Ținerea poruncilor Domnului
1 Iată poruncile , legile și rânduielile pe care a poruncit Domnul Dumnezeul vostru să vă învăț să le împliniți în țara pe care o veți lua în stăpânire; 2 ca să te temi de Domnul Dumnezeul tău, păzind, în toate zilele vieții tale, tu, fiul tău și fiul fiului tău, toate legile și toate poruncile Lui pe care ți le dau și să ai zile multe. 3 Ascultă-le dar, Israele, și caută să le împlinești, ca să fii fericit și să vă înmulțiți mult, cum ți-a spus Domnul Dumnezeul părinților tăi, când ți-a făgăduit țara în care curge lapte și miere. 4 Ascultă , Israele! Domnul Dumnezeul nostru este singurul Domn. 5 Să iubești pe Domnul Dumnezeul tău cu toată inima ta, cu tot sufletul tău și cu toată puterea ta. 6 Și poruncile acestea , pe care ți le dau astăzi, să le ai în inima ta. 7 Să le întipărești în mintea copiilor tăi și să vorbești de ele când vei fi acasă, când vei pleca în călătorie, când te vei culca și când te vei scula. 8 Să le legi ca un semn de aducere aminte la mâini și să-ți fie ca niște fruntarii între ochi. 9 Să le scrii pe ușorii casei tale și pe porțile tale.
Tâlcuirea poruncii despre dragostea de Dumnezeu
10 Domnul Dumnezeul tău te va face să intri în țara pe care a jurat părinților tăi, lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov, că ți-o va da. Vei stăpâni cetăți mari și bune pe care nu tu le-ai zidit, 11 case pline de tot felul de bunuri pe care nu tu le-ai umplut, puțuri de apă săpate pe care nu tu le-ai săpat, vii și măslini pe care nu tu i-ai sădit. Când vei mânca și te vei sătura, 12 vezi să nu uiți pe Domnul, care te-a scos din țara Egiptului, din casa robiei. 13 Să te temi de Domnul Dumnezeul tău, să-I slujești și pe Numele Lui să juri. 14 Să nu vă duceți după alți dumnezei dintre dumnezeii popoarelor din jurul vostru, 15 căci Domnul Dumnezeul tău este un Dumnezeu gelos în mijlocul tău. Altfel , Domnul Dumnezeul tău S-ar aprinde de mânie împotriva ta și te-ar nimici de pe fața pământului. 16 nu ispitiți pe Domnul Dumnezeul vostru, cum L-ați ispitit la Masa. 17 Ci să păziți poruncile Domnului Dumnezeului vostru, poruncile Lui și legile Lui pe care vi le-a dat. 18 Să faci ce este plăcut și bine înaintea Domnului, ca să fii fericit și să intri în stăpânirea țării aceleia bune, pe care Domnul a jurat părinților tăi că ți-o va da, 19 după ce va izgoni pe toți vrăjmașii tăi dinaintea ta, cum a spus Domnul. 20 Când fiul tău te va întreba într-o zi: ‘Ce înseamnă învățăturile acestea, legile acestea și poruncile acestea, pe care vi le-a dat Domnul Dumnezeul nostru?’, 21 să răspunzi fiului tău: ‘Noi eram robi ai lui Faraon în Egipt, și Domnul ne-a scos din Egipt cu mâna Lui cea puternică. 22 Domnul a făcut, sub ochii noștri, minuni și semne mari și nenorocite împotriva Egiptului, împotriva lui Faraon și împotriva întregii lui case 23 și ne-a scos de acolo ca să ne aducă în țara pe care jurase părinților noștri că ne-o va da. 24 Domnul ne-a poruncit atunci să împlinim toate aceste legi și să ne temem de Domnul Dumnezeul nostru, ca să fim totdeauna fericiți și să ne țină în viață, cum face astăzi. 25 Vom avea parte de îndurarea Lui dacă vom împlini cu scumpătate toate aceste porunci înaintea Domnului Dumnezeului nostru, cum ne-a poruncit El.’
O nikărimos le mothodimatăngo le Raiehkă.
1 Dikta le mothodimata, le krisa thai le lašarimata kai mothodea o Rai, o Dell tumaro, te sîkavau tume te nikrăn le ando čem kai lena les ando stăpînimos;
2 kaste daras le Raiestar, le Devllestar tirăstar, arakhadindoi, ande sa le des te traiohkă, tu, teo šeau, thai o šeau te šeavehko, sa le krisa thai le mothodimata Lehkă kai dav tukă le, thai te aven tu des but.
3 Ta ašun le, Israelona, thai rode te arakhăs le, kaste aves baxtalo thai te buteon but, sar phendea tukă o Rai, o Dell te daddengă, kana šinadea tukă o čem ande sao thavdel thud thai avdin.
4 Ašun, Israele! O Rai, o Dell amaro, sî o korkoro Rai.
5 Te kames le Raies, te Devlles, sa te illesa, sa le sufletosa tiro thai sa tea zorasa.
6 Thai le mothodimata kadala, kai dav tukă le ades, te aven tu ande teo illo.
7 Te tipăris le ande godi te šeavendi, thai te des duma pa lende kana avesa khără, kana telearăsa ando phirimos, kana sovesa thai kana uštesa.
8 Te phandes le sar khă semno andimatahko godeako kal vast, thai te aven tukă sar ka varesar čikat maškar le iakha.
9 Te ramos le pel udaroŕa te khărăhkă thai pe te porçi.
O atearimos le mothodimahko poa kamblimos
le Devllehko.
10 O Rai, O Dell tiro, kărla tu te šos tu ando čem kai solaxadea te daddengă, le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă, kă dela tukă les. Stăpînisa četăçi barea thai lašea save na tu vazdean le,
11 khăra pherde sako moda buteango kai na tu pherdean le, xainga paiehkă kai na tu xunadea le, răza thai zetinurea kai na tu thodean le. Kana xasa thai čeaileosa,
12 dikh te na bîstrăs le Rastar, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr la robiako.
13 Te daras le Raiestar, le Devllestar tirăstar, te kandes Les, thai pe Lehko Anau te solaxas.
14 Te na jean pala aver devla, anda le devla le popoarengo anda tumari rig;
15 kă o Rai, o Dell tiro, sî khă Dell geloso ando maškar tiro. Kadeadar, o Rai, o Dell tiro, Sahkă astardeol xoleatar pe tute, thai khosăla tu poa mui la phuweako.
16 Te na zumaven le Raies, o Dell tumaro, sar zumade Les ande Masa.
17 Te arakhăn le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă, le mothodimata Lehkă thai le krisa Lehkă kai dea tumengă le.
18 Te kărăs so sî mundro thai mišto angloa Rai, kaste aves baxtalo, thai te šos tu ando stăpînimos le čemehko kodolehko le lašehko, kai o Rai solaxadea te daddengă kă dela tumengă les,
19 pala so našavela sa le dušmaien angla tute, sar phendea o Rai.
20 Kana teo šeau pušela tu ande khă des: So sî kadala sîkaimata, le krisa kadala thai le mothodimata kadala, kai dea tumengă le o Rai, amaro Dell?”
21 te mothos te šeavehkă: „Ame samas robea le Faraonohkă ando Ejipto, thai o Rai ankaladeame andoa Ejipto le vastesa Lehkă le zuralesa.
22 O Rai kărdea, tala amară iakha, minunea thai semne bară thai čiorîmatahkă andoa Ejipto, anda o Faraono thai anda sa lehko khăr;
23 thai ankalade ame oçal, kaste anel ame ando čem kai phendea sas amară daddengă kă dea amengă les.
24 O Rai mothodea mengă atunčiara te pheras sa kadala krisa thai te daras le Raiestar, le Devllestar amarăstar, kaste avas orkana baxtale, thai te nikrăl ame ande čivava, sar kărăl ades.
25 Avela ame rig la milatar Lehkăreatar, kana phirasa kučimasa sa kadala mothodimata angla o Rai, o Dell amaro, sar mothode amengă O.”