Dreptul lucrătorului creștin
1 Nu sunt eu slobod? Nu sunt eu apostol? N-am văzut eu pe Isus, Domnul nostru? Nu sunteți voi lucrul meu în Domnul? 2 Dacă nu sunt apostol pentru alții, sunt măcar pentru voi; căci voi sunteți pecetea apostoliei mele în Domnul. 3 Iată răspunsul meu de apărare împotriva celor ce mă cercetează. 4 N-avem dreptul să mâncăm și să bem? 5 N-avem dreptul să ducem cu noi o soră, care să fie nevasta noastră, cum fac ceilalți apostoli și frații Domnului, și Chifa? 6 Ori numai eu și Barnaba n-avem dreptul să nu lucrăm? 7 Cine merge la război pe cheltuiala sa? Cine sădește o vie și nu mănâncă din rodul ei? Cine paște o turmă și nu mănâncă din laptele turmei? 8 Lucrurile acestea le spun după felul oamenilor? Nu le spune și Legea? 9 În adevăr, în Legea lui Moise este scris: „Să nu legi gura boului care treieră grâul!” Pe boi îi are în vedere Dumnezeu aici? 10 Sau vorbește El înadins pentru noi? Da, pentru noi a fost scris astfel, căci cine ară trebuie să are cu nădejde și cine treieră grâul trebuie să-l treiere cu nădejdea că va avea parte de el. 11 Dacă am semănat printre voi bunurile duhovnicești, mare lucru este dacă vom secera bunurile voastre vremelnice? 12 Dacă se bucură alții de acest drept asupra voastră, nu ni se cade cu mult mai mult nouă? Dar noi nu ne-am folosit de dreptul acesta, ci răbdăm totul, ca să nu punem vreo piedică Evangheliei lui Hristos. 13 Nu știți că cei ce îndeplinesc slujbele sfinte sunt hrăniți din lucrurile de la Templu și că cei ce slujesc altarului au parte de la altar? 14 Tot așa, Domnul a rânduit ca cei ce propovăduiesc Evanghelia să trăiască din Evanghelie.
Pavel nu s-a folosit de dreptul lui
15 Dar eu nu m-am folosit de niciunul din aceste drepturi. Și nu vă scriu aceste lucruri ca să cer să se facă așa cu mine, căci aș vrea mai bine să mor decât să-mi ia cineva pricina mea de laudă. 16 Dacă vestesc Evanghelia, nu este pentru mine o pricină de laudă, căci trebuie s-o vestesc; și vai de mine, dacă nu vestesc Evanghelia! 17 Dacă fac lucrul acesta de bunăvoie, am o răsplată. Chiar dacă-l fac de silă, este o isprăvnicie care mi-a fost încredințată. 18 Care este atunci răsplata mea? Este să vestesc fără plată Evanghelia pe care o vestesc și să nu mă folosesc de dreptul meu în Evanghelie. 19 Căci, măcar că sunt slobod față de toți, m-am făcut robul tuturor , ca să câștig pe cei mai mulți. 20 Cu iudeii m-am făcut ca un iudeu, ca să câștig pe iudei; cu cei ce sunt sub Lege m-am făcut ca și când aș fi fost sub Lege (măcar că nu sunt sub Lege), ca să câștig pe cei ce sunt sub Lege; 21 cu cei ce sunt fără Lege m-am făcut ca și cum aș fi fost fără lege (măcar că nu sunt fără o lege a lui Dumnezeu, ci sunt sub legea lui Hristos), ca să câștig pe cei fără lege. 22 Am fost slab cu cei slabi, ca să câștig pe cei slabi. M-am făcut tuturor totul, ca , oricum, să mântuiesc pe unii din ei. 23 Fac totul pentru Evanghelie, ca să am și eu parte de ea.
Felul de luptă al lui Pavel
24 Nu știți că cei ce aleargă în locul de alergare toți aleargă, dar numai unul capătă premiul? Alergați dar în așa fel ca să căpătați premiul! 25 Toți cei ce se luptă la jocurile de obște se supun la tot felul de înfrânări. Și ei fac lucrul acesta ca să capete o cunună care se poate veșteji: noi să facem lucrul acesta pentru o cunună care nu se poate veșteji . 26 Eu, deci, alerg, dar nu ca și cum n-aș ști încotro alerg. Mă lupt cu pumnul, dar nu ca unul care lovește în vânt. 27 Ci mă port aspru cu trupul meu și-l țin în stăpânire , ca nu cumva, după ce am propovăduit altora, eu însumi să fiu lepădat .
O čeačio le butearehko le kristianohko.
1 Či sîm me slobodo? Či sîm me apostolo? Či dikhlem me le Isusos, o Rai amaro? Či san tume e buti mîŕî ando Rai?
2 Kana či sîm apostolo anda aver, sîm barem anda tumende; kă tume san e pečetea la apostoliati mîŕî ando Rai.
3 Dikta muŕo phendimos le čečimahko anda kukola kai thon beleaua pe mande.
4 Nai ame čeačimos te xas thai te peas?
5 Nai ame čečimos te nigras amença khă phei, kai te avel e romni amari, sar kărăn le kolaver apostolea, thai phral le Raiehkă, thai o Šifa?
6 Ta numai me thai o Barnaba nai ame čečimos te na kăras buti?
7 Kon jeal koa mardimos pe pehko potindimos? Kon thol ande phuw khă răz, thai či xal anda lako rodo? Kon arakhăl ăkh turma, thai či xal andoa thud la turmako?
8 Le butea kadala phenau le pala varesar sar phenen le manuši? Či phenel le i e Kris?
9 Ande čeačimaste, ande Krisle Moisasti sî ramome: „Te na phandes o mui le guruwehko kana tidel pe o div!” Le guruwen sî le ando dičimos le Devlles koče?
10 Or del duma O zumaimaste anda amnde? E, anda amende sas ramome kadea; kă kon amboldel e phuw, trăbul te amboldel pateaimasa, thai kon tidel o div, trăbul te tidel les pateaimasa kă avela les rig lestar.
11 Kana thodeam maškar tumende le butea le duxovničiska, bari buti sî kana tidasa le butea tumară mištimatasa kai sî pe phuw?
12 Kana bukurin pe aver kadale čečimastar pa tumernde, či fal pe kadi ti mai but amengă? Ta ame či kandeam ame andoa čečimos kadoa; ta răbdisaras sa, kaste na thoas vokh lopînz la LašeaVesteakă le Kristososti.
13 Či jeanen kă kukola kai kărăn buti andel kandimata le sfinçea, sî čeailearde andal butea katoa Templo, thai kă kukola kai kanden le altarohkă, sî le rig katoa altari?
14 Sa kadea, o Rai lašardea ta kukola kai nigrăn e LašiVestea, te train andai LašiVestea.
O Pavelo či kandi'lo pehkă čeačimastar.
15 Ta me či kandilem či iekhăstar anda kadala čeačimata. Thai či ramo tumengă kadala butea kaste mangau te kărdeol pe kadea mança; kă sahkă kamau mai mišto te merau dă sar te lel varekon mandar o lăudimos muŕo.
16 Kana nigrau e LašiVestea, nai anda mande khă mištimos lăudimahko, kă trăbul te phenau la; thai au mandar, kana či phenau e LašiVestea!
17 Kana kărau e buti kadea laši kamimasa, sî ma khă potindimos. Orta kana kărau la zorasa, sî khă buti kai sas mangă dini.
18 Sao sî kadea o potindimos muŕo? Sî te nigărau bi lovengo e LašiVestea, kai vestila, thai te na kandau ma le čečestar mîŕăstar ande LašiVestea.
19 Kă, barem kă sîm slobodo angla saoŕă, kărdilem o robo saoŕăngo, kaste lau le mai buten.
20 Le Iudeiença, kărdilem sar khă Iudeo, kaste lau le Iudeien; kolença kai sî talai Kris, kărdilem i sar sîmas talai Kris (barem kă či sîm talai Kris), kaste lau kolen kai sî talai Kris;
21 kolença kai sî bi Krisako, kărdilem sar i te na avino talai Kris (barem kă sîm bi Krisako le Devllesti, ta sîm talai kris le Kristososti), kaste lau kolen bi krisako.
22 Sîmas kovlo, kolença le kovle, kaste lau kolen le kovlen. Kărdilem saoŕăngă sa, ta, orsar, te skăpi iekhăn anda lende.
23 Kărau sa andai LašiVestea, kasrte avel ma i man rig latar.
O felo le mardimahko le Paveliohko.
24 Či jeanen kă kukola kai prasten ando than le prastaimahko, saoŕă prasten, ta numai iekh lel o primo? Prasten kadea ta te len o premio!
25 Saoŕă kola kai marăn pe kal khălimata nakhaimahkă, thon pe ka soa felo atărdimatăngo. Thai on kărăn e buti kadea kaste len khă kununa, kai dašti rimol pe: ame te kăras e buti kadea anda khă kununa, kai našti te rimol pe.
26 Me, kadea, prastau, ta na sar iekh kai či jeanau karing te prastau. Mara ma la dukhumasa, ta na sar iekh kai malavel ande bravall.
27 Ta phirava ma zuralimasa mîŕă statosa, kaste nikrau les ando stăpînimos, ka na varesar, pala so demduma avrăngă, me orta te avau šudino.