Pământul făgăduit și mulțumirea către Dumnezeu
1 păziți și să împliniți toate poruncile pe care vi le dau astăzi, ca să trăiți, să vă înmulțiți și să intrați în stăpânirea țării pe care a jurat Domnul că o va da părinților voștri. 2 Adu-ți aminte de tot drumul pe care te-a călăuzit Domnul Dumnezeul tău în timpul acestor patruzeci de ani în pustie, ca să te smerească și să te încerce , ca să-ți cunoască pornirile inimii și să vadă dacă ai să păzești sau nu poruncile Lui. 3 Astfel, te-a smerit, te-a lăsat să suferi de foame și te-a hrănit cu mană, pe care nici tu n-o cunoșteai și nici părinții tăi n-o cunoscuseră, ca să te învețe că omul nu trăiește numai cu pâine, ci cu orice lucru care iese din gura Domnului trăiește omul. 4 Haina nu ți s-a învechit pe tine și nici nu ți s-au umflat picioarele în timpul acestor patruzeci de ani. 5 Recunoaște dar în inima ta că Domnul Dumnezeul tău te mustră cum mustră un om pe copilul lui. 6 Să păzești poruncile Domnului Dumnezeului tău, ca să umbli în căile Lui, și să te temi de El. 7 Căci Domnul Dumnezeul tău are să te ducă într-o țară bună, țară cu pâraie de apă, cu izvoare și cu lacuri, care țâșnesc din văi și munți; 8 țară cu grâu, cu orz, cu vii, cu smochini și cu rodii; țară cu măslini și cu miere; 9 țară unde vei mânca pâine din belșug, unde nu vei duce lipsă de nimic; țară ale cărei pietre sunt de fier și din ai cărei munți vei scoate aramă. 10 Când vei mânca și te vei sătura, să binecuvântezi pe Domnul Dumnezeul tău pentru țara cea bună pe care ți-a dat-o. 11 Vezi să nu uiți pe Domnul Dumnezeul tău, până acolo încât să nu păzești poruncile, rânduielile și legile Lui, pe care ți le dau azi. 12 Când vei mânca și te vei sătura, când vei zidi și vei locui în case frumoase, 13 când vei vedea înmulțindu-ți-se cirezile de boi și turmele de oi, mărindu-ți-se argintul și aurul și crescându-ți tot ce ai, 14 ia seama să nu ți se umfle inima de mândrie și să nu uiți pe Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, din casa robiei, 15 care te-a dus în acea pustie mare și grozavă, unde erau șerpi înfocați și scorpioni, în locuri uscate și fără apă, care a făcut să-ți țâșnească apă din stânca cea mai tare 16 și care ți-a dat să mănânci în pustie mana aceea necunoscută de părinții tăi, ca să te smerească și să te încerce și să-ți facă bine apoi. 17 Vezi să nu zici în inima ta: ‘Tăria mea și puterea mâinii mele mi-au câștigat aceste bogății.’ 18 Ci adu-ți aminte de Domnul Dumnezeul tău, căci El îți va da putere să le câștigi, ca să întărească legământul încheiat cu părinții voștri prin jurământ, cum face astăzi. 19 Dacă vei uita pe Domnul Dumnezeul tău și vei merge după alți dumnezei, dacă le vei sluji și te vei închina înaintea lor, vă spun hotărât azi că veți pieri. 20 Veți pieri ca și neamurile pe care le-a pierdut Domnul dinaintea voastră, pentru că nu veți asculta glasul Domnului Dumnezeului vostru.
E phuw e šinadi thai o naismos karing Dell.
1 Te arakhăn thai te nikărăn sa le mothodimata kai dau tumengă le ades, kaste train, te buteon, thai te šon tume ando stăpînimos le čemehko kai solaxadea o Rai kă dela les tumară daddengă.
2 An tukă godi sa o drom kai phiradea tu o Rai, o Dell tiro, ando čiro kadale štarvardeše băršengo ande pustia, kaste sîkavel tu thai te zumavel tu, kaste prinjeanel te droma le illehkă thai te dikhăl te arakhăsa or či le mothodimata Lehkă.
3 Kadeadar, sîkadea tu, muklea tu te ŕăbdis bokhatar, dea tu te xas mana, savi tu či prinjeanesas la thai či te dadda či prinjeandesas la, kaste sîkavel tu kă o manuši či trail numai le manŕăsa, ta orsavea buteasa kai anklel anda o mui le Raiehko trail o manuši.
4 E raxami či pureaili pe tute, thai čina či šuvlile te pînŕă, ando čiro kadale štarvardeše băršengo.
5 Prinjean ande teo illo kă o Rai, o Dell tiro xalpe tusa, sar xalpe khă manuši pehkă šavesa.
6 Te arakhăs le mothodimata le Raiehkă, te Devllehkă, kaste phirăs ande Lehkă droma, thai te daras Lestar.
7 Kă o Rai, o Dell tiro, sî te nigrăl tu ande khă čem lašo, čem nanilaše paiença, izvoarănça thai lakurença kai xuten andal xarea thai le baŕbară;
8 čem divesa, orzosa, răzănça, smoitinença thai rodiença; čem zetinença thai avdinesa;
9 čem ande sao xasa manŕo sode kamesa, kai na nigărăsa khančestar lipsa; čem, savehkă baŕ sî sastrune, thai anda savehkă baŕbară ankalavesa xarkuma.
10 Kana xasa thai čeaileosa, te desdumadămišto pa o Rai, o Dell tiro, ando o čem o lašo kai dea tukă les.
11 Dikh te na bîstărăs le Raies, le Devlles tirăs, ji oče te na arakhăs le mothodimata, le lašarimata thai le krisa Lehkă, kai dav tukă le ades.
12 Kana xasa thai čeaileosa, kana vazdesa thai bešesa andel khăra šukar,
13 kana dikhăsa kă buteon te čirezi le guruwengă thai le turme le bakreangă, kana buteola tukă o rup thai o sumnakai, kana bareola tukă sa so sî tu,
14 le sama te na phuteol teo illo barimahko thai te bîstărăs le Raies, te Devlles, kai ankaladea tu anda o čem le Ejiptohko, anda o khăr la robiako;
15 kai nigărdea tu ande kodea pustia bari thai bijeangli, kai sas sap pherdineiagasa thai skorpionea, andel thana le šukă thai bi paiehko, kai kărdea te xutel pai anda o baŕ o mai zurallo,
16 thai kai dea tu te xas ande pustia e mana kodea e biprinjeandi te daddendar, kaste smeril tu thai te zumavel tu, thai te kărăl tukă mišto pala kodea.
17 Dikh te na phenes ande teo illo: „O barimos muŕo thai e zor mîŕă vastendi dine ma kadala bravalimata.”
18 Ta an tukă godi le Raiestar, le Devllestar tirăstar, kă O dea tu zor te kărăs tukă le, kaste zurearăl o phanglimos kărdo tumară daddença ando solax, sar kărăl ades.
19 Te bîstrăsa le Raies, te Devlles, thai jeasa pala aver devla, te kandesa le thai te rudisa tu lengă, phenau tumengă čeačes ka ades xasaona.
20 Xasona sar i le neamurea kai xasardea le o Rai angla tumende, anda kă či ašundean o mui le Raiehko, le Devllehko tumarăhko.