1 Muștele moarte strică și acresc untdelemnul negustorului de unsori; tot așa, puțină nebunie biruiește înțelepciunea și slava. 2 Inima înțeleptului este la dreapta lui, iar inima nebunului, la stânga lui. 3 Și pe orice drum ar merge nebunul, peste tot îi lipsește mintea și spune tuturor că este un nebun! 4 Când izbucnește împotriva ta mânia celui ce stăpânește, nu-ți părăsi locul, căci sângele rece te păzește de mari păcate. 5 Este un rău pe care l-am văzut sub soare, ca o greșeală care vine de la cel ce cârmuiește: 6 nebunia este pusă în dregătorii înalte, iar bogații stau în locuri de jos. 7 Am văzut robi călări și voievozi mergând pe jos, ca niște robi. 8 Cine sapă groapa altuia cade el în ea și cine surpă un zid va fi mușcat de un șarpe. 9 Cine sfărâmă pietre este rănit de ele și cine despică lemne este în primejdie. 10 Când se tocește fierul și rămâne neascuțit, trebuie să-ți îndoiești puterile; de aceea la izbândă ajungi prin înțelepciune. 11 Când mușcă șarpele fiindcă n-a fost vrăjit, vrăjitorul n-are niciun câștig din meșteșugul lui. 12 Cuvintele unui înțelept sunt plăcute, dar buzele nebunului îi aduc pieirea. 13 Cel dintâi cuvânt care-i iese din gură este nebunie, și cel din urmă este o nebunie și mai rea. 14 Nebunul spune o mulțime de vorbe, măcar că omul nu știe ce se va întâmpla. Și cine-i va spune ce va fi după el? 15 Truda nebunului obosește pe cel ce nu cunoaște drumul spre cetate. 16 Vai de tine, țară al cărei împărat este un copil și ai cărei voievozi benchetuiesc de dimineață! 17 Ferice de tine, țară al cărei împărat este de neam mare și ai cărei voievozi mănâncă la vremea potrivită, ca să-și întărească puterile, nu ca să se dedea la beție! 18 Când mâinile sunt leneșe, se lasă grinda, și când se lenevesc mâinile, plouă în casă. 19 Ospețele se fac pentru petrecere, vinul înveselește viața, iar argintul le dă pe toate. 20 Nu blestema pe împărat nici chiar în gând și nu blestema pe cel bogat în odaia în care te culci, căci s-ar putea întâmpla ca pasărea cerului să-ți ducă vorba și un sol înaripat să-ți dea pe față vorbele.
1 Le mačea le mullea rimon thai šuklearăn o zetino le bitindorehko le čikănengo; sa kadea, xançî čealadimos izbîndil o xaraimos thai slava.
2 O illo le xaranehko sî ande čeači rig lesti, ta o illo le čealadehko ande bičeači lesti.
3 Thai pe orsao drom phirăla o čealado, pa sa či avelales e godi, thai phenel saoŕăngă kă sî čealado!
4 Kana astardeol pa tute e xolli kolesti kai stăpînil, na mekh teo than, kă o rat o šudro arakhăl tu bară bezexăndar.
5 Sî khă nasul kai diklem les tala o kham, khă athadimos, kai avel kata kukoa kai tradel:
6 o čealadimos sî thodino andel khăra le barăngă, ta le bravale bešen andel thana le mai telal.
7 Dikhlem robea pel grast, thai le voievoduri phirindoi telal sar le robea.
8 Kon xunavel e groapa avrăsti, perăl o ande late, thai kon peravel khă zîdo, avela xalo khă sapestar.
9 Kon phaŕavel baŕ, sî dukhado lendar, thai khon phaŕavel kašt sî ando nasulimos.
10 Kana točil pe o sastri, thai ašel biskuçome, trăbul te duvarăs te zora; anda kodea koa skăpimos arăsăs andoa xaraimos.
11 Kana xal o sap, anda kă či sas drabardo, o drabaitorii nai les či khă valoso anda lehko butearimos.
12 Le divanuri khă xaranehkă sî čeailimahkă, ta le ušt le čealadehkă anen lehkă o xasardimos.
13 Kukoa anglal divano kai anklel andoa mui sî khă čealadimos, ta kukoa mai palal sî khă čealadimos i mai nasul.
14 O čealado phenel khă butimos orbengo, barem kă o manuši či jeanel so avela, thai kon phenela lehkă so avela pala leste?
15 O pharimos le čealadehko ašavel koles kai či prinjeanel o drom karing e četatea.
16 Au tutar, čem, savehko thagar sî khă šaoŕo, thai savehkă voievodurea xan thai pen ji dădroboitu!
17 Baxtalo tutar čem, savehko thagar sî andai viça bari, thai savehkă voievodurea xan koa čiro lašardo, kaste zurearăn pehkă zora, ta na varesar te den pe koa matimos!
18 Kana le vast sî kovle, mekăl pe e grinda, thai kana khandinin le vast, delbrîšind ando khăr.
19 Le desalbară kărdeon pe anda o xamos, e moll vesălil e čivava, ta o rup dele pe sa.
20 Na dearman le thagares, či orta ando gîndo, thai na dearman koles le bravales ande odaia kai soves; kă dašti kărdeola ta e čirikli le čeresti te nigrăl ti orba, thai khă solo phakănça de del po mui te orbe.