Cele din urmă înștiințări
1 Vin la voi pentru a treia oară. „Orice vorbă să fie sprijinită pe mărturia a doi sau trei martori.” 2 Cum am spus când am fost de față a doua oară, tot așa și azi, când nu sunt de față, spun iarăși mai dinainte celor ce au păcătuit mai înainte și tuturor celorlalți că, dacă mă voi întoarce la voi, n-am să cruț deloc, 3 căci căutați o dovadă că Hristos vorbește în mine: El care nu este slab față de voi, ci este plin de putere între voi. 4 În adevăr , El a fost răstignit prin slăbiciune, dar trăiește prin puterea lui Dumnezeu. Tot astfel, și noi suntem slabi în El, dar, prin puterea lui Dumnezeu, vom fi plini de viață cu El față de voi. 5 Pe voi înșivă încercați-vă dacă sunteți în credință. Pe voi înșivă cercați-vă. Nu recunoașteți voi că Isus Hristos este în voi? Afară numai dacă sunteți lepădați . 6 Dar trag nădejde că veți recunoaște că noi nu suntem lepădați. 7 Totuși ne rugăm lui Dumnezeu să nu faceți nimic rău; nu pentru ca să ne putem arăta noi înșine primiți, ci ca să faceți ce este bine, chiar dacă noi am trece drept lepădați. 8 Căci n-avem nicio putere împotriva adevărului, ci pentru adevăr. 9 În adevăr, ne bucurăm când noi suntem slabi, iar voi sunteți tari și ne rugăm pentru desăvârșirea voastră. 10 Tocmai de aceea vă scriu aceste lucruri când nu sunt de față, pentru ca, atunci când voi fi de față, să nu mă port cu asprime, potrivit cu puterea pe care mi-a dat-o Domnul pentru zidire, iar nu pentru dărâmare.
Urări de sănătate
11 Încolo, fraților, fiți sănătoși, desăvârșiți-vă, îmbărbătați-vă, fiți cu un cuget, trăiți în pace și Dumnezeul dragostei și al păcii va fi cu voi. 12 Spuneți-vă unii altora sănătate , cu o sărutare sfântă. 13 Toți sfinții vă trimit sănătate. 14 Harul Domnului Isus Hristos și dragostea lui Dumnezeu și împărtășirea Sfântului Duh să fie cu voi cu toți! Amin.
Kola le mai palal phendimata.
1 Avau tumende anda o trito data. „Or savi orba te avel vazdini po phendimos duie or trine martorendi.”
2 Sar phendem, kana sîms anglal o duito data, sa kadea i ades, kana či sîm anglal, phenau pale mai anglal kolengă kai bezexarde mai anglal, thai saoŕăngă le kolavrăngă, kă, kana mai amboldaua tumende, nai te nai te ierti dăsar;
3 sar tume roden khă sîkaimos kă o Kristoso del duma anda mande: O kai nai kovlo angla tumende, ta sî pherdo zor maškar tumende.
4 Ande čeačimaste O sas karfome ando kovlimos; ta trail andai zor le Devllesti. Sa kadea i ame sam kovle ande Leste, ta, andai zor le Devllesti, avasa pherde čivava Lesa angla tumende.
5 Tumen orta zumaven tume kana san ando pateaimos. Tumen orta zumaven tume. Či prinjeanen tume kă o Isus Kristoso sî ande tumende? Avri numai kana san šudine.
6 Ta çîrdau ajukărimos kă prinjeanena kă ame či sam šudine.
7 Numai rudisauas le Devllehkă te na kărăn khanči nasul; na kaste dašti sîkavas ame line, ta kaste kărăn so sî mišto, orta i ame te avasa nakhade orta šudine.
8 Kă nai ame či khă zor poa čeačimos ta andoa čeačimos.
9 Ande čeačimaste, bukurisaoas kana ame sam kovle, ta tume san zurale; thai rudisaoas andoa lašardimos tumaro.
10 Orta anda kodea ramotumengă kadala butea, kana či sîm angla tumende, andakaste, atunči kana avaua angla tumende, te na phiravau ma zuralimasa, lašardo la zorasa kai dea mangă la o Rai andoa vazdimos, ta na andoa peraimos.
Phendimata sastimahkă.
11 Întea, phralale, aven sasteveste, lašarăn tume, zurearăn tume, aven khă duxosa, train ande pačea, thai o Dell le kamblimahko thai la pačeako avela tumença.
12 Phenen tumengă iekh avrăngă sastimos, khă čiumidimasa sfînto.
13 Sa le sfinçea traden tumengă sastimos.
14 O xaro le Raiehko le Isus Kristosohko, thai o kamblimos le Devllehko, thai o dimos le Sfîntone Duxohko, te avel tumença saoŕănça! Amin.