Osea cel din urmă împărat al lui Israel
1 În al doisprezecelea an al lui Ahaz, împăratul lui Iuda, a început să domnească peste Israel, la Samaria, Osea , fiul lui Ela. A domnit nouă ani. 2 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, totuși nu ca împărații lui Israel dinaintea lui. 3 Salmanasar , împăratul Asiriei, s-a suit împotriva lui; și Osea i s-a supus și i-a plătit un bir. 4 Dar împăratul Asiriei a descoperit o uneltire la Osea, căci trimisese soli lui So, împăratul Egiptului, și nu mai plătea pe fiecare an birul împăratului Asiriei. Împăratul Asiriei l-a închis și l-a pus în lanțuri într-o temniță. 5 Și împăratul Asiriei a străbătut toată țara și s-a suit împotriva Samariei, pe care a împresurat-o timp de trei ani. 6 În al nouălea an al lui Osea, împăratul Asiriei a luat Samaria și a dus pe Israel în robie în Asiria, l-a pus să locuiască la Halah și la Habor, lângă râul Gozan și în cetățile mezilor.
Robia asiriană
7 Lucrul acesta s-a întâmplat pentru că copiii lui Israel au păcătuit împotriva Domnului Dumnezeului lor, care-i scosese din țara Egiptului, de sub mâna lui Faraon, împăratul Egiptului, și pentru că s-au închinat la alți dumnezei. 8 Au urmat obiceiurile neamurilor pe care Domnul le izgonise dinaintea copiilor lui Israel și obiceiurile rânduite de împărații lui Israel. 9 Copiii lui Israel au făcut pe ascuns împotriva Domnului Dumnezeului lor lucruri care nu sunt bune. Și-au zidit înălțimi în toate cetățile lor, de la turnurile străjerilor până la cetățile întărite. 10 Și-au ridicat stâlpi idolești și astartee pe orice deal și sub orice copac verde. 11 Și acolo au ars tămâie pe toate înălțimile, ca și neamurile pe care le izgonise Domnul dinaintea lor, și au făcut lucruri rele, prin care au mâniat pe Domnul. 12 Au slujit idolilor , despre care Domnul le zisese: „Să nu faceți lucrul acesta!” 13 Domnul a înștiințat pe Israel și Iuda prin toți prorocii Lui, prin toți văzătorii , și le-a zis: „Întoarceți-vă de la căile voastre cele rele și păziți poruncile și rânduielile Mele, urmând în totul legea pe care am dat-o părinților voștri și pe care v-am trimis-o prin robii Mei, prorocii.” 14 Dar ei n-au ascultat, și-au înțepenit grumazul, ca și părinții lor, care nu crezuseră în Domnul Dumnezeul lor. 15 N-au vrut să știe de legile Lui, de legământul pe care-l făcuse cu părinții lor și de înștiințările pe care li le dăduse. S-au luat după lucruri de nimic – și ei înșiși n-au fost decât nimic – și după neamurile în mijlocul cărora trăiau, măcar că Domnul le poruncise să nu se ia după ele. 16 Au părăsit toate poruncile Domnului Dumnezeului lor, și-au făcut viței turnați, au făcut idoli de-ai Astarteei , s-au închinat înaintea întregii oștiri a cerurilor și au slujit lui Baal. 17 Au trecut prin foc pe fiii și fiicele lor, s-au dedat la ghicire și vrăjitorii și s-au vândut ca să facă ce este rău înaintea Domnului, mâniindu-L. 18 De aceea Domnul S-a mâniat foarte tare împotriva lui Israel și i-a îndepărtat de la Fața Lui. N-a rămas decât seminția lui Iuda, 19 și chiar Iuda nu păzise poruncile Domnului Dumnezeului lui, ci se luase după obiceiurile rânduite de Israel. 20 Domnul a lepădat tot neamul lui Israel; i-a smerit, i-a dat în mâinile jefuitorilor și a sfârșit prin a-i izgoni dinaintea Feței Lui. 21 Căci Israel se dezlipise de casa lui David și făcuse împărat pe Ieroboam, fiul lui Nebat, care-l abătuse de la Domnul și făcuse pe Israel să săvârșească un mare păcat. 22 Copiii lui Israel se dăduseră la toate păcatele pe care le făcuse Ieroboam; nu s-au abătut de la ele 23 până ce Domnul a izgonit pe Israel dinaintea Lui, cum vestise prin toți slujitorii Săi proroci. Și Israel a fost dus în robie departe de țara lui, în Asiria, unde a rămas până în ziua de azi.
Samaritenii
24 Împăratul Asiriei a adus oameni din Babilon, din Cuta, din Ava , din Hamat și din Sefarvaim și i-a așezat în cetățile Samariei în locul copiilor lui Israel. Au pus stăpânire pe Samaria și au locuit în cetățile ei. 25 Când au început să locuiască aici, nu se temeau de Domnul, și Domnul a trimis împotriva lor niște lei, care-i omorau. 26 Atunci au spus împăratului Asiriei: „Neamurile pe care le-ai strămutat și le-ai așezat în cetățile Samariei nu cunosc felul în care să slujească Dumnezeului țării, și El a trimis împotriva lor niște lei care le omoară, pentru că nu cunosc felul în care trebuie să slujească Dumnezeului țării.” 27 Împăratul Asiriei a dat următoarea poruncă: „Trimiteți pe unul din preoții pe care i-ați luat de acolo în robie; să plece să se așeze acolo și să le învețe felul în care să slujească Dumnezeului țării.” 28 Unul din preoții care fuseseră luați robi din Samaria a venit de s-a așezat la Betel și le-a învățat cum să se teamă de Domnul. 29 Dar neamurile și-au făcut, fiecare, dumnezeii lor în cetățile pe care le locuiau și i-au așezat în templele idolești din înălțimile zidite de samariteni. 30 Oamenii din Babilon au făcut pe Sucot-Benot, oamenii din Cut au făcut pe Nergal, cei din Hamat au făcut pe Așima, 31 cei din Ava au făcut pe Nibhaz și Tartac, cei din Sefarvaim își ardeau copiii în foc în cinstea lui Adramelec și Anamelec, dumnezeii din Sefarvaim. 32 Totodată se închinau și Domnului și și-au făcut preoți ai înălțimilor, luați din tot poporul: preoții aceștia aduceau pentru ei jertfe în templele din înălțimi. 33 Astfel se închinau Domnului, dar slujeau în același timp și dumnezeilor lor, după obiceiul neamurilor de unde fuseseră mutați. 34 Până în ziua de astăzi își urmează ei obiceiurile de la început: nu se închină Domnului și nu se țin nici de legile și rânduielile lor, nici de legile și poruncile date de Domnul copiilor lui Iacov, căruia i-a pus numele Israel. 35 Domnul făcuse legământ cu ei și le dăduse porunca aceasta: „Să nu vă temeți de alți dumnezei; să nu vă închinați înaintea lor, să nu le slujiți și să nu le aduceți jertfe. 36 Ci să vă temeți de Domnul, care v-a scos din țara Egiptului cu o mare putere și cu brațul întins ; înaintea Lui să vă închinați și Lui să-I aduceți jertfe. 37 Să păziți și să împliniți totdeauna învățăturile, rânduielile, legea și poruncile pe care vi le-a scris El și să nu vă temeți de alți dumnezei. 38 Să nu uitați legământul pe care l-am făcut cu voi și să nu vă temeți de alți dumnezei. 39 Ci să vă temeți de Domnul Dumnezeul vostru, și El vă va izbăvi din mâna tuturor vrăjmașilor voștri.” 40 Ei n-au ascultat și au urmat obiceiurile lor de la început. 41 Neamurile acestea se temeau de Domnul și slujeau și chipurilor lor cioplite, și copiii lor și copiii copiilor lor fac până în ziua de azi ce au făcut părinții lor.
O Osea, o mai palal thagar le Israelohko.
1 Ando dešduito bărši le Axazohko, o thagar le Iudahko, lea te rail poa Israelo ande Samaria, o Osea, o šeau le Elahko. O raisardea înia bărši.
2 O kărdea so sî nasul angloa Rai, ta na sar le thagar le Israelohkă angla leste.
3 O Salmanasar, o thagar la Asiriako, ankăsto pa leste, thai o Osea meklea pe lehkă, thai potindea lehkă biro.
4 Ta o thagar la Asiriako arakhlea khă xunaimos koa Osea, kă tradeasas le solea le Sohkă, o thagar le Ejiptohko, thai či mai potinelas pe sako bărši o biro le thagarehko la Asiriako. O thagar la Asiriako phandadea les thai thodea les andel lançurea ande khă beči.
5 Thai o thagar la Asiriako phirdea soa čem, thai ankăsto pai Samaria, kai dealaroata čiro dă trin bărši.
6 Ando îniato bărši le Oseahko, o thagar la Asiriako lea e Samaria, thai nigărdea le Israelos ande robia ande Asaria, thodea les te bešel ando Xalax thai ando Xabor, paša o nanilaši o Gozan, thai ande le četăçi le Mezăngă.
E robia e asiriano.
7 E buti kadea kărdi'li anda kă le šeave le Israelohkă bezexarde angloa Rai, o Dell lengo, kai ankaladeasas le andoa čem le Ejiptohko, tala o vast le Faraonohko, o thagar le Ejiptohko, thai anda kă rudisai'le ka aver devla.
8 Line pe pala le năravuri le neamurengă kai o Rai našadeasas le angla le šeave le Israelohkă, thai le običeiurea dine kata le thagar le Israelohkă.
9 Le šeave le Israelohkă kărdine čioreal angloa Rai, o Dell lengo, butea kai či sî laše. Vazdine pehkă pel učimata ande sa lengă četăçi, katal turnuri le străjengă ji kal četăçi le zureardea.
10 Vazdine pehkă tille idolengă thai Astartee pe or sao pleai thai tala or sao kašt zăleno.
11 Thai oče phabarde tămîia pe sal učimata, sar i le neamuri kai našadeeasas le o Rai angla lende, thai kărdine butea jungalea, ande save xolearde le Raies.
12 Kandine le idolengă, pa save o Rai phendeasas lengă: „Te na kărăn e buti kadea!”
13 O Rai phendeasas le Israelohkă thai le Iudahkă anda Pehkă prooročea, anda sal dikhlitorea, thai phendea lengă: „Ambolden tume kata tumară droma le jungale, thai arakhăn le mothodimata thai le lašardimata Mîŕă, phirindoi ande sa ande kris kai dem la tumară daddengă thai savi tradem tumengă la anda Mîŕă robea le prooročea.”
14 Ta on či ašundine, çăpenisarde pesti koŕ, sar i lengă dadda kai či pateaiesas ando Rai, o Dell lengo.
15 Či kamble te jeanen Lehkă krisăndar, le phanglimastar kai kărdeasas lengă daddença, le phendimatăndar kai deasas lengă le. Line pe pala le butea le khančehkă, thai on orta nas dăsar khančehkă, thai pala le neamurea ando maškar savengo trainas, barem kă o Rai mothodeasas lengă te na len pe pala lende.
16 Mekline sa le mothodimata le Raiehkă, lengă Devllehkă, kărdine pehkă guruwiça šordine, kărdine idolea la Astarteeiakă, rudisai'le angla sai oštirea le čerurendi, thai kandine le Baalohkă.
17 Nakhade andai iag le šeaven thai lengă šeian, dine pe koa drabarimos thai kal fermeče, thai bitinde pe kaste kărăn so sî nasul angloa Rai, xollearindoi Les.
18 Anda kodea o Rai xolleai'lo but zurales po Israelo, thai dureardea le angla Pehko Mui. Či ašilea dăsar e semençia le Iudasti:
19 thai orta i o Iuda či arakhlea le mothodimata le Raiehkă lehkă Devllehkă, thai leasas pe pala le năravuri kărdine le Israelostar.
20 O Rai šudea soa neamo le Israelohko; deales telal, thai dea le andel vast le pharaditorengo, thai arăslo ta našadea le angla Pehko Mui.
21 Kă o Israelo çîrdeasas pe kata o khăr le Davidohko, thai kărdinesas thagar le Ieroboamos, o šeau le Nebatohko, kai deale rigate kata o Rai, thai kărdeasas le Israelos te kărăl khă baro bezexalimos.
22 Le šeave le Israelohkă dinesas pe ka sa le bezexa kai kărdeasas le o Ieroboam; či dine pe rigate lendar,
23 ji kana o Rai našadea le Israelos angla Peste, sar phendeasas anda sa Pehkă kanditorea Lehkă le prooročea.Thai o Israelo sas nigărdo ande robia, dur anda pehko čem, ande Asiria, kai ašilo ji ando des dă adesara.
Le Samaritenea.
24 O thagar la Asiriako andea manuši andoa Babilono, andai Kuta, andai Ava, andoa Xamato thai andoa Sefarvaiam, thai thodea le ande le četăçi la Samariakă ando than le šeavengo le Israelohkă. Thodine stăpînimos pe Samaria, thai bešline ande lakă četăçi.
25 Kana line te bešen koče, či daranas le Raiestar, thai o Rai tradea pa lende varesar leia, kai mudarănas le!
26 Atunčeara phendine le thagrehkă la Asiriakă: „Le neamuri kai mutisardean le thai thodean le ande le četăçi la Samariakă či prinjeanen sar te kanden le Devllehkă le čemehkă, thai O tradea pa lende varesar leia kai mudarăn le, anda kă či jeanen sar te kanden le Devlles le čemehkărăs.”
27 O thagr la Asiriako dea kadoa mothodimos: „Traden iekhăs andal raša kai lean le oče ande robia; te jealtar thai te avel oče, thai te sîkavel sar trăbun te kanden le Devlles le čemehkărăs.”
28 Iekh anda le raša kai sas line robea andai Samaria, avilo thai thodea pe ando Betelo, thai sîkadea le sar te daran le Devllestar.
29 Ta le neamuri kărdine sakogodi pehkă devla ande le četăçi kai bešenas, thai thode le ande le temple le idolurengă pe le učimata vazdine le Samaritendar.
30 Le manuši andoa Babilono kărdine le Sukot-Benotos, le manuši andoa Kut kărdine le Nergalos, kola andoa Xamato kărdine le Ašimas,
31 kola andai Ava kărdine le Nibhazos thai le Tartakos; kola anda o Sefarvaim phabarănas pehkă šeaven ande iag ande pativ le Adramalekosti thai le Anamelekosti, le devla andoa Sefarvaimo.
32 Sakhdata rudinas pe i le Devllehkă, thai kărdine pehkă raša le učimatăngă, line anda soa poporo: le raša kadala anenas anda lende jertfe pe le učimata.
33 Kadedar rudinas pe le Raiehkă, ta kandenas ande kodoa čiro i lengă devlengă, pala o običeio le neamurengo katar sas mutisarde.
34 Ji ando des dă adesara nikrăn pehkă običeiuri dă mai anglal: či rudin pe le Raiehkă, thai či nikărdeon či pehkă krisăngă thai pehkă lašardimatăngă, či le krisînendar thai le motodimatăndar dine katoa Rai le šeavengă le Israelohkărăngă.
35 O Rai kărdeasas khă phanglimos lença, thai deasas le kadoa mothodimos: „Te na daran avră devlendar; te na rudin tume angla lende, te na kanden le, thai te na anen lengă jertfe.
36 Ta te daran le Raiestar, kai ankaladea tume andoa čem le Ejiptohko khă bara zorasa thai le vastesa tinzome; angla Leste te rudin tume, thai Lehkă te anen Lehkă jertfe.
37 Te arakhăn thai te pherăn orkana le sîkadimata, le lašardimata, e kris thai le mothodimata, kai ramosardea tumengă le O, thai te na daran avră devlendar.
38 Te na bîstărăn o phanglimos kai kărdem les tumença, thai te na daran avră devlendar.
39 Ta te daran le Raiestar; thai O skăpila tume andoa vast sa tumară dušmaiengo.”
40 On či ašundine, thai phirde pala pehkă običeiuri dă danglal.
41 Le neamuri kadala daranas le Raiestar thai kandenas le tipurendar lengă le dăltuime; thai le šeave lengă thai le šeave lengă šavengărăndar kărăn ji ando des dă adesara so kărdine lengă dadda.