Cetățile de scăpare
1 După ce Domnul Dumnezeul tău va nimici toate neamurile acelea a căror țară ți-o dă Domnul Dumnezeul tău, după ce le vei izgoni și vei locui în cetățile și în casele lor, 2 să desparți trei cetăți în mijlocul țării pe care ți-o dă în stăpânire Domnul Dumnezeul tău. 3 Să faci drumuri și să împarți în trei ținutul țării pe care ți-o va da ca moștenire Domnul Dumnezeul tău. Să faci așa, pentru ca orice ucigaș să poată fugi în cetățile acestea. 4 Legea aceasta să fie pentru ucigașul care va fugi acolo, ca să-și scape viața, când va omorî fără voie pe aproapele său, fără să-i fi fost vrăjmaș mai înainte. 5 Așa, de pildă, un om se va duce să taie lemne în pădure cu un alt om; ridică securea cu mâna, ca să taie copacul, fierul scapă din coadă, lovește pe tovarășul său și-l omoară. Atunci, el să fugă într-una din cetățile acestea ca să-și scape viața, 6 pentru ca nu cumva răzbunătorul sângelui, aprins de mânie și urmărind pe ucigaș, să-l ajungă, fiind prea lung drumul, și să lovească de moarte pe cel ce nu era vinovat de moarte, fiindcă mai înainte nu fusese vrăjmaș aproapelui său. 7 De aceea îți dau porunca aceasta: Să desparți trei cetăți. 8 Când Domnul Dumnezeul tău îți va lărgi hotarele, cum a jurat părinților tăi, și-ți va da toată țara pe care a făgăduit părinților tăi că ți-o va da – 9 numai să păzești și să împlinești toate aceste porunci pe care ți le dau astăzi, ca să iubești pe Domnul Dumnezeul tău și să umbli totdeauna pe căile Lui –, atunci să mai adaugi trei cetăți la cele trei, 10 pentru ca să nu fie vărsat sângele celui nevinovat în mijlocul țării pe care ți-o dă de moștenire Domnul Dumnezeul tău, și astfel să fii vinovat de omor. 11 Dar dacă un om fuge într-una din aceste cetăți după ce a întins lațuri aproapelui său din vrăjmășie împotriva lui, după ce s-a aruncat asupra lui și l-a lovit așa încât i-a pricinuit moartea, 12 bătrânii din cetatea lui să trimită să-l prindă și să-l dea în mâinile răzbunătorului sângelui, ca să moară. 13 Să n-ai milă de el și să ștergi din Israel sângele celui nevinovat, ca să fii fericit.
Martorii mincinoși
14 nu muți hotarele aproapelui tău, puse de strămoșii tăi, în moștenirea pe care o vei avea în țara pe care ți-o dă în stăpânire Domnul Dumnezeul tău. 15 Un singur martor nu va fi de ajuns împotriva unui om, ca să adeverească vreo nelegiuire sau vreun păcat oarecare; un fapt nu va putea fi întemeiat decât pe mărturia a doi sau trei martori. 16 Când un martor mincinos se va ridica împotriva cuiva ca să-l învinuiască de vreo nelegiuire, 17 cei doi oameni cu pricina să se înfățișeze înaintea Domnului, înaintea preoților și judecătorilor care vor fi atunci în slujbă. 18 Judecătorii să facă cercetări amănunțite. Dacă se va afla că martorul acela este un martor mincinos și că a făcut o mărturisire mincinoasă împotriva fratelui său, 19 atunci să-i faceți cum avea el de gând să facă fratelui său. Să scoți astfel răul din mijlocul tău. 20 În felul acesta, ceilalți vor auzi și se vor teme, și nu se va mai face o faptă așa de nelegiuită în mijlocul tău. 21 Să n-ai nicio milă, ci să ceri viață pentru viață, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior.
Le četăçi le skăpimahkă.
1 Pala so o Rai, o Dell tiro, khosăla sa le neamuri kodola savengo čem dela tukă les o Rai o Dell tiro, pala so našavesa le thai bešesa ande lengă četăçi thai ande lengă khăra,
2 te desrigate trin četăçi ando maškar le čemehko kai dela tukă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tiro.
3 Te kărăs droma, thai te xulaves ande trin riga o čem kai dela tukă les sar mandimos o Rai, o Dell tiro. Te kărăs kadea, anda ka orsao mudarditori te dašti našel ande kadala četăçi.
4 E kris kadea te avel anda o mudarditori kai našela oče kaste skăpil pesti čivava, kana mudarăla bitekamblino pehkă pašes, bi te avino lehkă dušmano mai anglal.
5 Kadea, sar, khă manuši jeala te šinel kašt ando văš avră manušesa; vazdel o tover le vastesa, kaste šinel o kašt, o sastri anklel anda e pori, malavel pehkă pašes, thai mudarăl les. Atunčeara o te našel ande iekh anda le četăçi kadala kaste skăpil pesti čivava;
6 anda na varesar o amboldinatori le ratehko, astardo xolleatar thai avindoi pala o mudarditori, te arăsăles, avindoi but lungo o drom, thai te malavel les mullimahko koles kai nas došalo mullimasa, anda kă mai anglal nas dušmano pehkă pašehkă.
7 Anda kodea dau tu kadoa mothodimos: Te desrigate trin četăçi.
8 Kana o Rai, o Dell tiro, buflearăla te phuwea, sar solaxadea te daddengă, thai dela tu sa o čem kai šinadea te daddengă kă dela tukă les,
9 – dăsar te arakhăs thai te pherăs sa kadala mothodimata kai dav tukă le ades, kaste kames le Raies, te Devlles, thai te phirăs orkana pe Lehkă droma – atunčeara te mai thos trin četăçi ka le kukola trin,
10 anda kaste na avel šordo o rat kolehko bidošalo ando maškar le čemehko kai del tukă les mandimos o Rai, o Dell tiro, thai kadea te aves došalo mullimastar.
11 Ta kana khă manuši našel ande iekh anda kadala četăçi, pala so tinzosardea laviçuri pehkă pašehkă anda o xollearimos pe leste, pala so šudea pe pa leste thai maladea les tha dea les o mullimos,
12 le phură anda lesti četatea te traden te astarăn les thai te den les ando vast le amboldinatorehko le ratehko, kaste merăl.
13 Te na fal tu nasul lestar, thai te khosăs andoa Israelo o rat kolehko bidošalo, kaste aves baxtalo.
Le martorea le xoxamne.
14 Te na mutis le phuwea te pašehkă, thodine te phurăndar, ando mandimos kai avela tu ando čem kai del tukă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tiro.
15 Khă korkoŕo martori nai dăstul anda khă manuši, kaste mothol vo khă došalimos or vo khă bezex orsavo; khă fapto či avela lino dăsar po phendimos duie or trine martorengo.
16 Kana khă martori xoxamno vazdela pe anda varekaste kaste došaveles vo khă došasa,
17 kola le dui manuši le došimasa te aven angloa Rai, angla le raša thai le krisinitorea kai avena atunčeara ando kandimos.
18 Le krisinitorea te kărăn rodimata butimasa. Kana dičiola pe kă o martori kodoa sî khă martori xoxamno, thai kă phendea khă divano xoxaimasa anda pehko phral,
19 atunčeara te kărăn lehkă sar sas les ande godi te kărăl pehkă phralehkă. Te ankalaves kadea o nasul anda teo maškar.
20 Ande kadoa modo, le kolaver ašunena thai darana, thai či mai kărdeola pe kadea vareso bikărdimahko ande teo maškar.
21 Te na fal tu či khă nasul, thai te mangăs: čivava anda čivavate, iakh anda iakhate, dandd anda danddeste, vast anda vasteste, punŕo anda pînŕăste. Le bikărimata la kătăniakă.