1 Adevărat este cuvântul acesta: „Dacă râvnește cineva să fie episcop , dorește un lucru bun.” 2 Dar trebuie ca episcopul
să fie fără prihană, bărbatul unei singure neveste, cumpătat, înțelept, vrednic de cinste, primitor de oaspeți, în stare să învețe pe alții. 3 Să nu fie nici bețiv , nici bătăuș , nici doritor de câștig mârșav, ci să fie blând , nu gâlcevitor, nu iubitor de bani; 4 să-și chivernisească bine casa și să-și țină copiii în supunere cu toată cuviința. 5 Căci dacă cineva nu știe să-și cârmuiască bine casa lui, cum va îngriji de Biserica lui Dumnezeu? 6 Să nu fie întors la Dumnezeu de curând, ca nu cumva să se îngâmfe și să cadă în osânda diavolului. 7 Trebuie să aibă și o bună mărturie din partea celor de afară, pentru ca să nu ajungă de ocară și să cadă în cursa diavolului. 8 Diaconii , de asemenea, trebuie să fie cinstiți, nu cu două fețe, nu băutori de mult vin, nu doritori de câștig mârșav, 9 ci să păstreze taina credinței într-un cuget curat. 10 Trebuie cercetați întâi și, numai dacă sunt fără prihană, să fie diaconi. 11 Femeile, de asemenea , trebuie să fie cinstite, neclevetitoare, cumpătate, credincioase în toate lucrurile. 12 Diaconii să fie bărbați ai unei singure neveste și să știe să-și cârmuiască bine copiii și casele lor. 13 Pentru că cei ce slujesc bine ca diaconi dobândesc un loc de cinste și o mare îndrăzneală în credința care este în Hristos Isus. 14 Îți scriu aceste lucruri cu nădejdea că voi veni în curând la tine. 15 Dar, dacă voi zăbovi, să știi cum trebuie să te porți în casa lui Dumnezeu, care este Biserica Dumnezeului celui viu, stâlpul și temelia adevărului. 16 Și, fără îndoială, mare este taina evlaviei… „Cel ce a fost arătat în trup a fost dovedit neprihănit în Duhul, a fost văzut de îngeri, a fost propovăduit printre neamuri, a fost crezut în lume, a fost înălțat în slavă.”
1 Čeačio sî o divano kadoa: „Te avela varekon te kamel te kărdeol episkopo, kamel khă buti laši.”
2 Ta trăbul ka o episkopo te avel bidošako, o rom kha iekha romneako, godeasa, xarano, vreniko pativako, gosteango manuši, te dašti sîkavel avrăn.
3 Te na avel či matearno, či te marălpe, xarvalo pala o valoso čiordano, ta te avel lašimahko, na čeaxmakhlo, na kamimasa lovengo;
4 te nikărăl mišto pehko khăr, thai te nikrăl pehkă šeaven te patean lehko mui.
5 Kă kana varekon či jeanel te nikrăl mišto pehko khăr, sar nikrăla e Khăngării le Devllesti?
6 Te na avel amboldino koa Dell dă iekhatar, ka na varesar te phuteol thai te perăl tala e kris le bengăsti.
7 Trăbul te avel les i khă lašo phendimos andai rig kolendi dă avreal, anda kaste na arăsăl lajavehko, thai te perăl ando astardimos le bengăhko.
8 Le diakonea, sakadea, trăbun te aven čeače, na duie muiença, na pimahkă dă but moll, kamblitorea pala o valoso čiordano:
9 ta te garaven o garaimos le pateimahko andekh godi uji.
10 Trăbun rodine mai anglal, thai numai kana sî bidošako, te aven kărdine diakonea.
11 Le juwlea, sakadea, trăbun te aven pativalea, na čeaxmakhlea, čeačimasa, pateamnea ande sal butea.
12 Le diakonea te aven rom kha iekha romneako, thai te jeanen te sîkaven mišto pehkă šeaven thai lengă khăra.
13 Anda kă kola kai kanden mišto sar diakonea, len khă than pativako thai khă baro zuralimos ando pateaimos kai sî ando Kristoso o Isuso.
14 Ramo tukă kadala butea le ajukărimasa kă avaua iekhatar tute.
15 Ta kana mai ašeaua, te jeanes sar trăbul te phiraves tu ando khăr le Devllehko, kai sî e Khăngări le Devllesti le juvindesti, o tillo thai temelia le čeačimasti.
16 Thai bi te dau parpale, baro sî o garadimos le pateaimahko… „Kukoa kai sas sîkado ando stato, sas čeačerdo bibezexalo ando Duxo, sas dikhlino le înjerendar, sas dinoduma maškar le Neamurea, sas pateamno ande lumea, sas vazdino ande slava.”