuie să fie de lemn, pietre de onix și pietre scumpe de legat, pietre strălucitoare și de felurite culori, tot felul de pietre scumpe și marmură albă multă. 3 Mai mult, în dragostea mea pentru Casa Dumnezeului meu, dau Casei Dumnezeului meu aurul și argintul pe care-l am, afară de tot ce am pregătit pentru casa Sfântului Locaș: 4 trei mii de talanți de aur, de aur de Ofir , și șapte mii de talanți de argint curățit pentru îmbrăcarea pereților clădirilor, 5 aurul pentru ceea ce trebuie să fie de aur și argintul pentru ceea ce trebuie să fie de argint și pentru toate lucrările pe care le vor face lucrătorii. Cine vrea să-și mai aducă de bunăvoie astăzi darurile înaintea Domnului?” 6 Căpeteniile caselor părintești, căpeteniile semințiilor lui Israel, căpeteniile peste mii și peste sute și îngrijitorii averii împăratului au adus daruri de bunăvoie. 7 Au dat pentru slujba Casei lui Dumnezeu: cinci mii de talanți de aur, zece mii de darici, zece mii de talanți de argint, optsprezece mii de talanți de aramă și o sută de mii de talanți de fier. 8 Cei ce aveau pietre scumpe le-au dat pentru vistieria Casei Domnului în mâinile lui Iehiel , Gherșonitul. 9 Poporul s-a bucurat de darurile lor de bunăvoie , căci le dădeau cu dragă inimă Domnului, și împăratul David, de asemenea, s-a bucurat mult.
Rugăciunea lui David
10 David a binecuvântat pe Domnul în fața întregii adunări. El a zis: „Binecuvântat să fii Tu din veac în veac, Doamne, Dumnezeul părintelui nostru Israel! 11 Ale Tale sunt, Doamne, mărirea, puterea și măreția, veșnicia și slava, căci tot ce este în cer și pe pământ este al Tău! A Ta, Doamne, este domnia, căci Tu Te înalți ca un stăpân mai presus de orice! 12 De la Tine vin bogăția și slava, Tu stăpânești peste tot, în mâna Ta sunt tăria și puterea și mâna Ta poate să mărească și să întărească toate lucrurile. 13 Acum, Dumnezeul nostru, Te lăudăm și preamărim Numele Tău cel slăvit. 14 Căci ce sunt eu și ce este poporul meu, ca să putem să-Ți aducem daruri de bunăvoie? Totul vine de la Tine și din mâna Ta primim ce-Ți aducem. 15 Înaintea Ta noi suntem niște străini și locuitori, ca toți părinții noștri. Zilele noastre pe pământ sunt ca umbra și fără nicio nădejde. 16 Doamne, Dumnezeul nostru, din mâna Ta vin toate aceste bogății pe care le-am pregătit ca să-Ți zidim o casă, Ție, Numelui Tău celui sfânt, și ale Tale sunt toate. 17 Știu, Dumnezeule, că Tu cercetezi inima și că iubești curăția de inimă, de aceea Ți-am adus toate aceste daruri de bunăvoie în curăția inimii mele și am văzut acum cu bucurie pe poporul Tău, care se află aici, aducându-Ți de bunăvoie darurile lui. 18 Doamne, Dumnezeul părinților noștri Avraam, Isaac și Israel! Ține totdeauna în inima poporului Tău aceste porniri și aceste gânduri și întărește-i inima în Tine. 19 Dă fiului meu Solomon o inimă bună, ca să păzească poruncile Tale, învățăturile Tale și legile Tale, ca să împlinească toate aceste lucruri și să zidească el casa pentru care am făcut pregătiri.”
Ungerea lui Solomon
20 David a zis întregii adunări: „Binecuvântați pe Domnul Dumnezeul vostru!” Și toată adunarea a binecuvântat pe Domnul Dumnezeul părinților lor. Ei s-au plecat și s-au închinat înaintea Domnului și înaintea împăratului. 21 A doua zi după aceasta, au adus ca jertfă și ardere-de-tot Domnului o mie de viței, o mie de berbeci și o mie de miei, împreună cu jertfele de băutură obișnuite și alte jertfe în mare număr pentru tot Israelul. 22 Au mâncat și au băut în ziua aceea înaintea Domnului cu mare bucurie, au făcut a doua oară împărat pe Solomon, fiul lui David, l-au uns înaintea Domnului ca domn și au uns pe Țadoc ca preot. 23 Solomon a șezut pe scaunul de domnie al Domnului, ca împărat în locul tatălui său David. El a propășit, și tot Israelul l-a ascultat. 24 Toate căpeteniile și vitejii și chiar toți fiii împăratului David s-au supus împăratului Solomon. 25 Domnul a înălțat tot mai mult pe Solomon sub ochii întregului Israel și i-a făcut domnia mai strălucită decât a fost a oricărui împărat al lui Israel înaintea lui.
Moartea lui David
26 David, fiul lui Isai, a domnit peste tot Israelul. 27 Vremea cât a domnit peste Israel a fost de patruzeci de ani: la Hebron a domnit șapte ani și la Ierusalim a domnit treizeci și trei de ani. 28 A murit după o bătrânețe fericită, sătul de zile, de bogăție și de slavă. Și, în locul lui, a domnit fiul său Solomon. 29 Faptele împăratului David, cele dintâi și cele de pe urmă, sunt scrise în cartea lui Samuel, văzătorul, și în cartea prorocului Natan, și în cartea prorocului Gad, 30 împreună cu toată domnia și toate isprăvile lui, precum și ce s-a petrecut pe vremea lui, fie în Israel, fie în toate împărățiile celorlalte țări.
Le dimata andoa vazdimos le Templohko.
1 O thagar o Davido phendea sa le tidimahkă: „Muŕo šeau o Solomono, kai alosardea les o Dell korkoŕo, sî tărno thai iwando, thai e buti kadea sî butbarimasti, kă o khăr kadoa nai anda khă manuši, ta sî anda o Rai o Dell.
2 Thodem sa mîŕă zora te lašarau andoa Khăr le Devllehko mîŕăhko, sumnakai anda so trăbul te avel sumnakahko, rup anda so trăbul te avel rupehko, xarkuma anda so trăbul te avel xarkumako, sastri anda so trăbul te avel sastrehko, thai kašt anda so trăbul te avel kaštehko, baŕ onisohkă thai baŕ kuči phanglimahkă, baŕ străfeaimahkă thai anda mai but kolorimata, sako moda baŕăndi kuči, thai marmura but parni.
3 Mai but, ande muŕo kamblimos anda o Khăr le Devllehko, dau le Khărăs le Devllehkărăs muŕo sumnakai thai o rup kai sî ma, avri anda sa so lašardem andoa khăr le sfîntone thanehkă:
4 trin mii talança sumnakune, sumnakai Ofirohko, thai efta mii talança rupehko ujo, anda o xureaimos le zîdurengo le vazdimatango,
5 o sumnakai anda so trăbul te avel sumnakahko, thai o rup anda so trăbul te avel rupehko, thai sa anda le butea kai kărăna le ăl butearea.
Kon kamel te mai anel pehkă la lašekamimasa ades le pativa angloa Rai?”
6 Le šerălebară le khărăngă le daddengără, le šerălbară le semeçiengă le Israelohkă, le šerălebară pal mii thai šella, thai le kandimatorea le mandimahko le thagarehko adine pativa lašekamimasa.
7 Dine andoa kandimos le Khărăhko le Devllehko: panji mii talança sumnakune, deši mii daričea, deši mii talança rupune, dešoxto mii talança xarkune, thai ăkh šell mii talança sastrune.
8 Kola kai sas le baŕ kuči dine le anda e visteria le Khărăsti le Devllesti andel vast le Iexielohkă, o Gheršonito.
9 O poporo bukurisai'lo anda le pativa le lašekamimahkă, kă denas le andoa illo dragosa le Raiehkă; thai o thagr o David sakadea bukurisai'lo but.
O rudimos le Davidohko.
10 O David deadumadămišto le Raies angla sa o tidimos. O phendea:
„Dinodumadămišto te aves Tu andoa o veako ando veako, Raia, Devlla amară daddehko le Israelohko!
11 Tiro să, Raia, o barimos, e zor thai o lăudimos, e vešničia thai e slava, kă sa so sî ando čerii thai pe phuw sî Tiro; sî Tiro, Raia, sî o raimos, kă Tu vazdes Tu sar khă stăpîno mai opră dă sa!
12 Tutar avel o bravalimos thai e slava, Tu stăpînis pa sa, ande Teo vast sî e zor thai o zuralimos, thai Teo vast dašti te barearăl thai te zurearăl sal butea.
13 Akana, Devlla amaro, Lăudisaras Tu, thai barearas Te Anav kukoa o slavime.
14 Kă so sîm me thai o poporo muŕo, kaste dašti te anas tukă pativa lašekamimasa? Sa avel Tutar, thai anda Teo vast las so anas Tukă.
15 Angla Tute ame sam varesar străinea thai manuši, sar sa amară dadda. Amară des pe phuw sî sar e ušal, thai bi či khă ajukărimahko.
16 Raia, Devlla amaro, anda Teo vast aven sa kadala bravalimata, kai lašardeam Tukă le kaste vazdas o khăr, Tukă, Te Anavehkă kolehkă sfînto, thai Tiră sî sa.
17 Jeanau, Devlla, kă Tu rodes o illo, thai kă kames o ujimos le illehko; anda kodea andeam Tukă sa kadala pativa lašekamimasa ando ujearimos mîŕă illehko, thai dikhlem akana bukurimasa Te poporos, kai arakhadeol koče, andindoi Tukă lašekamimasa lehkă pativa.
18 Raia, Devlla amară daddengo le Aavramohko, le Isakohko thai le Israelohko! Nikăr orkana ando illo le poporohkă Tirăhkă kadala telearimata thai kadala godimata, thai zurear lehko illo ande Tute.
19 De le šeavehkă mîŕăhkă le Solomonos khă illo lašo, kaste arakhăl le mothodimata Tiră, kaste pherăl sa kadala butea, thai o te vazdel o khăr anda savo lašardem kadala lašardimata.”
O makhlimos le Solomonohko.
20 O David phendea sa le tidimahkă: „Dendumadămišto le Raies, le Devlles tumarăs.” Thai soa tidimos deadumadămišto le Raies, le Devlles lengă dadengărăs. On mekline pe thai bandi'le angloa Rai thai angla o thagar.
21 O duito des pala kadea, andine sar khă jertfa thai phabarimasti dă sa le Raiehkă ăkh mia guruwiça, ăkh mia bakriše, thai ăkh mia bakrišoŕă, andekhthan le jetfença le pimahkă dine, thai aver jertfe ande baro dindimos anda soa Israelo.
22 Xaline thai piline ando des kodoa angla o Rai bară bukurimasa, kărdine o duito data thagar le Solomonos, le šeaves le Davidohko, makhline les angloa Rai sar rai, thai makhline le Çadokos sar rašai.
23 O Solomono bešlo po skamin le raimahko le Raiehko, sar thagar ando than pehkă Daddehko le Davidohko. O găloangle, thai soa Israelo ašundea les.
24 Sal šerălebară thai le zurale, thai orta sal šeave le thagarehkă le Davidohkă mekline pe le thagrehkă le Solomonohkă.
25 O Rai vazdea les sa mai opră le Solomonos, tala le iakha sa le Israelohkă, thai kărdea lehko raimos mai străfeaino dă sar sas or save thagares le Israelohko angla leste.
O mullimos le Davidohko.
26 O David, o šeau le Isaiehko, raisardea pa soa Israelo.
27 O čiro sode raisardea poa Israelo sas dă štarvardeši bărši: ando Xebrono raisardea efta bărši, thai ando Ierusalimo raisardea treanda thai trin bărši.
28 Mullo ăkh phurimastar baxtalo, čeailo desăndar, le bravalimastar thai slavatar. Thai ande lehko than, raisardea lehko šeau o Solomono.
29 Le kărimata le thagarehkă le Davidohkă, kola dă anglal thai kola dă palal, sî ramome ando lill le Samuelohko o dikhlitorii, thai ando lill le proorokohko le Natanohko thai ando lill le proorokohko le Gadohko,
30 andekhthan sa le raimasa thai so kărdilea ande lehko čiro, avela ando Israelo, avela ande sa le thgarimata le kolavrengă čema.