Ioas se încununează împărat
1 În al șaptelea an, Iehoiada s-a îmbărbătat și a făcut legământ cu căpeteniile peste sute. Aceștia erau: Azaria, fiul lui Ieroham, Ismael, fiul lui Iohanan, Azaria, fiul lui Obed, Maaseia, fiul lui Adaia, și Elișafat, fiul lui Zicri. 2 Au străbătut toată țara lui Iuda și au strâns pe leviții din toate cetățile lui Iuda și pe capii de familii din Israel și au venit la Ierusalim. 3 Toată adunarea a făcut legământ cu împăratul în Casa lui Dumnezeu. Și Iehoiada le-a zis: „Iată că fiul împăratului va domni, cum a spus Domnul cu privire la fiii lui David. 4 Iată ce veți face. A treia parte din voi, care intră de slujbă în ziua Sabatului, preoți și leviți, să facă paza pragurilor; 5 altă treime să stea în casa împăratului și o treime, la poarta Iesod. Tot poporul să fie în curțile Casei Domnului. 6 Nimeni să nu intre în Casa Domnului, afară de preoții și leviții de slujbă; ei să intre, căci sunt sfinți. Și tot poporul să facă de strajă cu privire la porunca Domnului. 7 Leviții să înconjoare pe împărat din toate părțile, fiecare cu armele în mână, și oricine va intra în casă să fie omorât. Voi să fiți pe lângă împărat când va intra și când va ieși.” 8 Leviții și tot Iuda au împlinit toate poruncile pe care le dăduse preotul Iehoiada. Și-a luat fiecare oamenii lui, pe cei ce intrau în slujbă și pe cei ce ieșeau din slujbă în ziua Sabatului, căci preotul Iehoiada nu scutise pe niciuna din cete. 9 Preotul Iehoiada a dat sutașilor sulițele și scuturile mari și mici care veneau de la împăratul David și care se aflau în Casa lui Dumnezeu. 10 A așezat tot poporul, fiecare cu arma în mână, de la partea dreaptă până la partea stângă a casei, lângă altar și lângă casă de jur împrejurul împăratului. 11 Au adus înainte pe fiul împăratului, i-au pus cununa împărătească și mărturia și l-au făcut împărat. Și Iehoiada și fiii săi l-au uns și au zis: „Trăiască împăratul!” 12 Atalia a auzit zarva poporului care alerga și mărea pe împărat și a venit la popor în Casa Domnului. 13 S-a uitat și iată că împăratul stătea pe scaunul său împărătesc la intrare. Căpeteniile și trâmbițele erau lângă împărat; tot poporul țării se bucura și suna din trâmbițe, iar cântăreții, cu instrumentele de muzică, ziceau cântările de laudă. Atalia și-a sfâșiat hainele și a zis: „Vânzare! Vânzare!” 14 Atunci, preotul Iehoiada, scoțând pe sutași, care erau în fruntea oștirii, le-a zis: „Scoateți-o afară din șiruri, și oricine o va urma să fie ucis.” Căci preotul zisese: „N-o omorâți în Casa Domnului.” 15 I-au făcut loc și s-a dus la casa împăratului, pe intrarea Porții Cailor, și au omorât-o acolo. 16 Iehoiada a făcut între el, tot poporul și împărat un legământ prin care aveau să fie poporul Domnului. 17 Tot poporul a intrat în casa lui Baal și au dărâmat-o; i-au sfărâmat altarele și chipurile și au ucis înaintea altarelor pe Matan , preotul lui Baal. 18 Iehoiada a încredințat slujbele Casei Domnului în mâinile preoților, leviților pe care-i împărțise David în Casa Domnului, ca să aducă arderi-de-tot Domnului, cum este scris în legea lui Moise, în mijlocul bucuriilor și cântărilor, după rânduiala lui David. 19 A pus ușieri la porțile Casei Domnului ca să nu intre nimeni spurcat prin ceva. 20 A luat pe sutași , pe oamenii cu vază, pe cei ce aveau putere peste popor și pe tot poporul țării și a coborât pe împărat din Casa Domnului. Au intrat în casa împăratului pe poarta de sus și au pus pe împărat pe scaunul de domnie al împărăției. 21 Tot poporul țării se bucura și cetatea era liniștită. Pe Atalia o omorâseră cu sabia.
O Ioas koronil pe thagar.
1 Ando eftato bărši, o Iexoiada muršai'lo, thai kărdea phanglimos le šerălebarănça pal šella. Kadala sas: o Azaria, o šeau le Ieroxamohko, o Ismael, o šeau le Ionananahko, o Azaria, o šeau le Obedohko, o Maaseia, o šeau le Adaiahko, thai o Elišafat, o šeau le Zikrehko.
2 Phirdine soa čem le Iudahko, thai tidine le Leviçăn anda sa le četăçi le Iudahkă thai le šerăn le familiengă anda o Israelo; thai avile ando Ierusalimo.
3 Soa tidimos kărdea phanglimos le thagresa ando Khăr le Devllehko. Thai o Iexoiada phendea lengă: „Dikta kă o šeau le thagarehko raila, sar phendea o Rai dikhlimasa kal šeaver le Davidohkă.
4 Dikta so kărăna. E trito rig anda tumende, kai šol pe ando kandimos ando des le Savatohko, rašea thai Leviçea, te kărăn o arakhaimos le pragurengo;
5 aver tritonimos te bešel ando khăr le thagarehko, thai ăkh treimos koa udar o Iesod. Soa poporo te avel ande le barea le Khărăhkă le Raiehkă.
6 Khonikh te na šol pe ando Khăr le Raiehko, avri anda le rašea thai le Leviçea le kandimahkă: on te šon pe kă sî sfinçome. Thai soa poporo te kărăl dičimos dikhlimasa koa motxodimos le Raiehko.
7 Le Leviçea te denroata le thagares anda sal riga, sakogodi le armença andel vast, thai orkon šola pe ando khăr te avel mudardo. Tume te aven paša o thagar, kana šola pe thai kana anklela.”
8 Le Leviçea thai soa Iuda pherdine sa le mothodimata kai deasas le o rašai o Iexoiada. Line saoŕă pehkă manušen, kolen kai šonas pe ando kandimos thai kolen kai anklenas andoa kandimos ando des le Savatohko; kă o rašai o Iexoiada či iertisardeasas či iekh anda le kîrduri.
9 O rašai o Iexoiada dea le sutašen le suliçe thai le skuturi, bară thai çîkne, kai avenas kata o thagar o Davido, thai kai arakhadeonas ando Khăr le Devllehko.
10 Thodeas soa poporo, sakogodi la armasa ando vast, kata e rig e čeači ji kai rig e bičeači le khărăhko, paša o altarii thai paša o khăr dineroata le thagares.
11 Andine anglal le šeaves le thagareskărăs, thodine lehkă e kununa e thagarni thai o phendimos, thai kărde les thagar. Thai o Iexoiada thai lehkă šeave makle les, thai phendine: „Trail o thagar.”
12 E Atalia ašundea o mui le poporohko kai prastelas thai barearălas le thagares, thai avili koa poporo ando Khăr le Raiehko.
13 Dikhlea. Thai dikta kă, o thagar bešelas po skamin lehko o thagarino koa šutimos. Le šerălebară thai le šing sas paša o thagar; sa o poporo le čemehko bukurilas pe, thai bašavenas andal šing, le dilabaitorea le instrumentença le dilabaimahkă phenenas le dilea le dilabaimahkă. E Atalia šindea pehkă çoale, thai phendea: „Bitindimos! Bitindimos!”
14 Atunči o rašai o Iexoiada, ankaladindoi le sutašen, kai sas anglal e oštirea, phendea lengă: „Ankalaven la avri anda le širurea, thai orkon jeala pala la, te avel mudardo.” Kă o rašai phendeasas: „Na mudarăn la ando Khăr le Raiehko.”
15 Kărdine lakă than, thai găli koa khăr le thagarehko, katar šol pe poa udar le grastengo: thai mudarde la oče.”
16 O Iexoiada kărdea maškar leste, soa poporo thai thagar, khă phanglimos ande save te aven o poporo le Raiehko.
17 Soa poporo šutea pe ando khăr le Baalohko, thai perade les; linčearde lehkă altare thai le tipuri, thai mudardine angla le altare le Martanas, o rašai le Baalahko.
18 O Iexoiada deas le kandimata le Khărăhkă le Raiehkă andel vast le rašangă, le Leviçăngă, kai xuladeasas le o Davido ando Khăr le Raiehko, kaste anen phabarimata dă sea le Raiehkă, sar sî ramome ande kris le Moisasti, ando maškar le bukurimatăngo thai le dileango, pala o lašardimos le Davidohko.
19 Thodea le udaritoren kal udara le Khărăhkă le Raiehkă, kaste na šol pe varekon marime anda varesoste.
20 Lea le sutašen, le manušen dikhline, kolen kai sas le zor poa poporo, thai sa le poporos le čemehko, thai ulistine le thagres andoa Khăr le Raiehko. Šutine pe ando khăr le thagarehko poa udar opral, thai thodine le thagares po skamin le raimahko le thagarimahko.
21 Soa poporo le čemehko bukurilas pe, thai četatea sas ujeardi. La Atalia mudardesas la kha sabiasa.