Pregătirile lui Solomon pentru zidirea Templului
1 Solomon a poruncit să se zidească o casă Numelui Domnului și o casă împărătească pentru el. 2 Solomon a numărat șaptezeci de mii de oameni ca să ducă sarcinile, optzeci de mii ca să taie pietre pe munte și trei mii șase sute ca să-i privegheze. 3 Solomon a trimis să spună lui Hiram, împăratul Tirului: „Fă-mi și mie cum ai făcut tatălui meu David, căruia i-ai trimis cedri ca să-și zidească o casă de locuit. 4 Iată, eu înalț o casă Numelui Domnului Dumnezeului meu, ca să I-o închin Lui, să ard înaintea Lui tămâie mirositoare, să aduc necurmat în ea pâinile pentru punerea înainte și să aduc arderile-de-tot de dimineață și de seară, în zilele de Sabat, de lună nouă și de sărbătoare ale Domnului Dumnezeului nostru, după o lege veșnică pentru Israel. 5 Casa pe care o voi zidi trebuie să fie mare, căci Dumnezeul nostru este mai mare decât toți dumnezeii. 6 Dar cine poate să-I zidească o casă, când cerurile și cerurile cerurilor nu-L pot cuprinde? Și cine sunt eu, ca să-I zidesc o casă, decât doar ca să ard tămâie înaintea Lui? 7 Trimite-mi dar un om iscusit în lucrarea aurului, argintului, aramei și fierului, a materiilor vopsite în purpură, a materiilor de culoarea cârmâzului și de culoare albastră și care să cunoască săpătura în lemn, ca să lucreze cu meșterii iscusiți, care sunt la mine în Iuda și la Ierusalim și pe care i-a ales tatăl meu, David. 8 Trimite-mi din Liban și lemn de cedru, de chiparos și de santal, căci știu că slujitorii tăi se pricep să taie lemne din Liban. Iată că slujitorii mei vor fi cu ai tăi. 9 Să mi se pregătească lemn din belșug, căci casa pe care o voi zidi va fi mare și măreață. 10 Slujitorilor tăi care vor tăia , care vor doborî jos lemnele, le voi da douăzeci de mii de cori de grâu treierat, douăzeci de mii de cori de orz, douăzeci de mii de bați de vin și douăzeci de mii de bați de untdelemn.” 11 Hiram, împăratul Tirului, a răspuns astfel printr-o scrisoare pe care a trimis-o lui Solomon: „Pentru că Domnul iubește pe poporul Său, de aceea te-a pus împărat peste ei.” 12 Hiram a mai zis: „Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul lui Israel , care a făcut cerurile și pământul, că a dat împăratului David un fiu înțelept, priceput și cu minte, care va zidi o casă Domnului și o casă împărătească pentru el! 13 Îți trimit dar un om meșter și priceput, pe Huram-Abi, 14 fiul unei femei dintre fetele lui Dan și al unui tată tirian. El este meșter pentru lucrările în aur, în argint, în aramă și în fier, în piatră și în lemn, în materii vopsite în purpură și în albastru, în materii de vison și cârmâz și pentru orice fel de săpături și lucruri meșteșugite care i se dau de făcut. El va lucra cu oamenii tăi iscusiți și cu oamenii iscusiți ai domnului meu David, tatăl tău. 15 Acum, domnul meu să trimită slujitorilor tăi grâul, orzul, untdelemnul și vinul de care a vorbit. 16 Și noi vom tăia lemne din Liban atât cât vei avea nevoie; ți le vom trimite pe mare, în plute, până la Iafo și, de acolo, tu le vei sui la Ierusalim.” 17 Solomon a numărat pe toți străinii care erau în țara lui Israel și a căror numărătoare fusese făcută de tatăl său David . S-au găsit o sută cincizeci și trei de mii șase sute. 18 Și a luat din ei șaptezeci de mii ca să poarte sarcinile, optzeci de mii să taie pietre în munte și trei mii șase sute ca să privegheze și să îndemne pe popor la lucru.
Le lašardimata le Solomonohkă anda o vazdimos le Templohko.
1 O Solomon mothodea te vazdel pe ăkh khăr Le Anavehkă le Raiehkă thai ăkh khăr tagarino anda leste.
2 O Solomon dindea eftavardeši mii manušengă kaste šinen le baŕ ando baŕobaro, thai trin mii thai šov šella te len le sama.
3 O Solomon tradea te phenel le Xiramohkă, o thagar la Tirohko: „Kăr mangă i mangă sar kărdean mîŕă daddehkă le Davidohkă, savehkă tradean lehkă čedrii, kaste kărăl pehkă ăkh khăr bešlimahko.
4 Dikta, me vazdau ăkh khăr le Anavehkă le Raiehkă, le Devllehkă mîŕăhkă, kaste dau les Lehkă, te phabarau angla Leste tămîia khandini, te anau biatărdimahko ande leste le manŕă andoa thodimos anglal, thai te anau le phabarimata dă sa dă drobouitu thai reateako, andel des le Savatohkă, le šonehkă le nevehkă, thai andel des le bară le Raiehkă, le Devllehkă amarăhkă, pala khă kris vešniko anda o Israelo.
5 O khăr kai trăbuisaraua te vazdau les trăbul te avel baro, kă o Dell amaro sî o mai baro anda sea le devla.
6 Ta kon daštil te vazdel Lehkă ăkh khăr, kana le čeruri thai le čeruri le čerurengă našti astarăn Les? Thai kon sîm me, kaste vazdau Lehkă ăkh khăr, dăsar sar te phabarau tămîia angla Leste?
7 Trade mangă kadedar khă manuši bujeando ande buti le sumnakasti, le rupesti, la xarkumati thai le sastersti, le stămburengă makhline ando lollo, le stămburengo ande kuloarea le kîrmîzosti thai andai kuloarea vînăto, thai sao te prinjeanel o xunaimos ando kašt, kaste kărăl buti le butearença le bujeande kai sî mande ando Iuda thai ando Ierusalimo thai saven alosardea le muŕo dadd o Davido.
8 Trade mangă andoa Libano i kašt čedrohko, tiparosohko thai santalohko; kă jeanau kă le kanditorea tiră jeanen te šinen le kašt andoa Libano. Dikta kă le kanditorea mîŕă avena andekhthan tirănça.
9 Te lašarăl pe mangă kašt anda butimaste, kă o khăr kai vazdaua les, avela baro thai barimahko.
10 Le kanditoren tirăn kai šinena, kai dena tele le kašt, daua le biši mii korea divehkă treierime, biši mii korea orzohkă, biši mii baçea molleakă, thai biši mii baçea zetinohkă.”
11 O Xiram, o thagar le Tirohko, dea anglal kadeadar, andakh lill, kai tradea les le Solomonohkă: „Anda kă o Rai kamel Pehkă poporos, anda kodea alosardea tu thagar pa lende.”
12 O Xiram mai phendea: „Dinodumadămišto te avel o Rai, o Dell le Israelohko, kai kărdea le čeruri thai phuw, kă dea le thagares le Davidos khă šeau godimasa, prinjeando thai xarano, kai vazdela ăkh khăr le Raiehkă thai ăkh khăr tagarino anda peste!
13 Tradau tukă kadea khă manuši jeanglino, le Xuram-Abies,
14 o šeau kha juwleako anda le šeave le Danohkă, thai khă daddehkă andoa Tiran. O sî buteari anda le butea ando sumnakai, ando rup, ande xarkuma, ando sastri, ando baŕ thai ando kašt, ande le butea makhline, ando lollo thai ando vînăto, ande le butea dle visonohkă thai le kîrmîzohkă, thai anda orsave xunaimata buteango kărdine, kai den pe lehkă kărimahkă. O kărăla buti tiră manušença le bujeandimahkă le raiehkă mîŕăhkă le Davidohkă, tiră daddehkă.
15 Akana, o rai muŕo te tradel le kanditorengă tirăngă o div, o orzo, o zetino thai moll savendar dean duma.
16 Thai ame šinasa le kašt andoa Libano kaditi sode trăbuna tu, tradasa tukă le pe marea pe le plute ji ando Iafo, thai oçal tu anklesa le ando Ierusalimo.”
17 O Solomono dindea sa le străinen kai sas ando čem le Israelohko, thai savengo dindimos sas kărdo lehkă daddestar le Davidostar. Arakhadi'le ăkh šell thai panvardeši thai trin mii thai šov šella.
18 Thai lea anda lende eftavardeši mii, kaste phiraven le phendimata, thai oštovardeši mii te šinen baŕ ando baŕobaro, thai trin mii thai šov šella te dikhăn thai te thon le poporos kai buti.