1 Astfel a fost isprăvită toată lucrarea pe care a făcut-o Solomon pentru Casa Domnului. Apoi a adus argintul, aurul și toate uneltele pe care le închinase Domnului tatăl său, David, și le-a pus în vistieriile Casei lui Dumnezeu.
Sfințirea Templului
2 Atunci , Solomon a strâns la Ierusalim pe bătrânii lui Israel și pe toate căpeteniile semințiilor, pe capii familiilor copiilor lui Israel, ca să mute din cetatea lui David, adică din Sion, chivotul legământului Domnului. 3 Toți bărbații lui Israel s-au adunat la împărat pentru sărbătoarea din luna a șaptea. 4 Când au ajuns toți bătrânii lui Israel, leviții au ridicat chivotul. 5 Au adus chivotul, cortul întâlnirii și toate uneltele sfinte care erau în cort; preoții și leviții le-au dus. 6 Împăratul Solomon și toată adunarea lui Israel chemată la el au stat înaintea chivotului. Au jertfit oi și boi, care nu se pot nici socoti, nici număra din pricina mulțimii lor. 7 Preoții au dus chivotul legământului Domnului la locul lui, în Sfântul Locaș al casei, în Locul Preasfânt, sub aripile heruvimilor. 8 Heruvimii aveau aripile întinse peste locul chivotului și acopereau chivotul și drugii lui pe deasupra. 9 Drugilor li se dăduse o astfel de lungime încât capetele lor se vedeau la o depărtare de chivot dinaintea Sfântului Locaș, dar nu se vedeau de afară. Chivotul a fost acolo până în ziua de azi. 10 În chivot nu erau decât cele două table, pe care le pusese acolo Moise, în Horeb, când a făcut Domnul legământ cu copiii lui Israel, la ieșirea lor din Egipt. 11 În clipa când au ieșit preoții din Locul Sfânt – căci toți preoții de față se sfințiseră fără să mai țină șirul cetelor 12 și toți leviții care erau cântăreți: Asaf, Heman, Iedutun, fiii și frații lor, îmbrăcați în in subțire, stăteau, la răsăritul altarului, cu chimvale, alăute și harpe și aveau cu ei o sută douăzeci de preoți care sunau din trâmbițe – 13 și când cei ce sunau din trâmbițe și cei ce cântau, unindu-se într-un glas ca să mărească și să laude pe Domnul, au sunat din trâmbițe, chimvale și celelalte instrumente și au mărit pe Domnul prin aceste cuvinte: „Căci este bun , căci îndurarea Lui ține în veci!”, în clipa aceea, casa, și anume Casa Domnului, s-a umplut cu un nor. 14 Preoții n-au putut să mai stea acolo ca să facă slujba din pricina norului, căci slava Domnului umpluse Casa lui Dumnezeu.
1 Kadeadar sas isperăvime sai buti kai kărdeala o Solomono andoa Khăr le Raiehko. Pala kodea andea o rup, o sumnakai thai sa le butea kai deasas le Raiehkă lehko dadd o Davido, thai thodea le andel visteri le Khărăhkă le Devllehkă.
O sfinçimos le Templohko.
2 Atunči o Solomono tidea ando Ierusalimo sa le phurăn le Israelohkărăn, le šerănlebarăn le semeçiengă, le šerăn le familiengă le šeavengo le Israelohkă, kaste mutin anda e četatea le Davidosti, andoa Siono, o chivoto le phanglimahko le Raiehko.
3 Sal phură le Israelohkă tidinisai'le koa thagar, anda o des baro anda o šon le eftango.
4 Kana arăsline sal phură le Israelohkă, le Leviçea vazdine o chivoto.
5 Andine o chivoto, e çăra le arakhadimasti, thai sa le butea le sfinçome kai sas ande çăra: le raša thai le Leviçea andine le.
6 O thagar o Solomon thai soa tidimos le Israelohko, akhardine lestar, bešline angloa chivoto. Jertfisarde bakrea thai guruw, kai našti sokotin pe thai čina našti dinen pe, anda o butimos lengo.
7 Le raša nigărde o chivoto le phanglimahko le Raiehko ka lehko than, ando sfînto than le khărăhko, ando Than o but sfînto, tala le phakha le xeruwimengă.
8 Le xeruwimea sas le ăl phakha tinzome poa than le chivotohko, thai garavenas o chivoto thai le druguri lehkă dă opral.
9 Le druguren deasas pe lengă khă aver fealo lunjimos ta le šera lengă dičionas kakh dureaimos kata o chivoto angloa sfînto than, ta či dičionas dă avreal. O chivoto sas oče ji ando des dă adesara.
10 Ando chivoto nas dăsar kukola dui kotora baŕăhkă, kai thodeasas le oče o Moise, ando Xorebo, kana kărdea o Rai phanglimos le šeavença le Israelohkărănça, koa ankăstimos lengo andoa Ejipto.
11 Ande leaka kana ankăstine le raša anda o Than o sfînto, – kă sal raša kai sas sfinçosaile sas bi te mai nikrăn o širo le kîrdurengo,
12 thai sal Leviçea kai sas dilabaitorea: o Asaf, o Xeman, o Iedutun, le šeave thai le phral lengă, xureade ando ino sano, bešenas katar anklelokham le altarehko timvalença, lăutença thai xarfença, thai sas le lença ăkh šell thai biši raša kai bašavenas andai šing; –
13 thai kana kola kai bašavenas andai šing dilabanas, tidindoi pe andekh mui kaste barearăn thai te lăudisarăn le Raies, bašade andal šing, andal timvale, thai le kolaver instrumente, thai barearde le Raies anda kakala orbe: „Kă sî lašo, kă e milla Lesti nikrăl andel veakuri!” ande leaka kodea, o khăr, thai anume o Khăr le Raiehko, pherdi'lo khă norosa.
14 Le raša našti mai daštisarde te bešen oče kaste kărăn o kandimos; kă e slava le Raiesti pherdeasas o Khăr le Devllehko.