Prăznuirea Paștelor
1 Iosia a prăznuit Paștele în cinstea Domnului la Ierusalim și au jertfit Paștele în a paisprezecea zi a lunii întâi. 2 A pus pe preoți în slujbele lor și i-a îmbărbătat la slujba Casei Domnului. 3 A zis leviților care învățau pe tot Israelul și care erau închinați Domnului: „Puneți chivotul sfânt în casa pe care a zidit-o Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel! N-aveți să-l mai purtați pe umeri. Slujiți acum Domnului Dumnezeului vostru și poporului Său Israel! 4 Pregătiți-vă după casele voastre părintești, după cetele voastre, cum au rânduit prin scris David, împăratul lui Israel, și fiul său Solomon! 5 Luați-vă locurile în Sfântul Locaș, după feluritele case părintești ale fraților voștri, fiii poporului, și după înșiruirea caselor părintești ale leviților! 6 Jertfiți Paștele, sfințiți-vă și pregătiți-le pentru frații voștri, întocmai după cuvântul Domnului rostit prin Moise!” 7 Iosia a dat oamenilor poporului, tuturor celor ce se aflau acolo, miei și capre în număr de treizeci de mii, toți pentru Paște, și trei mii de boi. Aceștia au fost luați din averile împăratului. 8 Căpeteniile lui au făcut de bunăvoie un dar poporului, preoților și leviților. Hilchia, Zaharia și Iehiel, mai-marii Casei lui Dumnezeu, au dat preoților, pentru Paște, două mii șase sute de miei și trei sute de boi. 9 Conania, Șemaia și Netaneel, frații săi, Hașabia, Ieiel și Iozabad, capii leviților, au dat leviților, pentru Paște, cinci mii de miei și cinci sute de boi. 10 Astfel s-a întocmit slujba și preoții și leviții și-au luat locul după cetele lor, după porunca împăratului. 11 Au jertfit Paștele. Preoții au stropit sângele pe care-l luau din mâna leviților, și leviții au jupuit vitele de piele. 12 Au pus deoparte arderile-de-tot, ca să le dea cetelor caselor părintești ale oamenilor din popor să le aducă Domnului, cum este scris în cartea lui Moise. Tot așa au făcut și cu boii. 13 Au fiert Paștele la foc, după orânduială, și au fiert lucrurile sfinte în cazane , căldări și tigăi. Și le-au împărțit în grabă la tot poporul. 14 Apoi au pregătit ce era pentru ei și pentru preoți, căci preoții, fiii lui Aaron, au avut treabă până noaptea cu aducerea arderilor-de-tot și a grăsimilor. De aceea au pregătit leviții pentru ei și pentru preoți, fiii lui Aaron. 15 Cântăreții, fiii lui Asaf, stăteau la locul lor, după rânduiala lui David, lui Asaf, lui Heman și lui Iedutun, văzătorul împăratului. Ușierii , de asemenea, erau la fiecare ușă. N-au avut nevoie să se abată de la slujba lor, căci frații lor leviții au pregătit ce era pentru ei. 16 Astfel a fost întocmită în ziua aceea toată slujba Domnului, ca să prăznuiască Paștele și să aducă arderile-de-tot pe altarul Domnului, după porunca împăratului Iosia. 17 Copiii lui Israel care se aflau acolo au prăznuit Paștele în același timp și Sărbătoarea Azimilor șapte zile. 18 Nicio Sărbătoare a Paștelor nu mai fusese prăznuită ca aceasta în Israel din zilele prorocului Samuel. Și niciunul din împărații lui Israel nu mai prăznuise Paște ca cele pe care le-au prăznuit Iosia, preoții și leviții, tot Iuda și Israelul care se aflau acolo, și locuitorii Ierusalimului. 19 În al optsprezecelea an al domniei lui Iosia au fost prăznuite Paștele acestea.
Iosia ucis
20 După toate aceste lucruri, după ce a dres Iosia Casa Domnului, Neco , împăratul Egiptului, s-a suit să lupte împotriva Carchemișului pe Eufrat. Iosia i-a ieșit înainte. 21 Și Neco i-a trimis soli să-i spună: „Ce am eu cu tine, împăratul lui Iuda? Nu împotriva ta vin astăzi, ci împotriva unei case cu care sunt în război. Și Dumnezeu mi-a spus să mă grăbesc. Nu te împotrivi lui Dumnezeu, care este cu mine, ca să nu te nimicească.” 22 Dar Iosia nu s-a întors de la el, ci și-a schimbat hainele ca să lupte împotriva lui, fără să asculte cuvintele lui Neco, care veneau din gura lui Dumnezeu. A înaintat la luptă în valea Meghido. 23 Arcașii au tras asupra împăratului Iosia, și împăratul a zis slujitorilor săi: „Luați-mă, căci sunt greu rănit!” 24 Slujitorii l-au luat din car, l-au pus într-un alt car al lui și l-au adus la Ierusalim. A murit și a fost îngropat în mormântul părinților săi.
Tot Iuda și Ierusalimul au plâns pe Iosia. 25 Ieremia a făcut un cântec de jale pentru Iosia. Toți cântăreții și toate cântărețele au vorbit de Iosia în cântecele lor de jale până în ziua de azi și au ajuns o datină în Israel. Cântările acestea sunt scrise în „Cântecele de Jale”. 26 Celelalte fapte ale lui Iosia și faptele lui evlavioase, făcute așa cum poruncește Legea Domnului, 27 cele dintâi și cele de pe urmă fapte ale lui, sunt scrise în cartea împăraților lui Israel și Iuda.
O prazniko la Patradeako.
1 O Iosia nikărdea o prazniko la Patradeako ande pativ le Raiesti ando Iersuaslimo, thai jertfisardea e Patradi ando dešuštarto des le šonehko anglal.
2 Thodea le rašan ande lengă kandimata, thai mušardea le koa Khăr le Raiehko.
3 Phendea le Leviçăngă, kai sîkavenas sa le Israelos thai save sas šinade le Raiehkă: „Thon o chivoto o sfînto ando khăr kai vazdea les o Solomono, o šeau le Davidohko, o thagar le Israelohko. Nai te mai phiraven les pel dume. Kanden akana le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă, thai Lehkă poporohkă le Israelohkă.
4 Lašarăn tume, pala le khăra tumară daddengă, palal kîrduri tumară, sar thodea ando ramomos o Davido, o thagar le Israelohko, thai lehko šeau o Solomono.
5 Len tumară thana ando sfînto than, pala sako moda le khărăngo le daddengăro tumară phralengo, le šeave kle poporohkă, thai pala širaimos le khărăngo le daddengăro le Leviçăngo.
6 Denšuri e Patradi, sfinçon tume, thai lašarăn le anda tumară phral, orta pala o divano le Raiehko, phendino andoa Moise.”
7 O Iosia dea le manušen le poporohkă, saoŕăngă kai sas oče, bakriše thai busnea ando dindimos dă treanda mii, sa andai Patradi, thai trin mii guruw. Kadala sas line anda le mandimata le thagarehkă.
8 Le šerălebară lehkă kărdine dă lašo kamimos khă pativ le poporohkă, le rašangă thai le Leviçăngă, Le Hilchiahkă, le Zahariahkă thai le Iexielohkă, le mai barăngă le Khărăhkă le Devllehkă, dine le rašangă, andai Patradi dui mii thai šov šella bakriše thai trin šella guruw.
9 O Konania, o Šemaia thai o Netaneelo, lengă phral, o Xašabia, o Ieielo thai o Iozabado, le šeră le Leviçăngă, dine le Leviçăn, andai Patradi, panji mii bakriše thai panji šella guruw.
10 Kadeadar pherdi'lo o kandimos, thai le raša thai le Leviçea line pehko than, pala lengă kîrduri, pala o mothodimos le thagarehko.
11 Dinešuri e Patradi. Le raša pitearde le ratesa kai lenas les andal vast le Leviçăngă, thai le Leviçea belisarde le jivinen morčeatar.
12 Thodine rigate le phabarimata dă sa, kaste den le kal kîrduri le khărăngă le daddengără le manušengă andoa poporo, kaste anen le ăl Raiehkă, sar sî ramome ando lill le Moisahko. Sa kadea kărdine i le guruwença.
13 Tirade e Patradi kai iag, pala sar kărdeol pe, thai tirade le bute le sfinçome andel kăzaia, andel kakavea thai tigăi. Thai xulade le iekhatar ka soa poporo.
14 Pala kodea tiradine so sas anda lende thai anda le raša, kă le raša, le šeave le Aaronohkă, sas le buti ji reate le andimasa le phabarimatănça dă sa thai le thulimatănça. Anda kodea tiradine le Leviçea anda lende thai anda le raša, le Šeave le Aaronohkă.
15 Le dilabaitorea, le šeave le Asafohkă, bešenas ka pehko than, pala o lašardimos le Davidohko, le Asafohko, le Xemanohko, thai le Iedutunohko, o dikhlitorii le thagarehko. Le udaitorea sakadea sas ka sako udar. Nas le kamimos te dureon kata pehko kandimos, kă lengă phral le Leviçea lašardine so sas anda lende.
16 Kadeadar sas kărdino ando des kodoa soa kandimos le Raiehko, kaste prăznuin e Patradi thai te anen le phabarimata dă sa po altarii le Raiehko, pala o mothodimos le thagarehko le Iosiahko.
17 Le šeave le Israelohkă, kai arakhadeonas oče, prăznuisarde e Patradiande sa kodoa čiro i le despăsalebaresa le pogačengo efta des.
18 Či khă desbaro la Patradeako manas prăznuime sar kadoa ando Israelo dă andal des le Samuelohkă. Thai či iekh andal thagar le Israelohkă či mai prăznuisardea e Patradi sar kola kai prăznuisardea le o Iosia, le raša thai le Leviçea, soa Iuda thai o Israelo kai sas oče, thai le manuši le Ierusalimohkă.
19 Ando dešuoxtoto bărši le raimahko le Iosiahko sas prăznuime kadea Patradi.
O Iosia mudardo.
20 Pala sa kadala butea, pala so lašardea o Iosia o Khăr le Raiehko, o Neko, o thagar le Ejiptohko, ankăsto te marăl pe le Karchemišosa po Eufrato. O Iosia ankăsto lehkă anglal.
21 Thai o Neko tradea lehkă manuši te phenen lehkă: „So sî ma man tusa, thagar le Iudahko? Na pa tute avau ades; ta pa ăkh khăr kai sîm lesa ando mardimos. Thai o Dell phendea mangă te iuçoma. Na thotu tu le Devllesa kai sî mança, kaste na mudarăl tu.”
22 Ta o Iosia či amboldea lestar, ta paruglea pehkă çoale, kaste marăl pe lesa, bi te ašunel le divanuri le Nekohkă, kai avenas andoa mui le Devllehko. Gălo angle ando mardimos ande xar le Meghidosti.
23 Le arkašea çîrdine poa thagar o Iosia, thai o thagar phendea pehkă kanditorengă: „Len ma kă sîm pharăs dukhado.”
24 Lehkă kanditorea line les andoa urdon, thodine les ande lehko aver urdon, thai andine les ando Ierusalimo. Mullo, thai sas prahome ando mormînto pehkă daddengo. Soa Iuda thai o Ierusalimo ruine le Iosias.
25 O Ieremia kărdea khă dili roimasti andoa Iosia. Sal dilabaitorea thai sal dilabaitoare dine duma poa Iosia ande lengă dilea le roimahkă ji ando des dă adesara, thai arăsle khă meklimos ando Israelo. Le dilabaimata kadala sî ramome ande le „Dilea le roimahkă.”
26 Le kolaver kărdimata le Iosiahkă, thai lehkă kărimata pateaimahkă, kărdine kadea sar mothol e Kris le Raiesti,
27 kola dă anglal thai kola dă palal kărimata lehkă, sî ramome ando lill le thagarengo le Israelohkă thai le Iudahkă.