Nimicirea închinării la idoli
1 Împăratul Iosia a strâns la el pe toți bătrânii lui Iuda și ai Ierusalimului. 2 Apoi s-a suit în Casa Domnului, cu toți bărbații lui Iuda și cu toți locuitorii Ierusalimului, preoții, prorocii și tot poporul, de la cel mai mic până la cel mai mare. A citit înaintea lor toate cuvintele din cartea legământului, pe care o găsiseră în Casa Domnului. 3 Împăratul stătea pe scaunul lui împărătesc și a făcut legământ înaintea Domnului, îndatorindu-se să urmeze pe Domnul și să păzească poruncile, învățăturile și legile Lui din toată inima și din tot sufletul lui, ca să împlinească astfel cuvintele legământului acestuia, scrise în cartea aceasta. Și tot poporul a intrat în legământ. 4 Împăratul a poruncit marelui preot Hilchia, preoților de al doilea rând și celor ce păzeau pragul să scoată din Templul Domnului toate sculele care fuseseră făcute pentru Baal, pentru Astarteea și pentru toată oștirea cerurilor și le-a ars afară din Ierusalim, în ogoarele Chedronului, și a pus să le ducă cenușa la Betel. 5 A izgonit pe preoții idolilor, puși de împărații lui Iuda să ardă tămâie pe înălțimi în cetățile lui Iuda și în împrejurimile Ierusalimului, și pe cei ce aduceau tămâie lui Baal, soarelui, lunii, zodiilor și întregii oștiri a cerurilor. 6 A scos din Casa Domnului idolul Astarteei și l-a dus afară din Ierusalim, la pârâul Chedron; l-a ars la pârâul Chedron și l-a prefăcut în cenușă, iar cenușa i-a aruncat-o pe mormintele copiilor poporului. 7 A dărâmat casele sodomiților care erau în Casa Domnului și unde femeile împleteau corturi pentru Astarteea. 8 A adus pe toți preoții din cetățile lui Iuda; a pângărit înălțimile unde ardeau preoții tămâie, de la Gheba până la Beer-Șeba, și a dărâmat înălțimile de la porți, cea care era la intrarea porții lui Iosua, căpetenia cetății, și cea care era la stânga porții cetății. 9 Totuși preoții înălțimilor nu se suiau la altarul Domnului în Ierusalim, ci mâncau azimi în mijlocul fraților lor. 10 Împăratul a pângărit Tofetul , în valea fiilor lui Hinom, ca nimeni să nu-și mai treacă fiul sau fiica prin foc în cinstea lui Moloh. 11 A îndepărtat de la intrarea Casei Domnului caii pe care împărații lui Iuda îi închinaseră soarelui, lângă odaia dregătorului Netan-Melec, care locuia în mahala, și a ars în foc carele soarelui. 12 Împăratul a dărâmat altarele de pe acoperișul odăii de sus a lui Ahaz, pe care le făcuseră împărații lui Iuda, și altarele pe care le făcuse Manase în cele două curți ale Casei Domnului; după ce le-a sfărâmat și le-a luat de acolo, le-a aruncat țărâna în pârâul Chedron. 13 Împăratul a pângărit înălțimile care erau în fața Ierusalimului, pe partea dreaptă a Muntelui Pierzării, și pe care le zidise Solomon, împăratul lui Israel, Astarteei, urâciunea sidonienilor, lui Chemoș, urâciunea Moabului, și lui Milcom, urâciunea fiilor lui Amon. 14 A sfărâmat stâlpii idolești și a dărâmat astarteele, și locul lor l-a umplut cu oase omenești. 15 A dărâmat și altarul de la Betel și înălțimea făcută de Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască; a ars înălțimea și a prefăcut-o în țărână și a ars idolul Astarteei.
Mormântul prorocului din Iuda
16 Iosia, întorcându-se și văzând mormintele care erau acolo în munte, a trimis să ia oasele din morminte și le-a ars pe altar și l-a pângărit, după cuvântul Domnului rostit prin omul lui Dumnezeu care vestise aceste lucruri. 17 El a zis: „Ce este mormântul acesta pe care-l văd?” Oamenii din cetate i-au răspuns: „Este mormântul omului lui Dumnezeu care a venit din Iuda și a strigat împotriva altarului din Betel lucrurile acestea pe care le împlinești tu.” 18 Și el a zis: „Lăsați-l; nimeni să nu-i miște oasele!” Astfel, au păstrat oasele lui împreună cu ale prorocului care venise din Samaria. 19 Iosia a mai înlăturat toate templele idolești ale înălțimilor care se aflau în cetățile Samariei și pe care le făcuseră împărații lui Israel ca să mânie pe Domnul; a făcut cu ele întocmai cum făcuse în Betel. 20 A înjunghiat pe altare pe toți preoții înălțimilor care erau acolo și a ars pe ele oase de oameni. Apoi s-a întors la Ierusalim.
Prăznuirea Paștelor
21 Împăratul a dat următoarea poruncă întregului popor: „Prăznuiți Paștele în cinstea Domnului Dumnezeului vostru, cum este scris în această carte a legământului!” 22 Paște ca acestea nu se prăznuiseră din vremea când judecau judecătorii pe Israel și în tot timpul împăraților lui Israel și împăraților lui Iuda. 23 Ci abia în al optsprezecelea an al împăratului Iosia s-au prăznuit aceste Paște în cinstea Domnului, la Ierusalim. 24 Mai mult, Iosia a stârpit pe cei ce chemau duhurile, pe cei ce spuneau viitorul, terafimii, idolii și toate urâciunile care se vedeau în țara lui Iuda și la Ierusalim, ca să împlinească astfel cuvintele legii scrise în cartea pe care o găsise preotul Hilchia în Casa Domnului. 25 Înainte de Iosia , n-a fost niciun împărat care să se întoarcă la Domnul ca el, din toată inima, din tot sufletul și din toată puterea lui, întocmai după toată legea lui Moise, și, chiar după el, n-a fost niciunul ca el. 26 Totuși Domnul nu S-a întors din iuțimea mâniei Lui celei mari de care era aprins împotriva lui Iuda din pricina tuturor celor ce făcuse Manase ca să-L mânie. 27 Și Domnul a zis: „Voi lepăda și pe Iuda dinaintea Mea, cum am lepădat pe Israel, și voi lepăda cetatea aceasta a Ierusalimului, pe care o alesesem, și casa despre care zisesem: ‘Acolo va fi Numele Meu.’” 28 Celelalte fapte ale lui Iosia și tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? 29 Pe vremea sa, Faraon Neco, împăratul Egiptului, s-a suit împotriva împăratului Asiriei, la râul Eufratului. Împăratul Iosia i-a ieșit înainte, și Faraon l-a omorât la Meghido cum l-a văzut. 30 Slujitorii lui l-au luat mort într-un car, l-au adus din Meghido la Ierusalim și l-au îngropat în mormântul său. Și poporul țării a luat pe Ioahaz, fiul lui Iosia: ei l-au uns și l-au făcut împărat în locul tatălui său.
Ioahaz împăratul lui Iuda
31 Ioahaz avea douăzeci și trei de ani când s-a făcut împărat și a domnit trei luni la Ierusalim. Mama sa se chema Hamutal , fata lui Ieremia, din Libna. 32 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuseră părinții lui. 33 Faraon Neco l-a pus în lanțuri la Ribla , în țara Hamatului, ca să nu mai domnească la Ierusalim, și a pus asupra țării o gloabă de o sută de talanți de argint și de un talant de aur. 34 Și Faraon Neco a pus împărat pe Eliachim, fiul lui Iosia, în locul tatălui său Iosia și i-a schimbat numele în Ioiachim . A luat pe Ioahaz, care a mers în Egipt și a murit acolo. 35 Ioiachim a dat lui Faraon argintul și aurul, dar a trebuit să pună bir asupra țării ca să scoată argintul acesta cerut de Faraon; a hotărât partea fiecăruia și a cerut de la poporul țării argintul și aurul pe care trebuia să-l dea lui Faraon Neco.
Ioiachim împăratul lui Iuda
36 Ioiachim avea douăzeci și cinci de ani când a ajuns împărat și a domnit unsprezece ani la Ierusalim. Mama sa se chema Zebuda, fata lui Pedaia, din Ruma. 37 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuseră părinții săi.
O xasarimos le rudimahko kal idolea.
1 O thagar o Iosia tidea peste sea le phurăn le Iudahkă thai le Ierusalimohkă.
2 Pala kodea ankăsto koa Khăr le Raiehko, sa le romença le Iudahkă thai sa le manušença le ierusalimohkărănça, le rašança, le prooročença, thai soa poporo, kata o mai çăkno ji koa mai baro. Drabardea angla lende sea le divanuri andoa lill le phanglimahko, savo arakhlesas les ando Khăr le Raiehko.
3 O thagar bešelas po skamin lehko o thagarno, thai kărdea phanglimos angla o Rai, šinaindoi pe te phirăl pala o Rai, thai te arakhăl le mothodimata, le sîkaimata thai le krisa Lehkă, anda soa illo thai andoa soa dii lehko, kaste nikrăl kadea le divanuri le phanglimahkă kadalehkă, ramome ando lill kadoa. Thai soa poporo šutea pe ando phanglimos.
4 O thagar mothodea le bară rašahkă le Xilchiahkă, le rašangă andoa duito širo, thai kolengă so arakhănas o prago, te ankalaven andoa Templo le Raiehko sa le butea kai sas kărdine andoa Baal, andai Astarteea, thai anda sai oštirea le čeresti: thai phabardea le avri andoa Ierusalimo, ande le phuwea le Chedronohkă, thai thodea te nigrăl lengo ušar ando Betelo.
5 Našadea le rašan le idolengă, thodine le thagarendar le Iudahkă te phabarăn tămîia pe le učimata ande le četăçi le Iudahkă thai andal thana rigatar le Ierusalimohkă, thai kolen kai anenas tămîia le Baalohkă, le khamehkă, le šonutohkă, le zodiengă thai sa la oštireahkă le čerehkă.
6 Ankaladea andoa Khăr le Raiehko o idolo la Astarteiako, thai nigărdea les avri andoa Ierusalimo koa nanilaši o Chedron thai paruglea les ando ušar, thai o ušar šudea les pe le mormînturi le šeavengă le poporohkă.
7 Dea tele le khăra le sodomiçngă kai sas ando Khăr le Raiehko, thai ande save le juwlea akhuvenas çăre andai Astartea.
8 Andea sa le rašan anda le četăçi le Iudahkă; marisardea le učimata kai phabarănas tămîia le raša, katai Gheba ji ande Beer-Šeba; thai phaŕadea le učimata katal udara, kutea kai sas koa šutimos le udarăhko le Iosuahko, o šerobaro la četateako, thai kutea kai sas ande bičeači rig le udarăhko la četateako.
9 Ta le raša le učimatăngă či anklenas koa altarii le Raiehko ando Ierusalimo, ta xanas pogăči ando maškar lengă phralengo.
10 O thagar marisardea o Tofeto ande xar le šeavendi le Xinomohkă, ta khonikh te na mai nakhavel pehkă šeaves or pehka šea andai iag ande pativ le Moloxosti.
11 Dureardea kata o šutimos le khărăhko le Raiehko le grast, save le thagar le Iudahkă šinadesas le ăl khamehkă, paša e odai le dregătoresti o Netan-Melek, kai bešelas ande maxalaua; thai phabardea ande iag le urdona le khamehkă.
12 O thagar dea tele le altarea pa le koperišuri la odaiakă opral le Axazosti, kai kărdinesas le ăl thagar le Iudahkă, thai le altarea kai kărdeasas le o Manase ande kola dui barea le Khărăhkă le Raiehkă; pala so linčeardea le thai lea le oçal, šudea lendi phuw ando nanilaši o Chedrono.
13 O thagar marisardea le učimata kai sas angloa mui le Ierusalimohko, pe rig e čeači le barăbaŕăsti le Xasarimahko, thai save vazdeasas le o Solomono, o thagar le Israelohko, la Astarteeiakă, e prikăjimata le Sidoniendi, le Chemošohkă, o prikăjimos le Moabohko, thai le Milkomohkă, o prikăjimos le šeavengă le Amonohkă.
14 Linčeardea le tile le idolengă thai dea tele le Astartee, thai lengo than pherdea les kokalença manušengărănça.
15 Dea tele o altarii andoa Betelo, thai o učimos kărdo le Ieroboamostar, o šeau le Nebatohko, kai kărdeasas le Israelos te bezexarăl; phabardea o učimos thai kărdea les ande phuw, thai phabardea o idolo la Astarteiako.
O mormînto le proorohko andoa Iuda
16 O Iosia, amboldindoi pe thai dikhlindoi le mormînturi kai sas oče po baŕobaro, tradea te len le kokala anda le mormînturi, thai phabardea le po altarii thai marisardea le, pala o Divano le Raiehko, phendino andoa manuši le Devllehko, kai phendeasas kadala butea.
17 O phendea: „So sî o mormînto kadoa kai dikhau les?” Le manuši andai četatea dine les anglal: „Sî o mormînto le manušehko le Devllehko, kai avilo andai Iuda, thai dea mui poa altari andoa Betelo le butea kadala kai kărăs le tu ades.”
18 Thai o phendea: „Mekăn les; khonikh te na mištil lehkă kokala!” Kadea, nikărde le kokala lehkă andekhthan le proorokohkărăsa kai avilosas andai Samaria.
19 O Iosia dea rigate sa le templurea le idolengă pal učimata kai arakhadeonas ande le četăçi la Samariakă, thai save kărdinesas le ăl thagar le Israelohkă kaste xollearăn le Raies; kărdea lença orta sar kărdeasas ando Betelo.
20 Deašuri pel altarea sa le rašan le učimatăngă, kai sas oče, thai phabardea pe lende kokala manušengă. Pala kodea amboldi'lo ando Ierusalimo.
21 O thagar dea kakoa phendimos sa le poporohkă: „Thon o prazniko la Patradeako ande pativ le Raiesti, tumară Devllesti, sar sî ramome ande kadoa lill le phanglimahko.”
22 Patradi sar kadea či mai patradesas dă andoa čiro kana krisîninas le krisînitorea le Israelos thai ande soa čiro le thagarengo le Iudahko.
23 Dăsar ando dešuoxtoto bărši le thagarehko le Iosiahko patraerde pe kadea Patradi ande pativ le Raiesti, ando Ierusalimo.
24 Mai but, o Iosia kărdea ta či mai arakhadeonas kola kai akharănas le duxuren, kolen kai phenenas so sî te avel, le terafimea, le idolea, thai sa le prikăjimata kai dičionas ando čem le Iudahko thai ando Ierusalimo, kaste pherăl kadea le divanuri la krisakă, ramome ando lill kai arakhleasas les o rašai o Xilchia ando Khăr le Raiehko.
25 Anglal le Iosiastar, nas či khă thagar kai te amboldel koa Rai, anda soa illo, anda soa dii thai anda sai zor lesti, orta pala e kris le Moisasti; thai orta pala leste, nas či iekh sar leste.
26 Ta o Rai či amboldi'lo andoa iuçîmos Lehka xolleako la bareako, kai sas astardi andoa Iuda, anda o došimos so kărdeasas les o Manase kaste xollearăl Les.
27 Thai o Rai phendea: „Šudaua i le Iudas angla Mande, sar šudem le Israelos, thai šudaua e četatea kadea le Ierusalimosti, kai alosardemas la, thai o khăr pa sao phendemas: „Oče avela Muŕo Anau.”
28 Le kolaver kărimata le Iosiahkă, thai so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarnengo le Iudahkă?”
29 Ando čiro lehko, o Faraono Neko, o thagar le Ejiptohko, ankăsto poa thagar la Asiriako, koa nanilaši o Eufrato. O thagr o Iosia ankăsto lehkă anglal; thai o Faraono mudardea les ando Meghido, sar dikhlea les.
30 Le kanditorea lehkă line les mullo ande khă urdon; andine les andoa Meghido ando Ierusalimo, thai praxosarde les ande lehko mormînto. Thai o poporo le čemehko lea le Ioxazos, le šeaves le Iosiahko: on makhle les, thai kărde les thagar ando than pehkă daddehko.
O Ioaxaz, o thagar le Iudahko.
31 O Ioaxaz sas les biši thai trin bărši kana kărdi'lo thagar, thai raisardea trin šon ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Xamutal, e šei le Ieremiasti, andai Libna.
32 O kărdea so sî nasul angloa Rai, orta sar kărdesas lehkă dadda.
33 Thai o Faraono o Neko thodea les andel lançuri ande Ribla, ando čem le Xamatohko, kaste na mai rail ando Ierusalimo; thai thodea poa čem khă potindimos dă ăkh šell talança rupune thai khă talanto sumnakuno.
34 Thai o Faraono Neko thodea thagar le Eliachimos, o šeau le Iosiahko, ando than pehkă daddehko le Iosiahko, thai paruglea lehko anau ando Ioachim. Lea le Ioxazos, kai gălo ando Ejipto thai mullo oče.
35 O Ioachim dea le Faraonos o rup thai o sumnakai; ta thodea biro poa čem kaste ankalavel o rup kadoa, manglino le Faraonostar; thodea e rig sakoiekhăsti, thai manglea kata o poporo le čemehko o rup thai o sumnakai kai trăbulas te del les le Faraonohkă Nekohkă.
O Ioachim, o thagar le Iudahko.
36 O Ioachim sas les biši thai panji bărši kana arăs'lo thagar, thai raisardea dešiekh bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Zebuda, e šei le Pedaiasti, andai Rama.
37 O kărdea so sas nasul angloa Rai, orta sar kărdesas i lehkă dadda.