Ierusalimul scăpat
1 Când a auzit împăratul Ezechia lucrul acesta, și-a sfâșiat hainele, s-a acoperit cu un sac și s-a dus în Casa Domnului. 2 A trimis pe Eliachim, căpetenia casei împăratului, pe Șebna, logofătul, și pe preoții cei mai bătrâni, acoperiți cu saci, la prorocul Isaia, fiul lui Amoț. 3 Și i-au zis: „Așa vorbește Ezechia: ‘Ziua aceasta este o zi de necaz, de pedeapsă și de ocară, căci copiii sunt aproape să iasă din pântecele mamei, și nu este putere pentru naștere. 4 Poate că Domnul Dumnezeul tău a auzit toate cuvintele lui Rabșache, pe care l-a trimis împăratul Asiriei, stăpânul său, să batjocorească pe Dumnezeul cel viu și poate că Domnul Dumnezeul tău îl va pedepsi pentru cuvintele pe care le-a auzit. Înalță dar o rugăciune pentru ceilalți care au mai rămas.’” 5 Slujitorii împăratului Ezechia s-au dus dar la Isaia. 6 Și Isaia le-a zis: „Iată ce să spuneți stăpânului vostru: ‘Așa vorbește Domnul: «Nu te speria de cuvintele pe care le-ai auzit și prin care M-au batjocorit slujitorii împăratului Asiriei. 7 Voi pune în el un duh care îl va face ca, la auzul unei vești pe care o va primi, să se întoarcă în țara lui și-l voi face să cadă ucis de sabie în țara lui.»’” 8 Rabșache, plecând, a găsit pe împăratul Asiriei luptând împotriva Libnei, căci aflase de plecarea lui din Lachis. 9 Atunci, împăratul Asiriei a primit o veste cu privire la Tirhaca, împăratul Etiopiei. I s-a spus: „Iată că acela a pornit cu război împotriva ta.” Și împăratul Asiriei a trimis soli din nou lui Ezechia, zicând: 10 „Așa să vorbiți lui Ezechia, împăratul lui Iuda: ‘Să nu te înșele Dumnezeul tău, în care te încrezi, zicând: «Ierusalimul nu va fi dat în mâinile împăratului Asiriei.» 11 Iată, ai auzit ce au făcut împărații Asiriei tuturor țărilor și cum le-au nimicit. Și tu să fii izbăvit?! 12 Dumnezeii neamurilor pe care le-au nimicit părinții mei au izbăvit ei pe Gozan, pe Haran, pe Rețef și pe fiii lui Eden din Telasar? 13 Unde sunt împăratul Hamatului, împăratul Arpadului și împăratul cetăților Sefarvaim, Hena și Iva?’” 14 Ezechia a luat scrisoarea din mâna solilor și a citit-o. Apoi s-a suit la Casa Domnului și a întins-o înaintea Domnului, 15 căruia I-a făcut următoarea rugăciune: „Doamne, Dumnezeul lui Israel, care șezi pe heruvimi! Tu ești singurul Dumnezeu al tuturor împărățiilor pământului! Tu ai făcut cerurile și pământul. 16 Doamne, pleacă-Ți urechea și ascultă! Doamne, deschide-Ți ochii și privește! Auzi cuvintele lui Sanherib, care a trimis pe Rabșache să batjocorească pe Dumnezeul cel viu! 17 Da, Doamne, este adevărat că împărații Asiriei au nimicit neamurile și le-au pustiit țările 18 și că au aruncat în foc pe dumnezeii lor, dar ei nu erau dumnezei, ci erau lucrări făcute de mâna omului, erau lemn și piatră, și i-au nimicit. 19 Acum, Doamne, Dumnezeul nostru, izbăvește-ne din mâna lui Sanherib, ca să știe toate împărățiile pământului că numai Tu ești Dumnezeu, Doamne!” 20 Atunci, Isaia, fiul lui Amoț, a trimis să spună lui Ezechia: „Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: ‘Am auzit rugăciunea pe care Mi-ai făcut-o cu privire la Sanherib, împăratul Asiriei.’
21 Iată cuvântul pe care l-a rostit Domnul împotriva lui:
‘Fecioara, fiica Sionului, te disprețuiește și râde de tine;
fata Ierusalimului dă din cap după tine.
22 Pe cine ai batjocorit și ai ocărât tu? Împotriva cui ai ridicat glasul?
Și împotriva cui ți-ai ridicat ochii?
Împotriva Sfântului lui Israel!
23 Prin solii tăi ai batjocorit pe Domnul și ai zis:
«Cu mulțimea carelor mele, am suit
vârful munților, coastele Libanului!
Voi tăia cei mai înalți cedri ai lui, cei mai frumoși chiparoși ai lui
și voi atinge creasta lui cea mai înaltă, pădurea lui care este ca o grădină de poame;
24 am săpat și am băut ape străine
și voi seca cu talpa picioarelor mele toate râurile Egiptului.»
25 N-ai auzit că Eu demult am pregătit aceste lucruri și că le-am hotărât din vremurile vechi? Acum însă am îngăduit să se împlinească
și să prefaci cetăți întărite în mormane de dărâmături.
26 Locuitorii lor sunt neputincioși,
îngroziți și înmărmuriți;
au ajuns ca iarba de pe câmp și ca verdeața fragedă,
ca iarba de pe acoperișuri și ca grâul care se usucă înainte de a-i da spicul.
27 Dar știu când stai jos, când ieși și când intri
și când ești furios împotriva Mea.
28 Pentru că ești furios împotriva Mea și pentru că trufia ta a ajuns până la urechile Mele,
de aceea voi pune belciugul Meu în nările tale
și zăbala Mea, între buzele tale
și te voi face să te întorci pe drumul pe care ai venit.
29 Acesta să-ți fie semnul:
Anul acesta veți mânca ce crește de la sine
și al doilea an, ce va răsări din rădăcinile rămase,
dar în al treilea an veți semăna, veți secera,
veți sădi vii și veți mânca din rodul lor.
30 Rămășița din casa lui Iuda, ce va mai rămâne,
va prinde iarăși rădăcini dedesubt și deasupra va da rod.
31 Căci din Ierusalim va ieși o rămășiță
și din muntele Sionului, cei scăpați.
Iată ce va face râvna Domnului oștirilor.
32 De aceea, așa vorbește Domnul asupra împăratului Asiriei:
«Nu va intra în cetatea aceasta, nici nu va arunca săgeți în ea,
nu va sta înaintea ei cu scuturi și nu va ridica întărituri de șanțuri împotriva ei.
33 Se va întoarce pe drumul pe care a venit
și nu va intra în cetatea aceasta», zice Domnul.
34 «Căci Eu voi ocroti cetatea aceasta ca s-o mântuiesc,
din pricina Mea și din pricina robului Meu David.»’”
35 În noaptea aceea, a ieșit îngerul Domnului și a ucis în tabăra asirienilor o sută optzeci și cinci de mii de oameni. Și, când s-au sculat dimineața, iată că toți erau niște trupuri moarte. 36 Atunci, Sanherib, împăratul Asiriei, și-a ridicat tabăra, a plecat și s-a întors și a locuit la Ninive . 37 Și, pe când se închina în casa dumnezeului său Nisroc, Adramelec și Șarețer, fiii săi, l-au ucis cu sabia și au fugit în țara Ararat. Și în locul lui a domnit fiul său Esar-Hadon .
O Ierusalimo skăpime.
1 Kana ašundea o thagar o Ezechia e buti kadea, šindea pehkă çoale, thodea khă gono pe peste, thai gălo ando Khăr le Raiehko.
2 Tradea le Eleachimos, o šerobaro le khărăhko le thagarnehko le Šebnas, o logofăto, thai sea le rašan le mai phură, xureade andel gone, koa prooroko o Isaia, o šeau le Amoçohko.
3 Thai phende lehkă: „Kadea del duma o Ezechia: O des kadoa sî khă des năkazohko, došalimahko thai prasaimahko; kă le šeave sî paše te anklen andoa păŕ la deiako, thai nai zor kărimasti.
4 Daštil pe kă o Rai, o Dell tiro, ašundea sa le divanuri le Rabšachehkă, kai tradea les o thagar la Asiriako, lehko stăpîno, te prasal le Devlles le juvindes, thai daštil pe kă o Rai, o Dell tiro, došarăla les anda le divanuri kai ašundea le. Vazde kadea khă rudimos anda le kolaver kai mai ašile.”
5 Le kanditorea le thagarehkă le Ezechiahkă găline pale koa Isaia.
6 Thai o Isaia phendea lengă: „Dikta so te phenen tumară stăpînohkă: „Kadea del duma o Rai: „Na dara anda le divanuri kai ašundean le thai anda save prasaine Ma le kanditorea le thagarehkă la Asiriakă.
7 Thoaua ande leste khă duxo kai kărăla les, koa ašundimos khă phendimahko kai avela lehkă, te amboldel pe ande pehko čem; thai kăraua les te perăl mudardo la sabiatar ande lehko čem.”
8 O Rabšache, telearindoi, arakhlea le thagares la Asirako mardindoi pe la Libiniasa, kă ašundeasas lehkă telearimasa andoa Lachišo.
9 Atunčiea o thagar la Asiriako avilea lehkă khă ašundimos dičimasa koa Tirhaka, o thagar la Etiopiako. Phendea pe lehkă: „Dikta kă kukoa teleardea mardimos pa tute.” Thai o thagar la Asiriako tradea solea pale le Ezechiahkă, phendindoi:
10 „Kadea te den duma le Ezekchiahkă, o thagar le Iudahko: „Te na athavel tu o Dell tiro, ande sao pateas tu, phendindoi: „O Ierusalimo či avela te avel dino ando vast le thagarehko la Asiriako.”
11 Dikta, ašundean so kărdine le thagar la Asiriakă sa le čemengă, thai sar xasardi ne le; thai tu, te aves skăpime!
12 Le devla le neamurengă kai xasardine le mîŕă dadda, skăpisarde on le Gozanos, le Xaranos, le Reçefos, thai le šeaven le Edenehkă andoa Telasar?
13 Kai sî o thagar le Xamatohko, o thagar le Arpadohko, thai o thagar la četateako le Sefaravaimohko, la Xeneiako thai la Iveiako?”
14 O Ezechia lea o lill andoa vast le solengo, thai drabardea les. Pala kodea ankăsto ando Khăr le Raiehko, thai tinzosardea les angla o Rai,
15 savehkă kărdealehkă kakoa rudimos: „Raia, Devlla le Israelohko, kai bešes pel xeruvimea! Tu san o korkoŕo Dell sa le thagarengo la phuweakă! Tu kărdean le čerurea thai e phuw.
16 Raia, mekh Teo kan, thai ašun. Raia, pîtăr Te iakha, thai dikh. Ašun le divanuri le Sanheribohkă, kai tradea le Rabšaches, te prasal le Devlles, kukoa o juvindo.
17 E, Raia, sî čečimasa kă le thagar la Asiriakă xasardine le neamuren thai pustisarde lengă čema,
18 thai kă šudine ande iag lengă devlen; ta on či sas devla, ta sas butea kărdine andoa vast le manušehko, sas kaštehkă thai baŕăhkă; thai xasardine le.
19 Akana, Raia, amaro Dell, skăpisar ame andoa vast le Sanheribohko, kaste jeanen sa le thagarimata la phuweakă kă dăsar Tu san Dell, Raia!”
20 Atunči o Isaia, o šeau le Amoçohko, tradea te phen le Ezechiahkă: „Kadea del duma o Rai, o Dell le Israelohko: „Ašundem o rudimos kai kărdean Mangă les dičimasa koa Sanheribo, o thagar la Asiriako.
21 Dikta o divano kai phendea les o Rai pa leste:
„Ešeibari, e šei le Sionosti, či dabadikhăl tu thai asal tutar;
E šei le Ierusalimosti del andoa šero pala tute.
22 Kas prasaian thai deanarmaia tu? Pa kaste vazdean teo mui?
Thai pa kaste vazdean te iakha?
Pa o Sfînto le Israelohko!
23 Anda le solea tiră prasaian le Raies, thai phendean:
„Le butimasa mîŕă urdonengărănça, ankăstem ando gor le baŕăbarăngo,
le prašave le Libanohkă!
Šinaua le mai uče čedri lehkă, le mai šukar tiparošea lehkă,
thai azbaua e creasta lesti e mai učii, o văši lehko kai sî sar khă bar poamença;
24 xunadem, thai pilem paia stăinea,
thai šutearaua la talpasa mîŕă pînŕăngărănça sa le nanilašuri le Ejiptohkă.
25 Či ašundean kă dămult me lašardem kadala butea, thai kă šinadem le andal čirurea le purane? Akana meklem kadea te pherdeon,
thai te paruves četăçi zureardea andel gomile phaŕadimahkă.
26 Le manuši lengă sî bizorako,
darane thai baŕunime;
arăsle sar e čear poa kîmpo thai sar o zălenimos ivando,
sar e čear pal akoperišurea thai sar o div kai šuteol anglal te anklel lehko spiko.
27 Ta jeanau, kana bešes tele, thai kana ankles thai kana šos tu,
thai kana san xolleariko pe Mande.
28 Anda kă san xolleariko pe Mande, thai anda kă teo barimos arăslo ji ka Mîŕă kan,
anda kodea thoaua o belčiugo Muŕo ande le urii tiră,
thai zăbala Mîŕî maškar te ušttiră,
thai kăraua tu te amboldes tu po drom katar avilean.”
29 Kadoa te avel teo sămno:
O bărši kadoa xana so bareola pestar,
thai o duito bărši so anklela anda le anglunimata mekline;
Ta ando trito bărši thona ande phuw
thai tidena, thona răza, thai xana andoa rodo lengo.
30 O ašimos andoa khăr le Iudahko, so mai ašela,
astarăla pale anglunimata telal,
thai opral dela rodo.
31 Kă andoa Ierusalimo anklela khă ašimos,
thai andoa baŕobaro le Sionohko kola le skăpme.
Dikta so kărăla e rîvna le Raiesti le oštirendi.
32 Anda kodea, kadea del duma o Rai poa thagar la Asiriako:
„Či šola pe ande četatea kadea, čina či šudela săjeçi ande late,
či bešekla angla late skuturença,
thai či vazdela zuralimata šançurengă pa late.
33 Amboldela pe po drom pe sao avilo,
thai či šola pe ande četatea kadea, phenel o Rai.
34 Kă Me arakhaua e četatea kadea kaste skăpiula,
Anda e buti Mîŕî, thai andai buti Mîŕă robosti le Davidosti.”
35 Ande reat kodea, ankăsto o înjero le Raiehko, thai mudardea ande tabăra le Asiriendi ăkh šell thai oxtovardeši mii manuši. Thai kana ušti'le dă droboitu, dikta kă sa sas varesar staturi mulle.
36 Atunči o Saneheribo, o thagar la Asiriako, vazdea pesti tabăra, thai teleardea thai amboldi'lo; thai bešlo andel Ninive.
37 Thai, kana rudilas pe ando khăr pehkă devlehko le Nisorkohko, o Adramalekthai o Šareçer, lehkă šeave, mudarde les la sabiasa, thai našline ando čem o Ararat. Thai, ando than lehko, raisardea lehko šeau o Esar-Xadon.