Înălțarea lui Ilie la cer
1 Când a voit Domnul să ridice pe Ilie la cer într-un vârtej de vânt, Ilie pleca din Ghilgal cu Elisei. 2 Ilie a zis lui Elisei: „Rămâi aici , te rog, căci Domnul mă trimite până la Betel.” Elisei a răspuns: „Viu este Domnul și viu este sufletul tău că nu te voi părăsi.” Și s-au coborât la Betel. 3 Fiii prorocilor care erau la Betel au ieșit la Elisei și i-au zis: „Știi că Domnul răpește astăzi pe stăpânul tău deasupra capului tău?” Și el a răspuns: „Știu și eu, dar tăceți.” 4 Ilie i-a zis: „Eliseie, rămâi aici, te rog, căci Domnul mă trimite la Ierihon.” El a răspuns: „Viu este Domnul și viu este sufletul tău că nu te voi părăsi!” Și au ajuns la Ierihon. 5 Fiii prorocilor care erau la Ierihon s-au apropiat de Elisei și i-au zis: „Știi că Domnul răpește azi pe stăpânul tău deasupra capului tău?” Și el a răspuns: „Știu și eu, dar tăceți.” 6 Ilie i-a zis: „Rămâi aici, te rog, căci Domnul mă trimite la Iordan.” El a răspuns: „Viu este Domnul și viu este sufletul tău că nu te voi părăsi.” Și amândoi și-au văzut de drum. 7 Cincizeci de inși dintre fiii prorocilor au sosit și s-au oprit la o depărtare oarecare în fața lor și ei amândoi s-au oprit pe malul Iordanului. 8 Atunci, Ilie și-a luat mantaua, a făcut-o sul și a lovit cu ea apele, care s-au despărțit într-o parte și într-alta, și au trecut amândoi pe uscat. 9 După ce au trecut, Ilie a zis lui Elisei: „Cere ce vrei să-ți fac, înainte ca să fiu răpit de la tine.” Elisei a răspuns: „Te rog, să vină peste mine o îndoită măsură din duhul tău!” 10 Ilie a zis: „Greu lucru ceri. Dar, dacă mă vei vedea când voi fi răpit de la tine, așa ți se va întâmpla; dacă nu, nu ți se va întâmpla așa.” 11 Pe când mergeau ei vorbind, iată că un car de foc și niște cai de foc i-au despărțit pe unul de altul, și Ilie s-a înălțat la cer într-un vârtej de vânt. 12 Elisei se uita și striga: „Părinte! Părinte! Carul lui Israel și călărimea lui!” Și nu l-a mai văzut. Apucându-și hainele, le-a sfâșiat în două bucăți 13 și a ridicat mantaua căreia îi dăduse drumul Ilie. Apoi s-a întors și s-a oprit pe malul Iordanului; 14 a luat mantaua căreia îi dăduse Ilie drumul și a lovit apele cu ea și a zis: „Unde este acum Domnul Dumnezeul lui Ilie?” Și a lovit apele, care s-au despărțit într-o parte și în alta, și Elisei a trecut.
Fiii prorocilor trimit să caute pe Ilie
15 Fiii prorocilor care erau în fața Ierihonului, când l-au văzut, au zis: „Duhul lui Ilie a venit peste Elisei.” Și i-au ieșit înainte și s-au închinat până la pământ înaintea lui. 16 Ei i-au zis: „Iată că între slujitorii tăi sunt cincizeci de oameni viteji. Vrei să se ducă să caute pe stăpânul tău? Poate că Duhul Domnului l-a dus și l-a aruncat pe vreun munte sau în vreo vale.” El a răspuns: „Nu-i trimiteți!” 17 Dar ei au stăruit multă vreme de el. Și el a zis: „Trimiteți-i!” Au trimis pe cei cincizeci de oameni, care au căutat pe Ilie trei zile și nu l-au găsit. 18 Când s-au întors la Elisei, care era la Ierihon, el le-a zis: „Nu v-am spus să nu vă duceți?”
Vindecarea apelor de la Ierihon
19 Oamenii din cetate au zis lui Elisei: „Iată, așezarea cetății este bună, după cum vede domnul meu, dar apele sunt rele și țara este stearpă.” 20 El a zis: „Aduceți-mi un blid nou și puneți sare în el.” Și i-au adus. 21 Apoi s-a dus la izvorul apelor și a aruncat sare în el și a zis: „Așa vorbește Domnul: ‘Vindec apele acestea; nu va mai veni din ele nici moarte, nici sterpătură.’” 22 Și apele au fost vindecate până în ziua aceasta, după cuvântul pe care-l rostise Domnul.
Pedepsirea copiilor
23 De acolo s-a suit la Betel. Și, pe când mergea pe drum, niște băiețași au ieșit din cetate și și-au bătut joc de el. Ei îi ziceau: „Suie-te, pleșuvule! Suie-te, pleșuvule!” 24 El s-a întors să-i privească și i-a blestemat în Numele Domnului. Atunci au ieșit doi urși din pădure și au sfâșiat patruzeci și doi dintre acești copii. 25 De acolo s-a dus pe muntele Carmel, de unde s-a întors la Samaria.
O vazdimos le Iliahko ando čerii.
1 Kana kamblea o Rai te vazdel le Ilias koa čerii ande khă amboldimos bravalleako, o Ilia jealastar ando Ghilgalo le Eliseiesa.
2 O Ilia phendea le Eliseiehkă: „Aši koče, rudi tu, kă o Rai tradel ma ji ando Betelo.” O Elisei dea les anglal: „Juvindo sî o Rai thai juvindo sî teo duxo kă či mekaua tu.” Thai uliste ando Betelo.
3 Le šeave le prooročengă, kai sas ando Betelo, ankăste koa Elisei, thai phendine lehkă: „Jeanes kă o Rai čiorăl ades te stăpînos opral pa teo šero?”
Thai o dea le anglal: „Jeanau i me, ta ašen muto.”
4 O Ilia phendea lehkă: „Elisei, aši koče, rudi tu, kă o Rai tradel ma ando Ierixono.” O dea les anglal: „Juvindo sî o Rai thai juvindo sî teo duxo kă či mekaua tu!” Thai arăsline ando Ierixono.
5 Le šeave le prooročengă, kai sas ando Ierixono, paši'le paša o Elisei, thai phende lehkă: „Jeanes kă o Rai čiorăl adesea te stăpînos opral pa teo šero?” Thai o dea le anglal: „Jeanau i me; ta ašen muto.”
6 O Ilia mai phendea lehkă: „Aši koče, rudi tu, kă o Rai tradel ma koa Iordano.” O dea les anglal: „Juvindo sî o Rai thai juvindo sî teo duxo kă či mekaua tu!” Thai lidui dikhline pehkă dromestar.
7 Panvardeši jene andal šeave le prooročengă aviline thai atărdi le kakh durimos orsao angla lende, thai on lidui atărdi'le pe rig le Iordanosti.
8 Atunči o Ilia lea pesti raxami, kărdeala sulo, thai maladea lasa le paia, kai pîtărdi'le andekh rig thai ande aver, thai nakhline lidui sar po šutimos.
9 Pala so nakhle, o Ilia phendea le Eliseiehkă: „Mang so kames te kărau tukă, anglal te avau čiordino tutar.” O Elisei dea les anglal: „Rudi tu te avel pa mande bandeardi măsura anda teo duxo!”
10 O Ilia phendea: „Phari buti mangăs. Ta kana dikhăsa kă avaua čiordino tutar, kadea kărdeola pe tukă; kana či, či kărdeola pe tukă kadea.”
11 Ta kana jeanas on dindoi duma, dikta khă urdon iagako thai varesar grast iagakă xulade le iekh avrăstar, thai o Ilia vazdinisai'lo koa čerii ande khă phurdimos bravalleako.
12 O Elisei dikhălas thai çîpilas: „Rašaina! Rašaina! O urdon le Israelohko thai lehkă grastarea!” Thai či mai dikhlea les. Astardindoi pehkă çoale, šindea le ande dui kotora,
13 thai vazdea e raxami, kai deasas la drom o Ilia. Pala kodea amboldi'lo, thai atărdi'lo kai rig le Iordanosti;
14 lea e raxami, kai deasas la drom o Ilia, thai maladea le paia lasa, thai phendea: „Kai sî akana o Rai, o Dell le Iliahko?” Thai maladea le paia, kai dine pe rigate andekh rig thai ande kolaver, thai o Elisei nakhlo.
Le šeave le prooročengă traden te roden le Ilias.
15 Le šeave le prooročengă kai sas angloa Ierixono, kana dikhline les, phendine: „O duxo le Iliahko avilo poa Elisei.” Thai ankăste lehkă anglal, thai bandi'le ji kai phuw angla leste.
16 On phendine lehkă: „Dikta kă maškar te kanditorea sî panvardeši manuši zurale; kames te jean te roden te stăpînos? Daštil pe kă o Duxo le Raiehko nigărdea les thai šudea les pe vokh baŕbaro or ande vokh xar.” O dea anglal: „Na traden le.”
17 Ta on rudisai'le but čiro lestar. Thai o phendea lengă: „Traden le.” Tradine le panvardeše manušen, kai rodine le Ilias trin des thai či arakhle les.
18 Kana amboldi'le koa Elisei, kai sas ando Ierixono, o phendea lengă: „Či phendem tumengă te na jean.”
O sastearimos le paiengo andoa Ierixono.
19 Le manuši andai četatea phendine le Eliseiehkă: „Dikta, o anzarimos la četateako sî lašo, pala sar dikhăl muŕo rai; ta le paia sî jungale, thai o čem sî sterpo.”
20 O phendea: „Anen mangă khă čearo neo thai thon lon ande leste.” Thai andine lehkă.
21 Pala kodea gălo kai xaing le paiendi, thai šordea lon ande late, thai phendea: „Kadea del duma o Rai: „Sastearau le paia kadala; či mai avela anda lende či mullimos či sterpimos.”
22 Thai le paia sas sastearde ji ando des kadoa, pala o divano kai phendeasas les o Rai.
O došaimos le šaoŕăngo.
23 Dă oçal ankăsto ando Betelo. Thai kana jealas po drom, varesar šaoŕoră ankăste andai četatea, thai asanas pehkă lestar. On phenenas: „Ankli, ranglea! Ankli, ranglea!”
24 O amboldi'lo te dikhăl le, thai dea le armaia ando Anau le Raiehko. Atunčea ankăste dui riši andoa văši, thai phaŕade štarvardeši thai dui anda kadala šaoŕă.
25 Dă oçal gălo po baŕobaro o Karmelo, katar amboldi'lo ande Samaria.