1 Tu dar, copilul meu, întărește-te în harul care este în Hristos Isus. 2 Și ce-ai auzit de la mine în fața multor martori încredințează la oameni de încredere, care să fie în stare să învețe și pe alții. 3 Suferă împreună cu mine, ca un bun ostaș al lui Hristos. 4 Niciun ostaș nu se încurcă cu treburile vieții, dacă vrea să placă celui ce l-a scris la oaste. 5 Și cine luptă la jocuri nu este încununat, dacă nu s-a luptat după rânduieli. 6 Plugarul trebuie să muncească înainte ca să strângă roadele. 7 Înțelege ce-ți spun; Domnul îți va da pricepere în toate lucrurile. 8 Adu-ți aminte de Domnul Isus Hristos din sămânța lui David, înviat din morți, după Evanghelia mea, 9 pentru care sufăr până acolo că sunt legat ca un făcător de rele. Dar Cuvântul lui Dumnezeu nu este legat. 10 De aceea rabd totul pentru cei aleși, pentru ca și ei să capete mântuirea care este în Hristos Isus, împreună cu slava veșnică. 11 Adevărat este cuvântul acesta: „Dacă am murit împreună cu El, vom și trăi împreună cu El. 12 Dacă răbdăm, vom și împărăți împreună cu El. Dacă ne lepădăm de El, și El Se va lepăda de noi. 13 Dacă suntem necredincioși, totuși El rămâne credincios, căci nu Se poate tăgădui singur.” 14 Adu-le aminte de aceste lucruri și roagă-i fierbinte înaintea lui Dumnezeu să se ferească de certurile de cuvinte, care nu duc la alt folos decât la pieirea celor ce le ascultă. 15 Caută să te înfățișezi înaintea lui Dumnezeu ca un om încercat, ca un lucrător care n-are de ce să-i fie rușine și care împarte drept Cuvântul adevărului. 16 Ferește-te de vorbăriile goale și lumești; căci cei ce le țin vor înainta tot mai mult în necinstirea lui Dumnezeu. 17 Și cuvântul lor va roade ca gangrena. Din numărul acestora sunt Imeneu și Filet, 18 care s-au abătut de la adevăr. Ei zic că a și venit învierea și răstoarnă credința unora. 19 Totuși temelia tare a lui Dumnezeu stă nezguduită, având pecetea aceasta: „Domnul cunoaște pe cei ce sunt ai Lui” și „Oricine rostește Numele Domnului să se depărteze de fărădelege!” 20 Într-o casă mare nu sunt numai vase de aur și de argint, ci și de lemn și de pământ. Unele sunt pentru o întrebuințare de cinste, iar altele, pentru o întrebuințare de ocară. 21 Deci , dacă cineva se curățește de acestea, va fi un vas de cinste, sfințit, folositor stăpânului său, destoinic pentru orice lucrare bună. 22 Fugi de poftele tinereții și urmărește neprihănirea, credința, dragostea, pacea, împreună cu cei ce cheamă pe Domnul dintr-o inimă curată. 23 Ferește-te de întrebările nebune și nefolositoare, căci știi că dau naștere la certuri. 24 Și robul Domnului nu trebuie să se certe; ci să fie blând cu toți , în stare să învețe pe toți, plin de îngăduință răbdătoare, 25 să îndrepte cu blândețe pe potrivnici, în nădejdea că Dumnezeu le va da pocăința ca să ajungă la cunoștința adevărului; 26 și, venindu-și în fire, să se desprindă din cursa diavolului, de care au fost prinși ca să-i facă voia.
1 Ta tu, muŕo šeau, zureao ando xaro kai sî ando Kristoso Isuso.
2 Thai so ašundean mandar, angla but diklitorea, phen le ăl manušengă le pateamahkă, kai te aven ande zor te sîkaven i avrăn.
3 Kăsnisar andekhthan mança, sar khă lašo kătana le Kristosohko.
4 Či khă kătana či abladeol le buteança la čivavakă, kana kamel te čeaileol kolehkă kai ramosardea les ande kătănia.
5 Thai kon marăl pe kal khălimata, nai înkununime, kana či mardea pe pala le lašardimata.
6 O plugarii trăbul te butearăl anglal te tidel le roduri.
7 Atear so phenau tukă; o Rai dela tu prinjeandimos ande sal butea.
8 An tukă godi le Raiestar le Isus Kristosostar, andai sămînça le Davidosti, juvindo andal mulle, pala e LašiVestea mîŕî,
9 anda sao kăsni ji oče kă sîm phanglo sar khă kărditorii nasulimatăngo. Ta o Divano le Raiehko nai phanglo.
10 Anda kodea răbdi sa anda kola le alosarde, anda ta on te len pehko skăpimos kai sî ando Kristoso Isus, andekhthan la slavasa e vešniko.
11 Čeačio sî o divano kadoa: kana mullem andekhthan Lesa, i traisarasa andekhthan Lesa.
12 Kana răbdisaras, i thagarinasa andekhthan Lesa. Kana šudas ame Lestar, i O šudela pe amendar.
13 Kana sam bipateamne, varesar O ašel pateamno, kă našti delpe parpale korkoŕo.
14 An lengă godi kadala butea, thai rudisar le zurales angloa Dell, te arakhăn pe le čiungarăndar le divanurengă, kai či nigrăn ka aver valoso dă sar koa xasardimos kolengo kai ašunen le.
15 Rode te aves angloa Dell sar khă manuši zumado, sar khă buteari kai nai les sostar te avel lehkă lajeau, thai sao xulavel čeačes o Divano le čeačimahko.
16 Arakh tu le divanurendar nangă thai la lumeakă; kă kola kai nikrăn le, jeana sa mai angle ando bipativalimos le Devllehko.
17 Thai o divano lengo xalearăl sar e kangrena. Andoa dindimos kadalengo sî o Imeneo thai o Filet,
18 kai dine pe parpale katoa čeačimos. On phenen kă i avilo o juvindimos, thai denmuial o pateaimos iekhăngo.
19 Varesar e temelia e zurali le Devllesti bešel bimištime, avindoi la e pečetea kadea: „O Rai prinjeanel kolen kai sî Lehkă; „thai „Or kon phenel o Anau le Raiehko, te dureol la bikrisatar!”
20 Andekh khăr baro nai numai vasuri sumnakune thai rupune, ta i kaštehkă thai i phuweakă. Iekh sî anda khă butimos pativako, ta aver anda khă butimos prasaimahko.
21 Ta kana varekon ujearăl pe kadalendar, avela khă vaso pativako, sfinçome, kandimahko pehkă stăpînohkă, lašo anda or savi buti laši.
22 Naši le poftendar le tărnimahkă, thai phir pala o bibezexalimos, pateaimos, kamblimos, pačea, andekhthan kolença kai akharăn le Raies andakh illo ujo.
23 Arakh tu le pušlimatăndar dilivane thai bikandimahkă, kă jeanes kă den kărdimos kal čiungara.
24 Thai o robo le Raiehko či trăbul te xalpe; ta te avel milasa saoŕănça, kărdo te sîkavel saoŕăn, pherdo meklimos ajukărimahko,
25 te ortol milasa le dušmaien, ando ajukărimos kă o Dell dela le e kăinça, kaste arăsăn koa prinjeandimos le čeačimahko;
26 thai, avindoi pehkă ande godi, te anklen avri andai kursa le bengăsti, saveatar sas astarde te kărăn lehko kamimos.