Darurile duhovnicești
1 În ce privește darurile duhovnicești, fraților, nu voiesc să fiți în necunoștință. 2 Când erați păgâni, știți că vă duceați la idolii cei muți, după cum erați călăuziți. 3 De aceea vă spun că nimeni, dacă vorbește prin Duhul lui Dumnezeu, nu zice: „Isus să fie anatema!” Și nimeni nu poate zice: „Isus este Domnul” decât prin Duhul Sfânt. 4 Sunt felurite daruri, dar este același Duh; 5 sunt felurite slujbe, dar este același Domn; 6 sunt felurite lucrări, dar este același Dumnezeu, care lucrează totul în toți. 7 Și fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora. 8 De pildă, unuia îi este dat, prin Duhul, să vorbească despre înțelepciune; altuia, să vorbească despre cunoștință datorită aceluiași Duh; 9 altuia , credința prin același Duh; altuia, darul tămăduirilor prin același Duh; 10 altuia , puterea să facă minuni; altuia, prorocia ; altuia , deosebirea duhurilor; altuia, felurite limbi; și altuia, tălmăcirea limbilor. 11 Dar toate aceste lucruri le face unul și același Duh, care dă fiecăruia în parte cum voiește.
Mădularele trupului
12 Căci, după cum trupul este unul și are multe mădulare și după cum toate mădularele trupului, măcar că sunt mai multe, sunt un singur trup, tot așa este și Hristos. 13 Noi toți, în adevăr, am fost botezați de un singur Duh, ca să alcătuim un singur trup, fie iudei, fie greci, fie robi, fie slobozi, și toți am fost adăpați dintr-un singur Duh. 14 Astfel, trupul nu este un singur mădular, ci mai multe. 15 Dacă piciorul ar zice: „Fiindcă nu sunt mână, nu sunt din trup”, nu este pentru aceasta din trup? 16 Și dacă urechea ar zice: „Fiindcă nu sunt ochi, nu sunt din trup”, nu este pentru aceasta din trup? 17 Dacă tot trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă totul ar fi auz, unde ar fi mirosul? 18 Acum dar, Dumnezeu a pus mădularele în trup, pe fiecare așa cum a voit El. 19 Dacă toate ar fi un singur mădular, unde ar fi trupul? 20 Fapt este că sunt mai multe mădulare, dar un singur trup. 21 Ochiul nu poate zice mâinii: „N-am trebuință de tine”; nici capul nu poate zice picioarelor: „N-am trebuință de voi.” 22 Ba mai mult, mădularele trupului care par mai slabe sunt de neapărată trebuință. 23 Și părțile trupului care par vrednice de mai puțină cinste le îmbrăcăm cu mai multă podoabă. Așa că părțile mai puțin frumoase ale trupului nostru capătă mai multă frumusețe, 24 pe când cele frumoase n-au nevoie să fie împodobite. Dumnezeu a întocmit trupul în așa fel ca să dea mai multă cinste mădularelor lipsite de cinste, 25 pentru ca să nu fie nicio dezbinare în trup, ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele. 26 Și dacă suferă un mădular, toate mădularele suferă împreună cu el; dacă este prețuit un mădular, toate mădularele se bucură împreună cu el. 27 Voi sunteți trupul lui Hristos și fiecare, în parte, mădularele lui. 28 Și Dumnezeu a rânduit în Biserică întâi apostoli ; al doilea, proroci ; al treilea, învățători; apoi pe cei ce au darul minunilor ; apoi pe cei ce au darul tămăduirilor, ajutorărilor , cârmuirilor și vorbirii în felurite limbi. 29 Oare toți sunt apostoli? Toți sunt proroci? Toți sunt învățători? Toți sunt făcători de minuni? 30 Toți au darul tămăduirilor? Toți vorbesc în alte limbi? Toți tălmăcesc? 31 Umblați dar după darurile cele mai bune. Și vă voi arăta o cale nespus mai bună.
Le pativa le duxovničiska.
1 Ande so dikhăl le pativa le duxovničiska, phralale, či kamau te na aven ando biprinjeandimos.
2 Kana sanas bibolde, jeanen kă jeanas pal le idolea kola le but, pala sar sanas nigărdine.
3 Anda kodea phenau tumengă kă khonikh, kana del duma andoa Duxo le Devllehko, či phenel: „O Isus te avel armandino!” Thai khonikh našti phenel: „O Isus sî o Rai,” numai andoa Sfînto Duxo.
4 Sî mai but pativa, ta sî sakodoa Duxo;
5 sî mai but kandimata, ta sî sakodoa Rai,
6 sî mai but butea, ta sî sakodoa Dell, kai kărăl buti sa ande saoŕă.
7 Thai orsavehkă del pe lehkă o sîkaimos le Duxohko karing o valoso avrăngo.
8 Kadeadar, iekhăhkă sî lehkă dino, andoa Duxo, te del duma poa xaraimos; avrăhkă, te del duma poa prinjeandimos, sa kodole Duxohkă;
9 avrăhkăo pateamos, anda sa kodoa Duxo; avrăhkă, e pativ le sastimatahko, anda sa kodoa Duxo;
10 avrăhkă, e zor te kărăl minunea; avrăhkă, e prooročia; avrăhkă, te prinjeanel le duxuri, avrăhkă, avermoda šibendi; thai avrăhkă te amboldel le šiba.
11 Ta sa kadala butea kărăl le iekh thai sa kodoa Duxo, kai del orsavehkă ande rig, sar kamel.
Le kotora le statohkă.
12 Kă, pala sar o stato sî iekh thai sî les mai but kotora, thai pala sar sa le kotora le statohkă, barem kă sî mai but, sî khă korkoŕo stato, – sa kadea sî i o Kristoso.
13 Ame sa, ande čeačimaste, samas bolde khă korkoŕo Duxostar, kaste avas khă korkoŕo stato, avena Iudeia, avena Grečea, avena robea, avena slobozî; thai saoŕă samas pravarde andakh korkoŕo Duxo.
14 Kadeadar, o stato nai khă korkoŕo kotor, ta mai but.
15 Kana o punŕo sahkă phenel: „Anda kă či sîm vast, či sîm andoa stato”, – či sî anda kadea andoa stato?
16 Thai kana o kan sahkă phenel: „Anda kă či sîm iakh, či sîm andoa stato”, či sî anda kadea ando stato?
17 Kana soa stato sahkă avel iakh, kai avela o ašundimos „Kana sa avela ašundimos, kai avela o sungaimos?
18 Akana ta o Dell thodea le kotora ando stato, sakoiekhăs kadea sar kamblea O.
19 Kana saoŕă avenas iekh kotor, kai sahkă avel o stato?
20 Kadea kă sî mai but kotora, ta iekh korkoŕo stato.
21 E iakh našti phenel le vastehkă: „Naima trăbuimos tutar”; či o šero našti phenel le pînŕăngă: „Naima trăbuimos tumendar.”
22 Ta mai but, le kotoriça le statohkă, kai amean mai kovle, sî biklemasa jutimahkă.
23 Thai le riga le statohkă, kai amean vreničea mai xançî pativakă, xureavas le mai bute kučimasa. Kadea kă le riga mai xançî šukar amară statohkă len mai but šukarimos,
24 ta kukola le šukar nai te aven xureadine. O Dell kărdea o stato kadea kaste del mai but pativ le kotorăngă bi pativakă:
25 kaste na avel či khă bialosardimos ando stato: ta le kotora te kanden pe saoŕă iekh avrăndar.
26 Thai kana vatil khă kotor, sal kotora vatin andekhthan lesa, kana sî kuči khă kotor, sa le kotora bukurin pe andekhthan lesa.
27 Tume san o stato le Kristosohko, thai orsao, ande rig, le kotora lehkă.
28 Thai o Dell lašardea ande Khăngări, anglal, apostolea; o duito, prooročea; o trito, sîkaitorea; pala kodea kolen kai sî le e pativ le sastimasti, le kandimasti, le tradimasti, thai o dimos duma ande aver šiba.
29 Ta saoŕă sî apostolea? Saoŕă sî prooročea? Saoŕă sî sîkaitorea? Saoŕă kărăn minunea?
30 Saoŕă sî le e pativ le satimasti? Saoŕă den duma ande aver šiba? Saoŕă ambolden?
31 Phirăn kadea pala le pativa le mai laše. Thai sîkavaua tumengă khă drom butimasa mai lašo.