Israeliții cer un împărat
1 Când a îmbătrânit, Samuel a pus pe fiii săi judecători peste Israel. 2 Fiul său întâi născut se numea Ioel și al doilea, Abia; ei erau judecători la Beer-Șeba. 3 Fiii lui Samuel n-au călcat pe urmele lui, ci se dădeau la lăcomie, luau mită și călcau dreptatea. 4 Toți bătrânii lui Israel s-au strâns și au venit la Samuel, la Rama. 5 Ei au zis: „Iată că tu ești bătrân și copiii tăi nu calcă pe urmele tale; acum pune un împărat peste noi să ne judece, cum au toate neamurile.” 6 Samuel n-a văzut cu plăcere faptul că ziceau: „Dă-ne un împărat ca să ne judece.” Și Samuel s-a rugat Domnului. 7 Domnul a zis lui Samuel: „Ascultă glasul poporului în tot ce-ți va spune, căci nu pe tine te leapădă, ci pe Mine mă leapădă, ca să nu mai domnesc peste ei. 8 Ei se poartă cu tine cum s-au purtat totdeauna, de când i-am scos din Egipt până în ziua de astăzi; M-au părăsit și au slujit altor dumnezei. 9 Ascultă-le glasul deci, dar înștiințează-i și fă-le cunoscut dreptul împăratului care va domni peste ei.” 10 Samuel a spus toate cuvintele Domnului poporului care-i cerea un împărat. 11 El a zis: „Iată care va fi dreptul împăratului care va domni peste voi. El va lua pe fiii voștri, îi va pune la carele sale și între călăreții lui, ca să alerge înaintea carului lui; 12 îi va pune căpetenii peste o mie și căpetenii peste cincizeci și-i va întrebuința la aratul pământurilor lui, la seceratul bucatelor lui, la facerea armelor lui de război și a uneltelor carelor lui. 13 Va lua pe fetele voastre să-i facă miresme, de mâncare și pâine. 14 Va lua cea mai bună parte din câmpiile voastre, din viile voastre și din măslinii voștri și o va da slujitorilor lui. 15 Va lua zeciuială din rodul semințelor și viilor voastre și o va da famenilor și slujitorilor lui. 16 Va lua pe robii și roabele voastre, cei mai buni boi și măgari ai voștri și-i va întrebuința la lucrările lui. 17 Va lua zeciuială din oile voastre și voi înșivă veți fi slugile lui. 18 Și atunci veți striga împotriva împăratului vostru pe care-l veți alege, dar Domnul nu vă va asculta.” 19 Poporul n-a vrut să asculte glasul lui Samuel. „Nu, au zis ei, ci să fie un împărat peste noi, 20 ca să fim și noi ca toate neamurile; împăratul nostru ne va judeca, va merge în fruntea noastră și ne va cârmui în războaiele noastre.” 21 Samuel, după ce a auzit toate cuvintele poporului, le-a spus în auzul Domnului. 22 Și Domnul a zis lui Samuel: „Ascultă-le glasul și pune un împărat peste ei.” Și Samuel a zis bărbaților lui Israel: „Duceți-vă fiecare în cetatea lui.”
Le Israeliçea mangăn khă thagar.
1 Kana phurilo o Samuelo, thodea pehkă šeaven krisînitorea poa Israelo.
2 Lehko šeau o anglal kărdo bušolas Ioel o, thai o duito Abia; on sas krisînitorea ando Beer-Šeba.
3 Le šeave le Samuelohkă či ušteadine pe lehkă šulbiç; thai denas pe koa xîpalimos, lenas mita, thai ušteavenas o čeačimos.
4 Sa le phură le Israelohkă tidine pe thai avile koa Samuelo ande Rama.
5 On phendine: „Dikta kă tu san phuro, thai te šeave či ušteaven pe te šulbiç; akana tho khă thagar pa amende te krisînil ame, sar sî sa le neamuren.”
6 Thai o Samuelo či dikhlea čeailimasa ande so phenenas: „Dea me khă thagar te krisînil ame.” Thai o Samuelo rudisai'lo le Raiehkă.
7 O Rai phendea le Samuelohkă: „Ašun o mui le poporohko ande sa so mothola tukă, kă na tut šuden tu, ta Man šuden Ma, kaste na mai raiuau pa lende.
8 On phiraven pe tusa sar phiradine pe orkana, dă kana ankaladem le andoa Ejipto ji ando des dă adesara; mekline Ma thai kandine avră devlengă.
9 Ašun lengo mui kadea; ta de duma lença, thai kăr lengă prinjeandimos o čeačimos kă o thagar kai raiola pa lende.”
10 O Samuelo phendea sa le divanuri le Raiehkă le poporohkă kai mangănas lehkă khă thagar.
11 O phendea: „Dikta sao avela o čečimos le thagarăhko kai raila pa tumende. O lela tumară šeaven, thola le ka pehkă urdona thai maškar lehkă ankăstepelgrast lehkă, kaste prasten angla lehko urdon;
12 thola le šerăbară pa khă mia thai šerăbaŕă pa panvardeši, thai thola le te arin lehkă phuwea, koa tidimos le bukatengo lehkă, koa kărimos le armengo le mardimahkă thai le butengo lehkă urdonengo.
13 Lela tumară šeian te kărăn lehkă miresme, xabenehkă thai manŕăhkă.
14 Lela e mai laši rig anda tumară islazurea, andal răza tumară thai andal zetinrea tumară, thai dela la pehkă kanditorengă.
15 Lela dešimos andoa rodo le seminçngo thai le răzăngo tumarengo, thai dela le kal famenea thai kal kanditorea pehkă.
16 Lela le roben thai le roaben tumarăn, le mai laše guruw thai čiuši tumară, thola le ka pehkă butea.
17 Lela dešimos i andal bakrea tumară, thai tume orta avena lehkă kanditorea.
18 Thai atunčeara çîpina anda o thagar tumaro kai alosarăna les, ta o Rai či ašunela tume.”
19 O poporo či kamblea te ašunel o mui le Samuelohko. „Či” phendine on, „či te avel khă thagar pa amende,
20 kaste avas i ame sar sa le neamurea; o thagar amaro krisînila ame, jeala angla amende, thai tradela ande sal mardimata amença.”
21 O Samuelo, pala so ašundea sa kadala divanuri le poporohkă, phendea le ando ašundimos le Raiehko.
22 Thai o Rai phendea le Samuelohkă: „Ašun lengo mui, thai tho khă thagar pa lende.” Thai o Samuelo phendea le romengă le Israelohkă: „Jean sakogodi ande tumari četatea.”