Năvălirea lui Sanherib, împăratul Asiriei
1 După aceste lucruri și după aceste fapte de credincioșie, a venit Sanherib, împăratul Asiriei, care a pătruns în Iuda și a împresurat cetățile întărite, cu gând să pună mâna pe ele. 2 Ezechia, văzând că a venit Sanherib și că are de gând să înceapă lupta împotriva Ierusalimului, 3 s-a sfătuit cu căpeteniile sale și cu oamenii lui cei viteji ca să astupe izvoarele de apă care erau afară din cetate. Și ei au fost de părerea lui. 4 S-au strâns o mulțime de oameni și au astupat toate izvoarele și pârâul care curge prin mijlocul ținutului aceluia. „Pentru ce”, ziceau ei, „să găsească împărații Asiriei, la venirea lor, ape din belșug?” 5 Ezechia s-a îmbărbătat; a zidit din nou zidul care era stricat și l-a ridicat până la turnuri. A mai zidit un alt zid în afară, a întărit Milo , în cetatea lui David, și a pregătit o mulțime de arme și de scuturi. 6 A pus căpetenii de război peste popor și le-a adunat la el pe locul deschis de la poarta cetății. Vorbindu-le inimii, a zis: 7 „Întăriți-vă și îmbărbătați-vă! Nu vă temeți și nu vă înspăimântați înaintea împăratului Asiriei și înaintea întregii mulțimi care este cu el, căci cu noi sunt mai mulți decât cu el! 8 Cu el este un braț de carne , dar cu noi este Domnul Dumnezeul nostru, care ne va ajuta și va lupta pentru noi.” Poporul a avut încredere în cuvintele lui Ezechia, împăratul lui Iuda.
Trimișii lui Sanherib
9 După aceea , Sanherib, împăratul Asiriei, a trimis pe slujitorii săi la Ierusalim pe când era înaintea Lachisului cu toate puterile lui; i-a trimis la Ezechia, împăratul lui Iuda, și la toți cei din Iuda care erau la Ierusalim să le spună: 10 „Așa vorbește Sanherib, împăratul Asiriei: ‘Pe ce se bizuiește încrederea voastră, de stați împresurați la Ierusalim? 11 Oare nu vă amăgește Ezechia, ca să vă dea morții prin foamete și prin sete, când zice: «Domnul Dumnezeul nostru ne va scăpa din mâna împăratului Asiriei»? 12 Oare nu Ezechia a îndepărtat înălțimile și altarele Domnului și a dat porunca aceasta lui Iuda și Ierusalimului: «Să vă închinați numai unui altar și să aduceți tămâie numai pe el»? 13 Nu știți ce am făcut noi, eu și părinții mei, tuturor popoarelor celorlalte țări? Dumnezeii neamurilor acestor țări au putut ei să le izbăvească țările din mâna mea? 14 Care dintre toți dumnezeii acestor neamuri pe care le-au nimicit părinții mei a putut să izbăvească pe poporul lui din mâna mea, pentru ca să vă poată izbăvi Dumnezeul vostru din mâna mea? 15 nu vă amăgească Ezechia dar și să nu vă înșele astfel; nu vă încredeți în el! Căci dumnezeul niciunui neam, niciunei împărății n-a putut să izbăvească pe poporul lui din mâna mea și din mâna părinților mei: cu cât mai puțin vă va izbăvi Dumnezeul vostru din mâna mea!’” 16 Slujitorii lui Sanherib au mai vorbit și alte lucruri împotriva Domnului Dumnezeu și împotriva robului Său Ezechia. 17 Și a trimis o scrisoare batjocoritoare pentru Domnul Dumnezeul lui Israel, vorbind astfel împotriva Lui: „După cum dumnezeii neamurilor celorlalte țări n-au putut să izbăvească pe poporul lor din mâna mea, tot așa nici Dumnezeul lui Ezechia nu va izbăvi pe poporul Său din mâna mea.” 18 Slujitorii lui Sanherib au strigat cu glas tare în limba evreiască, pentru ca să arunce groaza și spaima în poporul din Ierusalim, care era pe zid, și să poată pune astfel stăpânire pe cetate. 19 Au vorbit despre Dumnezeul Ierusalimului ca despre dumnezeii popoarelor pământului, care sunt lucrarea mâinilor omenești.
Nimicirea lui Sanherib
20 Împăratul Ezechia și prorocul Isaia , fiul lui Amoț, au început să se roage pentru lucrul acesta și au strigat către cer. 21 Atunci, Domnul a trimis un înger care a nimicit în tabăra împăratului Asiriei pe toți vitejii, domnitorii și căpeteniile. Și împăratul s-a întors rușinat în țara lui. A intrat în casa dumnezeului său, și cei ce ieșiseră din coapsele lui l-au ucis acolo cu sabia. 22 Astfel a scăpat Domnul pe Ezechia și pe locuitorii Ierusalimului din mâna lui Sanherib, împăratul Asiriei, și din mâna tuturor și i-a ocrotit împotriva celor ce-i împresurau. 23 Mulți au adus Domnului daruri în Ierusalim și au adus daruri bogate lui Ezechia, împăratul lui Iuda, care de atunci s-a înălțat în ochii tuturor popoarelor.
Boala și moartea lui Ezechia
24 În vremea aceea, Ezechia a fost bolnav de moarte. El a făcut o rugăciune Domnului. Domnul i-a vorbit și i-a dat un semn. 25 Dar Ezechia n-a răsplătit binefacerea pe care a primit-o, căci i s-a îngâmfat inima. Mânia Domnului a venit peste el, peste Iuda și peste Ierusalim. 26 Atunci, Ezechia s-a smerit din mândria lui, împreună cu locuitorii Ierusalimului, și mânia Domnului n-a venit peste ei în timpul vieții lui Ezechia. 27 Ezechia a avut multe bogății și multă slavă. Și-a făcut vistierii de argint, de aur, de pietre scumpe, de mirodenii, de scuturi și de toate lucrurile care se pot dori; 28 hambare pentru roadele de grâu, de must și de untdelemn, grajduri pentru tot felul de vite și staule pentru oi. 29 Și-a zidit cetăți și a avut belșug de boi și de oi, căci Dumnezeu îi dăduse multe avuții. 30 Tot Ezechia a astupat și gura de sus a apelor Ghihon și le-a adus în jos, spre apus de cetatea lui David. Ezechia a izbutit în toate lucrările lui. 31 Însă, când au trimis căpeteniile Babilonului soli la el să întrebe de minunea care avusese loc în țară, Dumnezeu l-a părăsit ca să-l încerce , pentru ca să cunoască tot ce era în inima lui. 32 Celelalte fapte ale lui Ezechia și faptele lui evlavioase sunt scrise în vedenia prorocului Isaia, fiul lui Amoț, în cartea împăraților lui Iuda și Israel. 33 Ezechia a adormit cu părinții săi și l-au îngropat în cel mai bun loc al mormintelor fiilor lui David. Tot Iuda și locuitorii Ierusalimului i-au dat cinste la moarte. Și, în locul lui, a domnit fiul său Manase.
O avilimos le Sanxeribahko, o thagar la Asiriako.
1 Pala kadala butea thai pala kadala kărdimata le pateaimahkă, avilo o Sanxeribo, o thagar la Asiriako, kai šutea pe ando Iuda, thai dea roata le četăçi le zureardea, le gîndosa te thol o vast pe lende.
2 O Ezechia, dikhlindoi kă avilo o Sanxeribo, thai kă sî les ande godi te lel o mardimos poa Ierusalimo,
3 dea pe duma le šerălebarănça pehkă thai le manušença le zuralença, kaste phandaven le xainga le paiehkă kai sas avreal andai četatea. Thai on sas andekh gîndo lesa.
4 Tide pe khă butimos manušengo, thai phandadine sal xainga thai o paioro kai thavdel andoa maškar la phuweako kodolako. „Anda soste”, phenenas on, „te arakhăn le thagr la Asiriakă, koa avimos lengo, paia anda butimaste?”
5 O Ezechia muršai'lo; vazdea pale o zîdo kai sas rimome thai vazdea les ji kal turnuri. Mai vazdea i aver zîdo avreal, zureardea o Milo ande četatea le Davidosti, thai lašardea ăkh butimos armengo thai skuturengo.
6 Thodea šerăbară mardimahkă poa poporo, thai tidea le peste ando than o pîtărdo kata o udar la četateko. Dindoi lengă duma illesa, phendea:
7 „Zurearăn tume thai muršarăn tume. Na avet tumengă dar thai na daraon angloa thagar la Asiriako thai anda soa butimos kai sî lesa; kă amença sî mai but sar sî lesa.
8 Lesa sî khă vast masăhko, ta amença sî o Rai, o Dell amaro, kai kandela ame thai marăla pe anda amende.” O poporo sas les pateamos ande le divanuri le Ezechiahkă, o thagar le Iudahko.
Le tradine le Sanxeribohkă.
9 Pala kodea, o Sanxeribo, o thagar la Asiriako, tradea pehkă kanditoren ando Ierusalimo, ta kana sas angloa Lachišo sa pehkă zuralimatănça; tradea le Ezechiahkă, o thagar le Iudahko, thai ka sa kola andoa Iuda kai sas ando Ierusalimo, te phenel lengă:
10 „Kadea del duma o Sanxeribo, o thagar la Asiriako: „Pe soste nikrăn tumaro pateamos, ta bešen astardine le Ierusalimostar?
11 Ta či athavel tume o Ezechia, kaste del tume mullimahkă andai bokh thai andai truši, kana phenel: „O Rai, o Dell amaro, skăpil ame andoa vast le thagarehko la Asiriako?”
12 Ta na o Ezechia dureardea le učimata thai le altare le Raiehkă, thai dea kadoa mothodimos le Iudahkă thai le Ierusalimohkă: „Te na bandeon dăsar angla khă altarii, thai te anen tămîia dăsar pe leste?”
13 Či jeanen so kărdeam ame, me thai mîŕă dadda, sa le kolavră poporăngă le čemengă? Le devla le neamurengă kadale čemengă daštisarde on te izbăvin le čema anda muŕo vast?
14 Sao anda sal devla kadale neamurengo xasarde le mîŕă dadda, daštisarde te skăpil pehko poporo anda muŕo vast, anda kaste izbăvil tume o Dell tumaro anda muŕo vast?
15 Te na nigrăl tume o Ezechia thai te athavel tume kadea; na patean tume ande leste! Kă o del či khă neamohko, či khă thagarimahko naštisardea te skăpil pehko poporo anda muŕo vast thai anda o vast mîŕă daddengo: sodea mai xançî skăpila tume o Dell tumaro anda muŕo vast!”
16 Le kanditorea le Sanxeribohkă mai dine duma i aver butea pa o Rai o Dell, thai poa robo Lehko o Ezechia.
17 Thai tradea khă zakono prasaimahko anda o Rai, o Dell le Israelohko, dindoi duma kadea pa Leste: „Pala sar le devla le kolavră neamurengă le čemengă naštisarde te skăpin pehkă poporos anda muŕo vast, sa kadea či o Dell le Ezechiahko či skăpila pehkă poporos anda muŕo vast.
18 Le kanditorea le Sanxeribohkă çîpisarde muiesa zuralesa ande šib e jidovihko, anda kaste šuden o isdraimos thai e dar ando poporo andoa Ierusalimo, kai sas po zîdo, thai te dašti thol kadea stăpînimos pe četatea.
19 Dine duma poa Dell le Ierusalimohko sar i pal devla le popoarengă la phuweakă kai sî kărdine le vastendar le manušengărăndar.
O xasardimos le Sanxeribahko.
20 O thagar o Ezechia thai o prooroko o Isaia, o šeau le Amoçohko, line te rudin pe anda e buti kadea thai dine mui karing o čerii.
21 Atunčea o Rai tradea khă înjero kai xasardea ande tabăra le thagaresti la Asiriako sa le zuralen, le raimatăn, thai le šerălebarăn. Thai o thagr amboldi'lo lajavesa ande pehko čem. Šutea pe ando khăr pehkă devllehko, thai kola kai ankăstesas anda lehkă tičiuri mudarde les oče la sabiasa.
22 Kadea skăpisardea o Rai le Ezechias thai sa le manušen le Ierusalimahkărăn ando vast le Sanxeribohko, o thagar la Asiriako, thai andoa vast saoŕăngo, thai arakhlea les anda sa kola kai denaslesroata.
23 But andine le Raiehkă pativa ando Ierusalimo, thai andine pativa bravalimatahkă le Ezechiahkă, o thagr le Iudahko, kai dă atunčieara vazdinisai'lo andel iakha sa le popoarengo.
O nasfalimos thai o merimos le Ezechiahko.
24 Ando čiro kodoa, o Ezechia sas nasfalo mullimahko. O kărdea khă rudimos le Raiehkă. O Rai dea lehkă duma, thai dea les ăkh sămno.
25 Ta o Ezechia či potindea o mištimos kai kărdeas pe lehkă, kă phuti'lo lehko illo. E xolli le Raiesti avili pa leste, poa Iuda thai poa Ierusalimo.
26 Atunčiea o Ezechia dea pe telal anda pehko barimos, andekh than sa le Ierusalimosa, thai xolli le Raiesti či avili pa lende ando čiro la čivavako le Ezechiahko.
27 O Exechia sas les but bravalimata thai slava. Kărdea pehkă visterii rupehkă, sumnakahkă, baŕă kučengă, mirodeiengă, skuturengă, thai anda sal butea kai dašti kamen pe;
28 pătule andal roade le divehkă, mustohkă thai zetinohkă, grajduri anda sako felo juvindimatăngo, thai staule andal bakrea.
29 Vazdea pehkă četăçi, thai sas les bravalimos guruwengo thai bakreango; kă o Dell dea sas les but mandimata.
30 Sa o Ezechia phandadea i o mui opral le paiengo le Ghixonohkă, thai andea le tele karingperălokham la četateatar le Davidohkăreatar. O Ezechia izbutisardea ande sal butea lehkă.
31 Ta, kana tradine le šerălebară le Babilonohkă solea leste te pušen les la minuneatar kai sas la than ando čem, o Dell meklea les kaste zumavel les, kaste prinjeanel sa so sas ande lehko illo.
32 Le kolaver kărimata le Ezechiahkă, thai le kărimata le pateaimahkă, nai ramome ando dikhlimos le proorokohko le Isaiahko, o šeau le Amoçohko, ando lill le thagarengo le Iudahko thai le Israelohko.
33 O Ezechia suto pehkă daddença, thai praxosarde les ando than o mai lašo le mormînturengo le šeavengo le Davidohkă. Sa o Iuda thai o Ierusalimo dine les pativ koa mullimos. Thai, ande lehko than, raisardea lehko šeau o Manase.