1 Mai mult face un nume bun decât untdelemnul mirositor, și ziua morții decât ziua nașterii. 2 Mai bine să te duci într-o casă de jale decât să te duci într-o casă de petrecere; căci acolo îți aduci aminte de sfârșitul oricărui om, și cine trăiește își pune la inimă lucrul acesta. 3 Mai bună este întristarea decât râsul, căci, prin întristarea feței, inima se face mai bună. 4 Inima înțelepților este în casa de jale, iar inima celor fără minte este în casa petrecerii. 5 Mai bine să asculți mustrarea înțeleptului decât să asculți la cântecul celor fără minte. 6 Căci râsul celor fără minte este ca pârâitul spinilor sub căldare. Și aceasta este o deșertăciune. 7 Averea luată prin silă înnebunește pe cel înțelept și mita strică inima. 8 Mai bun este sfârșitul unui lucru decât începutul lui; mai bine cel bun la suflet decât cel îngâmfat. 9 Nu te grăbi să te mânii în sufletul tău, căci mânia locuiește în sânul nebunilor. 10 Nu zice: „Cum se face că zilele de mai înainte erau mai bune decât acestea?” Căci nu din înțelepciune întrebi așa. 11 Înțelepciunea prețuiește cât o moștenire și chiar mai mult pentru cei ce văd soarele. 12 Căci ocrotire dă și înțelepciunea, ocrotire dă și argintul; dar un folos mai mult al științei este că înțelepciunea ține în viață pe cei ce o au. 13 Uită-te cu băgare de seamă la lucrarea lui Dumnezeu! Cine poate să îndrepte ce a făcut El strâmb? 14 În ziua fericirii, fii fericit, și în ziua nenorocirii, gândește-te că Dumnezeu a făcut și pe una, și pe cealaltă, pentru ca omul să nu mai poată ști nimic din ce va fi după el. 15 Tot felul de lucruri am văzut în zilele deșertăciunii mele. Este câte un om fără prihană care piere în neprihănirea lui, și este câte un nelegiuit care o duce mult în răutatea lui. 16 Nu fi prea neprihănit și nu te arăta prea înțelept. Pentru ce să te pierzi singur? 17 Dar nu fi nici peste măsură de rău și nu fi fără minte. Pentru ce vrei să mori înainte de vreme? 18 Bine este să ții la aceasta, dar nici pe cealaltă să n-o lași din mână, căci cine se teme de Dumnezeu scapă din toate acestea. 19 Înțelepciunea face pe cel înțelept mai tare decât zece viteji care sunt într-o cetate. 20 Fiindcă pe pământ nu este niciun om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască. 21 Nu lua nici tu seama la toate vorbele care se spun, ca nu cumva s-auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău! 22 Căci știe inima ta de câte ori ai vorbit și tu de rău pe alții. 23 Toate acestea le-am cercetat cu înțelepciune. Am zis: „Mă voi înțelepți.” Dar înțelepciunea a rămas departe de mine. 24 Cu mult mai departe decât era mai înainte și ce adâncă ! Cine o va putea găsi? 25 M-am apucat și am cercetat toate lucrurile cu gând să înțeleg, să adâncesc și să caut înțelepciunea și rostul lucrurilor și să pricep nebunia răutății și rătăcirea prostiei. 26 Și am găsit că mai amară decât moartea este femeia a cărei inimă este o cursă și un laț și ale cărei mâini sunt niște lanțuri; cel plăcut lui Dumnezeu scapă de ea, dar cel păcătos este prins de ea. 27 Iată ce am găsit, zice Eclesiastul , cercetând lucrurile unul câte unul, ca să le pătrund rostul; 28 iată ce-mi caută și acum sufletul și n-am găsit: din o mie am găsit un om, dar o femeie n-am găsit în toate acestea. 29 Numai iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe șiretenii.
1 Mai mišto kărăl khă anau lašo dă sar o zetino khandimato, thai o des le merimahko dă sar o des le kărdimahko.
2 Mai mišto te jeas andekh khăr roimahko dă sar te jeas andekh khăr čeailimahko; kă oče anes tukă godi anda o gor saoŕă manušehko, thai kon trail, thol pehkă koa illo e buti kadea.
3 Mai mišto sî o tristomos dă sar o asamos; kă andoa tristomos le mohko o illo kărdeol mai lašo.
4 O illo le xaranengo sî ando khăr le roimahko, ta o illo kolengo bi godeako sî ando khăr le čeailimahko.
5 Mai mišto te ašunes o xamos le xaranehko dă sar te ašunes kai dili kolengo bi godeako.
6 Kă o asamos kolengo bi godeako sî sar o pîraimos le kanŕăngo talai kakavi. I kadea sî khă xasardimos.
7 O mandimos lino ande zor dilearăll koles le xaranes, thai o dimostalaovast čioŕarăl o illo.
8 Mai mišto sî o gor kha buteako dă sar o anglaimos lako; mai mišto kukoa lašo koa dii dă sar kukoa le barimahko.
9 Na iuçîsar te xolleaos ande teo duxo, kă e xolli bešel ando bărkh le čealadengo.
10 Na phen: „Sar kărdeol pe kă le des mai anglal sas mai laše dă sar kadala?” Kă na andoa xaraimos pušes kadea.
11 O xaraimos kučearăl sode khă mandimos, thai orta mai but anda kola kai dikhăn o kham.
12 Kă arakhaimos del o xaraimos, arakhaimos del i o rup; ta khă valoso mai baro le jeanglimahko sî kă o xaraimos nikrăl ando čivava kolen kai sî les.
13 Dikh šutimasa mišto kai buti le Devllesti: kon dašti te ortol so kărdea o bango?
14 Ando des le baxtalimahko, av baxtalo, thai ando des le bibaxtalimahko, de tu godi kă o Dell kărdea i iekhăs i le kolavrăs, anda ka o manuši te na daštil te jeanel khanči so avela pala leste.
15 Sako moda buteandi dikhlem ando des le xasardimahko mîŕăhko. Sî po khă manuši bi bezexako, kai xasaol ando bibezexalimos pehko, thai sî po khă bikrisako, kai nigrăla but ande pehko nasulimos.
16 Na av but bibezexalo thai na sîkav tu but xarano: anda soste te xasardeos korkoŕo?
17 Ta na av či poa măsurimos dă junagalo thai na av bi godeako: anda soste kames te merăs anglal le čirostar?
18 Mišto sî te nikrăs ka kadea, ta či la kolavrea riga te na mekăs la andoa vast; kă kon daral le Devllestar, skăpil anda sa kadala.
19 O xaraimos kărăl koles le xaranes mai zuralo dă sar deši zurale, kai sî ande khă četatea.
20 Anda kă pe phuw nai či khă manuši bi bezexako, kai te kărăl o mištimos bi te bezexarăl.
21 Na le či tu sama ka sal orbe kai phenen pe, ta na varesar te ašunes tea kanditorea dindoituduma dă nasul!
22 Kă jeanel teo illo sodivar deantuduma dă nasul avrăn.
23 Sa kadala rodem le xaraimasa. Phendem: „Xareaova ma.” Ta o xaraimos ašilo dur mandar.
24 Sodesa mai dur dă sar sas anglal, thai sa mai andră! Kon dašti arakhăla les?
25 Astarde ma thai rodem sa le butea, le gîndosa te atearau, te andravau, thai te rodau o xaraimos thai o rosto le buteango, thai te atearau o čealadimos le nasulimahko thai o xasarimos le dilimahko.
26 Thai arakhlem kă mai kărti dă sar o merimos sî e juwli, saveako illo sî khă astardimos thai khă phal, thai saveakă vast sî sar varesar lançurea; kukoa čeailo le Devllestar skăpil latar, ta o bezexalo sî astardo latar.
27 Dikta so arakhlem, phenel o Eklesiasto, rodindoi le butea iekh po iekh, kaste atearau lengo rosto;
28 dikta so rodel i akana muŕo dii, thai či arakhlem. Andakh mia arakhlem khă manuši; ta khă juwli či arakhlem ande sa kadala.
29 Dăsar, dikta so arakhlem: kă o Dell kărdea le manušen bi bezexako, ta on phirăn bute čiordimatănça.