David dorește să zidească o casă lui Dumnezeu
1 Când a locuit împăratul în casa lui și când i-a dat odihnă Domnul, după ce l-a izbăvit de toți vrăjmașii care-l înconjurau, 2 a zis prorocului Natan: „Iată! Eu locuiesc într-o casă de cedru, și chivotul lui Dumnezeu locuiește într-un cort.” 3 Natan a răspuns împăratului: „Du-te și fă tot ce ai în inimă , căci Domnul este cu tine.” 4 În noaptea următoare, Cuvântul Domnului a vorbit lui Natan: 5 „Du-te și spune robului meu David: ‘Așa vorbește Domnul: «Oare tu Îmi vei zidi o casă ca să locuiesc în ea? 6 Dar Eu n-am locuit într-o casă din ziua când am scos pe copiii lui Israel din Egipt până în ziua aceasta, ci am călătorit într-un cort drept locuință. 7 Pretutindeni pe unde am mers cu toți copiii lui Israel, am spus Eu oare vreo vorbă vreuneia din semințiile lui Israel, căreia îi poruncisem să pască pe poporul Meu, Israel, zicând: Pentru ce nu-Mi zidiți o casă de cedru?»’ 8 Acum să spui robului Meu David: ‘Așa vorbește Domnul oștirilor: «Te-am luat de la pășune, de la oi, ca să fii căpetenie peste poporul Meu, peste Israel; 9 am fost cu tine pretutindeni pe unde ai mers, am nimicit pe toți vrăjmașii tăi dinaintea ta și ți-am făcut numele mare , ca numele celor mari de pe pământ; 10 am dat un loc poporului Meu, lui Israel, și l-am sădit ca să locuiască în el și să nu mai fie tulburat, ca să nu-l mai apese cei răi ca mai înainte 11 și ca pe vremea când pusesem judecători peste poporul Meu, Israel. Ți-am dat odihnă izbăvindu-te de toți vrăjmașii tăi. Și Domnul îți vestește că-ți va zidi o casă. 12 Când ți se vor împlini zilele și vei fi culcat cu părinții tăi, Eu îți voi ridica un urmaș după tine, care va ieși din trupul tău, și-i voi întări împărăția. 13 El va zidi Numelui Meu o casă și voi întări pe vecie scaunul de domnie al împărăției lui. 14 Eu îi voi fi Tată și el Îmi va fi fiu. Dacă va face răul , îl voi pedepsi cu o nuia omenească și cu lovituri omenești; 15 dar harul Meu nu se va depărta de la el, cum l-am depărtat de la Saul, pe care l-am îndepărtat dinaintea ta. 16 Ci casa ta și împărăția ta vor dăinui veșnic înaintea Mea și scaunul tău de domnie va fi întărit pe vecie.»’”
Rugăciunea lui David
17 Natan a spus lui David toate aceste cuvinte și toată vedenia aceasta. 18 Și împăratul David s-a dus și s-a înfățișat înaintea Domnului și a zis: „Cine sunt eu, Doamne Dumnezeule, și ce este casa mea, de m-ai făcut să ajung unde sunt? 19 Și încă atât este puțin înaintea Ta, Doamne Dumnezeule! Tu vorbești despre casa robului Tău și în viitor. Și binevoiești să înveți pe un om cu privire la aceste lucruri, Doamne Dumnezeule! 20 Ce Ți-ar putea spune David mai mult? Tu cunoști pe robul Tău, Doamne Dumnezeule! 21 După cuvântul Tău și după inima Ta, Tu ai făcut toate aceste lucruri mari, ca să le descoperi robului Tău! 22 Ce mare ești Tu, Doamne Dumnezeule! Căci nimeni nu este ca Tine și nu este alt Dumnezeu afară de Tine, după tot ce am auzit cu urechile noastre. 23 Este oare pe pământ un singur neam care să fie ca poporul Tău, ca Israel, pe care a venit să-l răscumpere Dumnezeu, ca să facă din el poporul Lui, ca să-Și facă un Nume și ca să facă pentru el, pentru țara Ta, minuni și semne, izgonind dinaintea poporului Tău, pe care l-ai răscumpărat din Egipt, neamuri și pe dumnezeii lor? 24 Tu ai întărit pe poporul Tău, Israel, ca să fie poporul Tău pe vecie, și Tu , Doamne, Te-ai făcut Dumnezeul lui. 25 Acum, Doamne Dumnezeule, fă să rămână în veci cuvântul pe care l-ai rostit asupra robului Tău și asupra casei lui și lucrează după cuvântul Tău. 26 Slăvit să fie Numele Tău pe vecie și să se zică: ‘Domnul oștirilor este Dumnezeul lui Israel. Și casa robului Tău David să rămână înaintea Ta!’ 27 Căci Tu Însuți, Doamne al oștirilor, Dumnezeul lui Israel, Te-ai descoperit robului Tău zicând: ‘Eu îți voi întemeia o casă!’ De aceea a îndrăznit robul Tău să-Ți facă această rugăciune. 28 Acum, Doamne Dumnezeule, Tu ești Dumnezeu și cuvintele Tale sunt adevăr și Tu ai vestit harul acesta robului Tău. 29 Binecuvântează dar casa robului Tău, ca să dăinuiască pe vecie înaintea Ta! Căci Tu, Doamne Dumnezeule, ai vorbit și, prin binecuvântarea Ta, casa robului Tău va fi binecuvântată pe vecie.”
O Davido kamel te vazdel ăkh khăr le Devllehkă.
1 Kana bešlo o thagar ande pehko khăr, thai dea les xodinimos o Rai, pala so skăpisardea les sal dušmaiendar kai denas les roata,
2 phendea le proorokohkă le Natanohkă: „Dikta! Me bešeau ande ăkh khăr čedrohko, thai o chivoto le Devllehko bešel ande khă çăra.”
3 O Natan dea anglal le thagares: „Jea thai kăr sa so sî tu ando illo, kă o Rai sî tusa.”
4 Ande reat e kolaver, o divano le Raiehko dea duma le Natanohkă:
5 „Jea thai phen le robohkă Mîŕăhkă le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai: „Ta tu vazdesa mangă ăkh khăr kaste bešeau ande leste?
6 Ta me či bešlem ande ăkh khăr, andoa des kana ankaladem le šeaven le Israelohkărăn andoa Ejipto ji ando des kadoa; thai phirdem ande khă çăra orta bešlimos.
7 Orkatar phirdem le šeavença le Israelohkărănça, phendem Me vohk orba iekhăhkă anda le seminăçii le Israelohkă, savehkă phendemas lehkă te nigrăl mîŕă poporos le Israelos, phendindoi: „Anda sote či vazden mangă ăkh khăr čedrohko?”
8 Akana te phenes Mîŕă robohkă le Davidohkă: „Lem tu katai čeaŕ, katal bakrea, kaste aves o šerobaro Mîŕă poporohko, poa Israelo;
9 sîmas orkai tusa katar phirdean, xasardem sa le dušmaien angla tute, kărdem teo anau baro sar o anau kolengo le mai bară pai phuw;
10 dem khă than Mîŕă poporos, le Israelos, thai thodem les kaste bešel ande leste, thai te na mai avel biujeardo, kaste na mai mekăn pe pa leste kola le jungale sar mai anglal
11 thai sar ando čiro kana thodemas krisînitorea pa o poporo Muŕo o Israelo. Dem tu xodinimos skăpisardindoi tu anda sa te dušmaia. Thai o Rai phenel tukă kă vazdela tukă ăkh khăr.
12 Kana pherdeona te des thai avesa suto te daddença, Me vazdaua tukă khă avimahko pala tute, kai anklela anda tiro stato, thai zurearaua lehko thagarimos.
13 O vazdela le Anavehkă Mîŕăhkă ăkh khăr, thai me zurearaua ando veako o skamin le raimahko lehkă thagarimahko.
14 Me avaua lehkă Dadd thai o avela Mangă šeau.Te kărăla nasul, došaraua les kha raiasa manušesti thai maladimatănça manušengărănça;
15 tao xaro Muŕo či dureola lestar, sar dureadem les kata o Saulo, kai dureardem les angla tute.
16 Thai o khăr tiro thai o thagarimos tiro avena ando veako angla Mande, thai o skamin tiro le raimahko avela zureardo ande večia.”
O rudimos le Davidohko.
17 O Natan phendea le Davidohkă sa kadala divanuri thai sa kadea vedenia.
18 Thai o thagar o Davido leape thai gălo ta avilo angla o Rai, thai phendea: „Kon sîm me, Raia Devlla, thai so sî o khăr muŕo, ta kărdean ma te arăsau kai sîm?
19 Thai înkă kaditi sî dă xançî angla Tute, Raia Devlla! Tu des duma poa khăr te robohko i ando avimosanglal. Thai lašimasa kames te sîkaves ma sar khă manuši dičimasa ka kadala butea, Raia Devlla!
20 So dašti phenela Tukă o Davido mai but? Tu prinjeanes Te robos, Raia Devlla!
21 Pala o divano Tiro, thai pala Teo illo, Tu kărdean sa kadala butea le barea, kaste sîkaves le Te robohkă!
22 So san dă baro Tu, Raia Devlla! Kă khonikh nai sar Tute, thai nai aver Dell avri Tutar, pala sa so ašundeam amară kanença.
23 Sî barem pe phuw khă korkoŕo neamo kai te avel sar Teo poporo, sar o Israelo, pe sao avilo te potinelespale o Dell, kaste kărăl anda leste o poporo Pehko, kaste kărăl Pehkă khă Anau thai kaste kărăl anda leste, andoa čem Tiro, minunea thai semnurea, našaindoi angloa poporo Tiro, kai potindeanlespale andoa Ejipto, le neamuren thai le devlen lengărăn?
24 Tu zureardean le poporos Tirăs le Israelos, kaste avel o poporo tiro ande večia; thai Tu, Raia, kărdilean o Dell lehko.
25 Akana, Raia Devlla, kăr te ašen ando veako o divano kai phendean les pa Teo robo thai pa lehko khăr, thai kăr buti pala o divano Tiro.
26 Slăvime te avel o Anau Tiro, ando veako, thai te phenel pe: „O Rai le oštirengo, sî o Dell le Israelohko.” Thai o khăr te robohko le Davidohko, te ašel angla Tute!”
27 Kă Tu orta, Raia le oštirengo Dell le Israelohko, sîkadilean Te robohkă, phendindoi: „Me kăraua tukă ăkh khăr!” Anda kodea lea zor Teo robo te kărăl Tukă kadoa rudimos.
28 Akana, Raia Devlla, Tu san o Dell, thai le divanuri Tiră sî čeačimos, thai Tu dean ašundimos o xaro kadoa Te robohkă.
29 Dedumadămišto o khăr Te robohko Tirăhko, kaste avel ande vešničia angla Tute! Kă Tu, Raia Devlla, dea duma, thai, anda Tiro dinodumadămišto, o khăr Te robohko avela dinodumadămišto ando veako.”