1 De aceea, fiindcă nu mai puteam răbda, am socotit mai bine să fim lăsați singuri în Atena 2 și v-am trimis pe Timotei , fratele nostru și slujitorul lui Dumnezeu în Evanghelia lui Hristos, ca să vă întărească și să vă îmbărbăteze în credința voastră, 3 pentru ca nimeni din voi să nu se clatine în aceste necazuri, căci știți singuri că la aceasta suntem rânduiți. 4 Și când eram la voi, v-am spus mai dinainte că vom avea să suferim necazuri, ceea ce s-a și întâmplat, cum bine știți. 5 Astfel, în nerăbdarea mea, am trimis să-mi aducă știri despre credința voastră de teamă ca nu cumva să vă fi ispitit Ispititorul, și osteneala noastră să fi fost degeaba. 6 Dar chiar acum a venit Timotei de la voi la noi și ne-a adus vești bune despre credința și dragostea voastră, că totdeauna păstrați o plăcută aducere aminte despre noi și că doriți să ne vedeți, cum dorim și noi să vă vedem pe voi. 7 De aceea, fraților, în toate strâmtorările și necazurile noastre, am fost mângâiați cu privire la voi prin credința voastră. 8 Acum, da, trăim, fiindcă voi stați tari în Domnul. 9 Cum putem noi oare să mulțumim îndeajuns lui Dumnezeu cu privire la voi, pentru toată bucuria pe care o avem din pricina voastră înaintea Dumnezeului nostru? 10 Zi și noapte Îl rugăm nespus să vă putem vedea fața și să putem împlini ce mai lipsește credinței voastre. 11 Însuși Dumnezeu, Tatăl nostru, și Domnul nostru Isus Hristos să ne netezească drumul la voi! 12 Domnul să vă facă să creșteți tot mai mult în dragoste unii față de alții și față de toți, cum facem și noi înșine pentru voi, 13 ca să vi se întărească inimile și să fie fără prihană în sfințenie înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, la venirea Domnului nostru Isus Hristos împreună cu toți sfinții Săi.
1 Andakodea, anda kă či mai daštiuas te răbdi, dindem kă mai mišto te avas korkoŕo mekline ande Atena,
2 thai tradem tumengă le Timoteies, o phral tumaro thai o kanditorii le Devllehko ande LašiVestea le Kristososti, kaste zurearăl tume thai te zmuršarăl tume ando pateaimos tumaro,
3 khonikh anda tumende te na mištil pe ande kadala kăsnimata; kă jeanen korkoŕo ka kadea sam lašardine.
4 Thai kana sîmas tumende, phendem tumengă mai angalal ka avela me te nakhas kăsnimata, kodea so i kărdileas, sar mišto jeanen.
5 Kadea, ando biajukărimos muŕo, tradem te anen mangă nevimata poa pateaimos tumaro, daratar ta na varesar te na zumadinotume o Zumaitorii, thai o xodinimos amaro te avilino dăiveantaină.
6 Ta orta akana avilo o Timotei tumendar amende, thai andea mengă laše phendimata pa tumaro pateaimos thai poa kamblimos tumaro, kă orkana nikărăn khă čeailo animos godeako pa amende, thai kă kamen te dikhăn ame, sar kamas i ame te dikhas tumen.
7 Andakodea, phralale, ande sal tidimata thai nasulimata amară, samas lašardine dikhlimasa tumende, ando pateaimos tumaro.
8 Akana, e, traisaras, anda kă tume ašen zurale ando Rai.
9 Sar daštisaras ame kadea te naisaras pherdimasa le Devllehkă dikhlimasa tumende, andoa soa bukurimos, kai same anda tumende, angloa Dell amaro?
10 Des thai reat rudisaras Les butimasa te dašti dikhas tumaro mui, thai te daštisaras te pheras so mai sî te avel tumară pateaiamas.
11 Orta o Dell, o Dadd amaro, thai o Rai amaro o Kristoso te ortol amaro drom karing tumende!
12 O Rai te kărăl tume te bareon sa mai but ando kamblimos iekh anda aver thai angla sa, sar kăras i ame saoŕă anda tumende,
13 kaste zureoaon tumară ille, thai te aven bidošako ando sfinçomos, angloa Dell, o Dadd amaro, koa avimos le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko andekhthan sa le sfinçença Pehkă.