1 Pavel, apostol al lui Isus Hristos prin voia lui Dumnezeu, și fratele Timotei, 2 către sfinții și frații credincioși în Hristos, care sunt în Colose: Har și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos. 3 Mulțumim lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, căci ne rugăm neîncetat pentru voi, 4 și am auzit despre credința voastră în Hristos Isus și despre dragostea pe care o aveți față de toți sfinții 5 din pricina nădejdii care vă așteaptă în ceruri și despre care ați auzit mai înainte în cuvântul adevărului Evangheliei, 6 care a ajuns până la voi și este în toată lumea, unde dă roade și merge crescând, ca și între voi. Și aceasta, din ziua în care ați auzit și ați cunoscut harul lui Dumnezeu, în adevăr, 7 cum ați învățat de la Epafras , preaiubitul nostru tovarăș de slujbă. El este un credincios slujitor al lui Hristos pentru voi 8 și ne-a vorbit despre dragostea voastră în Duhul. 9 De aceea și noi, din ziua când am auzit aceste lucruri, nu încetăm să ne rugăm pentru voi și să cerem să vă umpleți de cunoștința voiei Lui, în orice fel de înțelepciune și pricepere duhovnicească; 10 pentru ca astfel să vă purtați într-un chip vrednic de Domnul, ca să-I fiți plăcuți în orice lucru, aducând roade în tot felul de fapte bune și crescând în cunoștința lui Dumnezeu, 11 întăriți cu toată puterea, potrivit cu tăria slavei Lui, pentru orice răbdare și îndelungă răbdare cu bucurie , 12 mulțumind Tatălui, care v-a învrednicit să aveți parte de moștenirea sfinților, în lumină. 13 El ne-a izbăvit de sub puterea întunericului și ne-a strămutat în Împărăția Fiului dragostei Lui, 14 în care avem răscumpărarea, prin sângele Lui, iertarea păcatelor. 15 El este chipul Dumnezeului celui nevăzut, Cel Întâi Născut din toată zidirea. 16 Pentru că prin El au fost făcute toate lucrurile care sunt în ceruri și pe pământ, cele văzute și cele nevăzute: fie scaune de domnii , fie dregătorii, fie domnii, fie stăpâniri. Toate au fost făcute prin El și pentru El. 17 El este mai înainte de toate lucrurile și toate se țin prin El. 18 El este Capul trupului, al Bisericii. El este începutul, Cel Întâi Născut dintre cei morți, pentru ca în toate lucrurile să aibă întâietate. 19 Căci Dumnezeu a vrut ca toată plinătatea să locuiască în El 20 și să împace totul cu Sine prin El, atât ce este pe pământ, cât și ce este în ceruri, făcând pace prin sângele crucii Lui. 21 Și pe voi, care odinioară erați străini și vrăjmași prin gândurile și prin faptele voastre rele , El v-a împăcat acum 22 prin trupul Lui de carne, prin moarte, ca să vă facă să vă înfățișați înaintea Lui sfinți, fără prihană și fără vină; 23 negreșit, dacă rămâneți și mai departe întemeiați și neclintiți în credință, fără să vă abateți de la nădejdea Evangheliei pe care ați auzit-o, care a fost propovăduită oricărei făpturi de sub cer și al cărei slujitor am fost făcut eu, Pavel. 24 Mă bucur acum în suferințele mele pentru voi; și în trupul meu împlinesc ce lipsește suferințelor lui Hristos, pentru trupul Lui, care este Biserica. 25 Slujitorul ei am fost făcut eu, după isprăvnicia pe care mi-a dat-o Dumnezeu pentru voi, ca să întregesc Cuvântul lui Dumnezeu. 26 Vreau să zic: taina ținută ascunsă din veșnicii și în toate veacurile, dar descoperită acum sfinților Lui, 27 cărora Dumnezeu a voit să le facă cunoscut care este bogăția slavei tainei acesteia între neamuri, și anume Hristos în voi, nădejdea slavei. 28 Pe El Îl propovăduim noi și sfătuim pe orice om și învățăm pe orice om în toată înțelepciunea, ca să înfățișăm pe orice om desăvârșit în Hristos Isus. 29 Iată la ce lucrez eu și mă lupt după lucrarea puterii Lui, care lucrează cu tărie în mine.
1 ol.O Pavelo, apostolo le Isus Kristosohko, andoa kamimos le Devllehko, thai o phral o Timotei,
2 karing le sfinçea thai le phral le pateamne ando Kristoso, kai sî ando Kolose: Xaro thai pačea kata o Dell, o Dadd amaro, thai kata o Rai o Isus Krsistoso.
3 Naisaras le Devllehkă, o Dadd amară Raiehko le Isus Krsistosohko, kă rudisauas biatărdimahko anda tumende,
4 thai ašundem poa pateaimos tumaroando Kristoso Isuso, thai poa kamblimos, kai sî tume angla sal sfinçea,
5 andai doši le ajukărimasti kai ajukrăl tume andel čerurea thai pa savi ašundean mai anglal ando divano le čeačimahko la LašeaVesteako,
6 kai arăsli ji tumende thai sî ande sai lumea, kai del roade thai jeal barindoi, sar i maškar tumende. Thai kadea, andoa des sao ašundean thai prinjeandean o xaro le Devllehko, ando čeačimos,
7 sar sîtilean kata o Epafraso, o but kamblino amaro jeno le kandimahko. O sî khă pateamno kanditorii le Kristosohko anda tumende,
8 thai deamengă duma poa kamblimos tumaro ando Duxo.
9 Anda kodea i ame, andoa des kana ašundeam kadala butea, či atărdiuas te rudisauas anda tumende, thai te mangas te pherdeon le prinjeandimasa Lehkă kamimasa ande orsao godeaimos thai prinjeandimos duxovničihko;
10 anda kadea te phiraven tume ande khă tipo verniko le Raiestar, kaste aven Lehkă čeaile ande orsavi buti: andindoi roduri ande sal kărimata le lašimahkă, thai barindoi ando prinjeandimos le Devllehko:
11 zurearde, sa la zorasa, lašardi la zuralimasa Lehka slavako, anda orsavo ŕăbdimos thai but ajukărimos, bukuriasa,
12 nainsdoi le Daddehkă, kai vreničisardea tume te avel tume rig ando mandimos le sfinçăngo, ande lumina.
13 O skăpisardeame tala e zor le tunearikosti, thai mutisardeame ando Thagarimos le Šeavehko Lehkă kamblimahko,
14 ande sao same o neopotindimos, ando rat Lehko, o iertimos le bezexăngo.
15 O sî o tipo le Devllehko kolehko bidikhlino, o anglal kărdo anda soa vazdimos.
16 Anda kă anda Leste sas kărdine sa le butea kai sî andel čeruri thai pe phuw, kola le dikhline thai kola le bidikhline: avena skamina raimahkă, avena barimatănça, avena raimata, avena stăpînimata.Sa sas kărede ande Leste thai anda Leste.
17 O sî mai anglal dă sal butea, thai sa nikărdeon ande Leste.
18 O sî o Šero le statohko, la Khăngăreako. O sî mai anglal, kukoa anglal kărdo andal mulle, anda kă ande sal butea te avel Les o anglaimos.
19 Kă o Dell kamblea ka sa o pherdimos te bešel ande Leste,
20 thai te împătil sa Pesa anda Leste, kaditi so sî pe phuw kaditi i so sî andel čeruri, kărdindoi împătimos, ando rat Lehkă trušulehko.
21 Thai tumen, kai averdata sanas străinea thai dušmaia andel gîndurea thai andel kărimata tumară le jungale, O împătisardea tume akana
22 andoa stato Lehko le masăhko, ando merimos, kaste kărăl tume te aven angla Leste sfinça thai uje thai bidošako;
23 biathaimahko, kana ašen i mai angle zurale thai bimištime ando pateaimos, bi te dentume rigate kata o ajukărimos la LašeaVesteako, savi ašundean la, kai sas diniduma orsave manušehkă tala o čerii, thai saveako kanditorii sîmas kărdo me, o Pavelo.
24 Bukurima akana andal kăznimata mîŕă anda tumende; thai ande muŕo stato, pherau so nai andel kăsnimata le Kristosohkă, anda Lehko stato, kai sî e Khăngării.
25 O kanditorii lako sîmas kărdo me, pala e buti kai dea mangăla o Dell anda tumende kaste davtume o Divano le Devllehko.
26 Kamau te phenau: o garaimos nikărdo garadino andal vešničii thai ande sal veakurea, ta sîkadino akana Pehkă sfinçăngă,
27 savengă o Dell kamblea te kărăn lengă prinjeando sao sî o bravallimos la slavako le garaimahko kadalehko maškar le Neamurea, thai kadea: o Kristoso ande tumende, o ajukărdimos la slavako.
28 Les daslesduma ame, thai phenas orsave manušehkă, sîkavas orsave manušes ande soa godeaimos, kaste anas orsave manušes, bidošako angloa Kristoso Isus.
29 Dikta ka soste kărau buti me, thai marama pala e buti Lehka zorati, kai kărăl buti zuralimasa ande mande.