Pedepsirea prorocilor mincinoși
1 Dacă se va ridica în mijlocul tău un proroc sau un visător de vise care-ți va vesti un semn sau o minune 2 și se va împlini semnul sau minunea aceea de care ți-a vorbit el zicând: ‘Haidem după alți dumnezei – dumnezei pe care tu nu-i cunoști – și să le slujim!’, 3 să n-asculți cuvintele acelui proroc sau visător de vise, căci Domnul Dumnezeul vostru vă pune la încercare ca să știe dacă iubiți pe Domnul Dumnezeul vostru din toată inima voastră și din tot sufletul vostru. 4 Voi să mergeți după Domnul Dumnezeul vostru și de El să vă temeți; poruncile Lui să le păziți; de glasul Lui să ascultați; Lui să-I slujiți și de El să vă alipiți. 5 Prorocul sau visătorul acela de vise să fie pedepsit cu moartea, căci a vorbit de răzvrătire împotriva Domnului Dumnezeului vostru, care v-a scos din țara Egiptului și v-a izbăvit din casa robiei, și a voit să te abată de la calea în care ți-a poruncit Domnul Dumnezeul tău să umbli. Să scoți astfel răul din mijlocul tău.
Pedeapsa pentru cel ce ațâță la închinarea la idoli
6 Dacă fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău, sau fiica ta, sau nevasta care se odihnește la sânul tău, sau prietenul tău pe care-l iubești ca pe tine însuți te ațâță în taină zicând: ‘Haidem și să slujim altor dumnezei!’, dumnezei pe care nici tu, nici părinții tăi nu i-ați cunoscut, 7 dintre dumnezeii popoarelor care vă înconjoară, lângă tine sau departe de tine, de la o margine a pământului până la cealaltă, 8 să nu te învoiești și să nu-l asculți; să n-arunci spre el o privire de milă, să nu-l cruți și să nu-l ascunzi. 9 Ci să-l omori ; întâi mâna ta să se ridice asupra lui ca să-l omoare și apoi mâna întregului popor; 10 să-l ucizi cu pietre și să moară, pentru că a căutat să te abată de la Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, din casa robiei. 11 Să se facă așa, pentru ca tot Israelul să audă și să se teamă și să nu se mai săvârșească o faptă așa de nelegiuită în mijlocul tău.
Pedeapsa pentru o cetate din care ies ațâțători
12 Dacă vei auzi spunându-se despre una din cetățile pe care ți le-a dat ca locuință Domnul Dumnezeul tău: 13 ‘Niște oameni răi au ieșit din mijlocul tău și au amăgit pe locuitorii din cetatea lor zicând: «Haidem și să slujim altor dumnezei!»’ – dumnezei pe care tu nu-i cunoști –, 14 să faci cercetări, să cauți și să întrebi cu de-amănuntul. Dacă este adevărat, dacă lucrul este întemeiat, dacă urâciunea aceasta a fost făcută în mijlocul tău, 15 atunci să treci prin ascuțișul sabiei pe locuitorii din cetatea aceea, s-o nimicești cu desăvârșire împreună cu tot ce va fi în ea și să-i treci chiar și vitele prin ascuțișul sabiei. 16 Să strângi toată prada în mijlocul pieței și să arzi de tot cu foc cetatea și toată prada ei înaintea Domnului Dumnezeului tău: să rămână pentru totdeauna un morman de dărâmături și niciodată să nu fie zidită din nou. 17 Nimic din ce va fi blestemat ca să fie nimicit cu desăvârșire să nu se lipească de mâna ta, pentru ca Domnul să Se întoarcă din iuțimea mâniei Lui, să Se îndure de tine, să te ierte și să te înmulțească, după cum a jurat lucrul acesta părinților tăi, 18 dacă vei asculta de glasul Domnului Dumnezeului tău, păzind toate poruncile Lui pe care ți le dau astăzi și făcând ce este plăcut înaintea Domnului Dumnezeului tău.
O došaimos le prooročengo xoxamne.
1 Te vazdela pe anda tumaro maškar khă prooroko or khă dikhlinosunengo kai phenela tukă khă sămno or khă minunea,
2 thai pherdeola o sămno or e minunea kodea saveatar dea tukă duma o phendindoi: „Av pala aver devla”, – devla kai tu či prinjeanes le, – „thai te kandas le!”
3 te na ašunes le divanuri kodole proorokohkă or dikhlino sunengo, kă o Rai, o Dell tumaro, thol tume koa zumaimos kaste jeanel te kamena les le Raies, tumară Devlles, anda sa tumaro illo thai anda sa tumaro sufleto.
4 Tume te phirăn pala o Rai, o Dell tumaro, thai Lestar te daran; le mothodimata Lehkă te arakhăn; Lehkă muiestar te ašunen; Les te kanden Les, thai Lestar te astardeon tume.
5 O prooroko or o dikhlino sunengo kodoa te avel došaldo le mullimasa, kă dea duma vazdimasa karing o Rai, o Dell tumaro, kai ankaladea tume anda o čem le Ejiptohko thai dea tumeavri andao khăr la robiako, thai kamblea te peravel tu poa drom kai mothodea tukă o Rai, o Dell tiro, te phirăs. Te ankalaves kadea o nasul anda teo maškar.
O došalimos anda kukoa kai astarăl o rudimos kal idollea.
6 Kana teo phral, o šeau tea dako, or o šeau tiro, or e šei tiri, or e romni kai xodinil ka teo bărk, or teo amal kai kames les sar orta sar tute, astarăl tu čiordanes, phendindoi tukă: „Avta, te kandas aver devlengă!” – devla kai či tu, či te dadda či prinjeande le,
7 anda le devla le popoarengă kai den tume roata, paša tute or dur tutar, kata khă rig la phuweati ji kai kolaver,
8 te na les tu pala leste thai te na ašunes les; te na šudes karing leste khă diklimos millako, te na iertis les, thai te na garaves les.
9 Ta te mudarăs les; anglal teo vast te vazdel pe pa leste kaste mudarăl les, thai pala kodea o vast sa le poporohko;
10 te mudarăs les baŕănça, thai te merăll, anda kă rodea te peravel tu kata o Rai, o Dell tiro, kai ankaladea tu anda o Ejipto, anda o khăr la robiako.
11 Te kărdeol pe kadea, ande sa o Israelo te ašunel thai te daral thai te na mai kărdeol pe kadea khă buti bikrisako ande teo maškar.
O došalimos anda khă četatea anda savi anklen kîrkotarea.
12 Te ašunesa phendindoi pa iekh anda le četăçi kai dea tukă le te bešes o Rai, o Dell tiro:
13 „Varesar manuši jungale ankăste anda teo maškar, thai xoxade le manušen anda pesti četatea phendindoi lengă: „Aven te kandas avră devlengă!” – devla kai tu na prinjeanes le –
14 te kărăs rodimata, te rodes thai te pušes peste sa. Kana sî čeačes, kana e buti sî orta, kana kadoa prikăjimos sas kărdino ande teo maškar,
15 atunčeara te nakhaves andoa skuçîmos la sabiako sa le manušen kai bešen ande kodea četatea, te des la xasarimahkă sa pehkă manušença ku sa so avela ande late, thai te nakhaves orta i le juvindimatăn andoa skuçîmos la sabiako.
16 Te tides sa so avela ando maškar la piaçako, thai te phabarăs sa iagasa e četatea thai sa so avela la, angloa Rai, o Dell tiro: te ašel anda orkana khă gomila pharadimatăndar, thai čiăkhdata te na mai avel vazdini.
17 Khanči anda so avela dinoarman kaste avel xasarimahko, te na astardeol te vastestar, ka o Rai te ambodel pe anda o iuçîmos Pehka xolleako, te avel les milla tutar, te ierti tu, thai te butearăl tu, pala sar solaxadea te daddengă,
18 te ašunesa o mui le Raiehko, te Devllehko, arakhlindoi sa le mothodimata Lehkă kai dau tukă le ades, thai kărdindoi so sî čeailo angloa Rai, o Dell tiro.