Aducerea aminte de răzvrătirile lui Israel
1 Ascultă, Israele! Astăzi vei trece Iordanul, ca să te faci stăpân pe niște neamuri mai mari și mai puternice decât tine, pe cetăți mari și întărite până la cer, 2 pe un popor mare și înalt la statură, pe copiii lui Anac, pe care-i cunoști și despre care ai auzit zicându-se: ‘Cine va putea să stea împotriva copiilor lui Anac!’ 3 Să știi azi că Domnul Dumnezeul tău va merge El Însuși înaintea ta, ca un foc mistuitor; El îi va nimici, El îi va smeri înaintea ta; și tu îi vei izgoni , îi vei pierde curând, cum ți-a spus Domnul. 4 Când îi va izgoni Domnul Dumnezeul tău dinaintea ta, să nu zici în inima ta: ‘Pentru bunătatea mea m-a făcut Domnul să intru în stăpânirea țării acesteia.’ Căci din pricina răutății neamurilor acelora le izgonește Domnul dinaintea ta. 5 Nu, nu pentru bunătatea ta, nici pentru curăția inimii tale intri tu în stăpânirea țării lor, ci din pricina răutății acestor neamuri le izgonește Domnul Dumnezeul tău dinaintea ta și ca să împlinească astfel cuvântul prin care Domnul S-a jurat părinților tăi, lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov. 6 Să știi dar că nu din pricina bunătății tale îți dă Domnul Dumnezeul tău acea țară bună ca s-o stăpânești, căci tu ești un popor tare încăpățânat . 7 Adu-ți aminte și nu uita cum ai ațâțat mânia Domnului Dumnezeului tău în pustie. Din ziua când ai ieșit din țara Egiptului până la sosirea voastră în locul acesta, tot răzvrătiți împotriva Domnului ați fost! 8 La Horeb , atâta ați ațâțat mânia Domnului încât Domnul S-a mâniat pe voi și voia să vă nimicească. 9 Când m-am suit pe munte, ca să iau tablele de piatră, tablele legământului pe care l-a făcut Domnul cu voi, am rămas pe munte patruzeci de zile și patruzeci de nopți, fără să mănânc pâine și fără să beau apă, 10 și Domnul mi-a dat cele două table de piatră, scrise cu degetul lui Dumnezeu și cuprinzând toate cuvintele pe care vi le spusese Domnul pe munte, din mijlocul focului, în ziua când tot poporul era adunat. 11 După acele patruzeci de zile și patruzeci de nopți, Domnul mi-a dat cele două table de piatră, tablele legământului. 12 Domnul mi-a zis atunci: ‘Scoală-te și coboară-te în grabă de aici, căci poporul tău, pe care l-ai scos din Egipt, s-a stricat. S-au abătut curând de la calea pe care le-am arătat-o: și-au făcut un chip turnat.’ 13 Domnul mi-a zis: ‘Eu văd că poporul acesta este un popor tare încăpățânat. 14 Lasă-mă să-i nimicesc și să le șterg numele de sub ceruri, iar pe tine te voi face un neam mai puternic și mai mare la număr decât poporul acesta.’ 15 M-am întors și m-am coborât de pe munte, care era tot numai foc, cu cele două table ale legământului în amândouă mâinile mele. 16 M-am uitat , și iată că păcătuiserăți împotriva Domnului Dumnezeului vostru, vă făcuserăți un vițel turnat, vă depărtaserăți curând de la calea pe care v-o arătase Domnul. 17 Am apucat atunci cele două table, le-am aruncat din mâinile mele și le-am sfărâmat sub ochii voștri. 18 M-am aruncat cu fața la pământ înaintea Domnului, ca mai înainte, patruzeci de zile și patruzeci de nopți, fără să mănânc și fără să beau apă, din pricina tuturor păcatelor pe care le săvârșiserăți, făcând ce este rău înaintea Domnului, ca să-L mâniați. 19 Căci mă îngrozisem la vederea mâniei și urgiei de care era cuprins Domnul împotriva voastră, până acolo încât voia să vă nimicească. Dar Domnul m-a ascultat și de data aceasta. 20 Domnul, de asemenea, era foarte mâniat și pe Aaron, așa încât voia să-l piardă, și eu m-am rugat atunci și pentru el. 21 Am luat vițelul pe care-l făcuserăți, isprava păcatului vostru, l-am ars în foc, l-am sfărâmat până s-a făcut praf și am aruncat praful acela în pârâul care curgea din munte. 22 Apoi, la Tabeera, la Masa și la Chibrot-Hataava , voi iarăși ați ațâțat mânia Domnului. 23 Și când v-a trimis Domnul de la Cades-Barnea, zicând: ‘Suiți-vă și luați în stăpânire țara pe care v-o dau!’, voi v-ați răzvrătit împotriva poruncii Domnului Dumnezeului vostru, n-ați avut credință în El și n-ați ascultat glasul Lui. 24 V-ați tot răzvrătit împotriva Domnului de când vă cunosc. 25 M-am aruncat cu fața la pământ înaintea Domnului: patruzeci de zile și patruzeci de nopți m-am aruncat cu fața la pământ, pentru că Domnul spusese că vrea să vă nimicească. 26 M-am rugat Domnului și am zis: ‘Stăpâne Doamne, nu nimici pe poporul Tău, moștenirea Ta pe care ai răscumpărat-o în mărimea Ta, pe care ai scos-o din Egipt prin mâna Ta cea puternică. 27 Adu-ți aminte de robii tăi: Avraam, Isaac și Iacov. Nu căuta la îndărătnicia acestui popor, la răutatea lui și la păcatul lui, 28 ca nu cumva țara din care ne-ai scos să zică: «Pentru că Domnul n-avea putere să-i ducă în țara pe care le-o făgăduise și pentru că-i ura, de aceea i-a scos ca să-i omoare în pustie.» 29 Totuși ei sunt poporul Tău și moștenirea Ta pe care ai scos-o din Egipt cu mâna Ta cea puternică și cu brațul Tău cel întins.’
Andimos godeako le xolearimatăngo le Israelohkă.
1 Ašun, Israele! Ades nakhăsa o Iordano, kaste kărdeos stăpîno pe varesar neamurea mai bară thai mai zurale sar tute, le četăçi mai barea thai zuralea ji koa čeri,
2 khă poporo baro thai učeo koa stato, le šeaven le Anakohkă, kai prinjeanes le thai pa save ašundean phendindoi: „Kon daštila te bešel angla le šeave le Anakohkă!”
3 Te jeanes ades kă o Rai, o Dell tiro, jeala O orta angla tute, sar khă iag phabarindoi; O xasarăla le, O thola le tele angla tute; thai tu našavesa le, xasarăsa le iekhatar sar phendea tukă o Rai.
4 Kana našavela le o Rai, o Dell tiro, angla tute, te na phenes ande teo illo: „Anda muro lašimos kărdea ma o Rai te šoama ando stăpînimos kadale čemehko.” Kă anda e doši le jungalimatăndi le neamurengo kadalengo našavele o Rai angla tute.
5 Na, na anda teo lašimos, či anda o ujimos te illehko šos tu ando stăpînimos lengă čemehko; ta anda e doši le jungalimatăngă kadale neamurengă našavele o Rai, o Dell tiro, angla tute, kaste pherăl o divano kai solaxadea o Rai te daddengă, le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă.
6 Te jeanes kadea kă na anda o lašimos tiro deltu o Rai, o Dell tiro, o čem o lašo kodoa kaste stăpînis les; kă tu san khă poporo zuralo biatearimahko.
7 An tukă godi thai na bîstăr sar astardean e xolli le Raiesti, le Devllesti tirăsti, ande pustia. Dă andoa des dă kana ankăstean andoa čem le Ejiptohko ji koa arăslimos tumaro ando than kadoa, sa xolearičea angloa Rai sanas!
8 Ando Xorebo, kaditi astardean e xolli le Raiesti, ta o Rai xolleai'lo pe tumende thai kamelas te mudarăll tume.
9 Kana ankăstem po baŕobaro, kaste lau le kotora le baŕăhkă, le table le phanglimahkă kai kărdea les o Rai tumença, ašilem po baŕobaro štarvardeši des thai štarvardeši reatea, bi te xau manŕo thai bi te peau pai;
10 thai o Rai dea ma le dui table le baŕăhkă, ramome pehkă naiesa le Devllehko, thai kai sas sa le divanurea kai mothodea sas tumengă le o Rai po baŕobaro, andoa maškar la iagako, ando des kana sa o poporo sas tidino.
11 Pala le štarvardeši des thai le štarvardeši reatea o Rai dea ma le dui table le baŕăhkă, le table le phanglimahkă.
12 O Rai phendea mangă atunčeara: „Ušti thai uli tele koçal iekhatar; kă o poporo tiro, kai ankaladean les andoa Ejipto, rimosai'lo. Dine pe rigate kata o drom kai sîkadem lengă les; kărdine pehkă khă tipo šordino.”
13 O Rai phendea mangă: „Me dikhau kă o poporo kadoa sî khă poporo zuralo biatărdimahko.
14 Mekh ma te xasarau le thai te khosau lengo anau tala le čerurea; ta tut kărava tu khă neamo mai zurallo thai mai but koa dindimos sar o poporo kadoa.”
15 Amboldilem thai ulistem poa baŕobaro kai sas sa numai iag, le duie tablença le phanglimahkă ande mîŕă lidui vast.
16 Dikhlem, thai dikta kă bezexardeanas angloa Rai, o Dell tumaro, kărdeanas tumengă khă guruwiç šordino, durileanas iekhatar katar o drom kai sîkadesas tumengă les o Rai.
17 Azbadem atunčeara le kukola dui table, thai šudem le anda mîŕă vast, thai phaŕadem le tala tumară iakha.
18 Šude ma le mosa pe phuw angla o Rai, sar mai anglal, štarvardeši des thai štarvardeši reatea, bi te xau, bi te peau pai, anda e doši sa le bezexăndi kai kărdeanas le, kărindoi so sî nasul angloa Rai, kaste xolearăn Les.
19 Kă darailemas kana dikhlem e xolli thai o čioŕîmos saveatar sas astardo o Rai anda tumende, ji oče ta kamelas te xasarăl tume. Ta o Rai ašundea ma i anda kadea data.
20 O Rai sîkadea sas but xolli po Aarono, ta kame las te xasară les, thai me rudisailem atunči anda leste.
21 Lem o guruwiç kai kărdeanas les, e buti tumara bezexati, phabardem les ande iag, linčeardem les ji kana kărdilo poši, thai šudem e poši kodea ando nanilaši kai thavdel andoa baŕobaro.
22 Pala kodea ande Tabeera, kai Masa, thai kai Chibrot-Xataava, tume pale astardean e xolli le Raiesti.
23 Thai kana tradea tume o Rai ando Kades-Barnea, phendindoi: „Anklen, thai len ando stăpînimos o čem kai dav tume!” tume na šutean sama thai xoleailean anda o mothodimos le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, nas tume pateamos ande Leste, thai na ašundean Lehkă mostar.
24 Tume sa xoleailean angloa Rai dă kana prinjeanau tume.
25 Šude ma le mosa pe phuw angloa Rai: štarvardeši des thai štarvardeši reatea, šude ma le mosa pe phuw anda kă o Rai phendeasas kă kamel te xasarăl tume.
26 Rudisailem le Raiestar, thai phendem: „Stăpîne, Raia, na mudar Te poporos, o mandimos Tiro, kai potindeanlespale, ande Teo barimos, kai ankaladean les anda o Ejipto, Te vastesa le zurallesa.
27 An tukă godi te robendar, le Aavramostar, le Isakostar thai le Iakovostar. Na rode koa urîčimos kadale poporohko, koa nasullimos lehko thai ka lesti bezex,
28 ta na varesar o čem anda sao ankaladean ame te mothol: „Anda kă o Rai nas les zor te nigrăl le ando čem kai šinadesas lengă les thai anda kă či dabadikhălas le, anda kodea ankaladea le kaste mudarălle ande pustia.”
29 Orta on sî o poporo Tiro thai Teo mandimos, kai ankaladean les anda o Ejiptote vastesa le zurallesa thai Te vastea tinzome.