Estera împărăteasă
1 După aceste lucruri, când s-a potolit mânia împăratului Ahașveroș, s-a gândit la Vasti, la ce făcuse ea și la hotărârea luată cu privire la ea. 2 Atunci, cei ce slujeau împăratului au zis: „Să se caute pentru împărat niște fete fecioare și frumoase. 3 Împăratul să pună în toate ținuturile din împărăția lui dregători însărcinați să strângă pe toate fetele fecioare și frumoase, în capitala Susa, în casa femeilor, sub privegherea lui Hegai, famenul împăratului și păzitorul femeilor, care să le dea cele trebuincioase pentru gătit. 4 Și fata care-i va plăcea împăratului să fie împărăteasă în locul lui Vasti.” Părerea aceasta a fost primită de împărat și așa a făcut. 5 În capitala Susa era un iudeu numit Mardoheu, fiul lui Iair, fiul lui Șimei, fiul lui Chis, bărbat din Beniamin, 6 care fusese luat din Ierusalim printre robii strămutați împreună cu Ieconia, împăratul lui Iuda, de Nebucadnețar, împăratul Babilonului. 7 El creștea pe Hadasa, adică Estera, fata unchiului său, căci ea n-avea nici tată, nici mamă. Fata era frumoasă la statură și plăcută la vedere. După moartea tatălui și a mamei sale, Mardoheu o luase de suflet. 8 Când s-a auzit porunca împăratului și hotărârea lui, a fost strâns un mare număr de fete în capitala Susa, sub privegherea lui Hegai. Odată cu ele a fost luată și Estera și adusă în casa împăratului, sub privegherea lui Hegai, păzitorul femeilor. 9 Fata i-a plăcut și a căpătat trecere înaintea lui. El s-a grăbit să-i dea cele de trebuință pentru găteală și hrană, i-a dat șapte slujnice alese din casa împăratului și a pus-o împreună cu slujnicele ei în cea mai bună încăpere din casa femeilor. 10 Estera nu și-a făcut cunoscute nici poporul, nici nașterea, căci Mardoheu o oprise să vorbească despre aceste lucruri. 11 Și, în fiecare zi, Mardoheu se ducea și venea înaintea curții casei femeilor ca să afle cum îi merge Esterei și ce se face cu ea. 12 Fiecare fată se ducea la rândul ei la împăratul Ahașveroș, după ce timp de douăsprezece luni împlinea ce era poruncit femeilor. În timpul acesta, aveau grijă să se gătească, ungându-se șase luni cu untdelemn de mirt și șase luni cu miresme de mirozne femeiești. 13 Așa se ducea fiecare fată la împărat. Și, când trecea din casa femeilor în casa împăratului, o lăsau să ia cu ea tot ce voia. 14 Se ducea seara, și a doua zi dimineața trecea în a doua casă a femeilor, sub privegherea lui Șaașgaz, famenul împăratului și păzitorul țiitoarelor împăratului. Nu se mai întorcea la împărat, decât când ar fi dorit împăratul și ar fi chemat-o pe nume. 15 Când i-a venit rândul să se ducă la împărat, Estera, fata lui Abihail, unchiul lui Mardoheu, care o înfiase, n-a cerut decât ce a fost rânduit de Hegai, famenul împăratului și păzitorul femeilor. Estera căpăta trecere înaintea tuturor celor ce o vedeau. 16 Estera a fost dusă la împăratul Ahașveroș, în casa împărătească, în luna a zecea, adică luna Tebet, în al șaptelea an al domniei lui. 17 Împăratul a iubit pe Estera mai mult decât pe toate celelalte femei și ea a căpătat trecere și iubire înaintea lui mai mult decât toate celelalte fete. I-a pus cununa împărătească pe cap și a făcut-o împărăteasă în locul lui Vasti. 18 Împăratul a dat un mare ospăț tuturor domnitorilor și slujitorilor lui, un ospăț în cinstea Esterei. Cu prilejul acesta a ușurat sarcinile ținuturilor și a împărțit daruri cu o dărnicie împărătească.
Mardoheu descoperă o uneltire împotriva împăratului
19 A doua oară, când s-au strâns fetele, Mardoheu ședea la poarta împăratului. 20 Estera nu-și spusese nici nașterea, nici poporul, căci o oprise Mardoheu. Și ea urma acum poruncile lui Mardoheu cu tot atâta scumpătate ca atunci când o creștea el. 21 În același timp, pe când Mardoheu stătea la poarta împăratului, Bigtan și Tereș, doi fameni ai împăratului, păzitorii pragului, s-au lăsat biruiți de o supărare și au vrut să întindă mâna împotriva împăratului Ahașveroș. 22 Mardoheu a avut cunoștință de lucrul acesta și a dat de știre împărătesei Estera, care l-a spus împăratului din partea lui Mardoheu. 23 Faptul fiind cercetat și găsit întocmai, cei doi fameni au fost spânzurați de un lemn. Și lucrul acesta a fost scris în Cartea Cronicilor în fața împăratului.
E Estera thagarni.
1 Pala kadala butea, kana atărdi'li e xolli le thagaresti le Axašverošosti, dea pe godi kai Vasti, ka so kărdeasas oi, thai koa phendimos lino dikhlimasa late.
2 Atunčeara kola kai kandenas le thagares phendine: „Te roden pe andoa thagar varesar šeia, šeiabarea thai šukar.
3 O thagar te thol ande sal phuwea anda lehko thagarimos dregătorea thodine te tiden sa le šeian, le šeianlebarean thai mîndri, ande kapitala e Susa, ando khăr le juwleango, thala o dikhlimos le Xegaiehko, o fameno le thagarehko thai o arakhaditorii le juwleango, kai te dele so trăbule anda te lašarăn pe.
4 Thai e šei kai čeaileola le thagares, te avel thagarni ando than la Vastiako.” O phendimos kadoa sas lino le thagarestar, thai kadea i kărdilea.
5 Ande kapitala e Susa sas khă Iudeo kai bušolas Mardoxeo, o šeau le Iairohko, o šeau le Šimeiehko, o šeau le Chišehko, murši andoa Beneamino,
6 kai sas lino andoa Ierusalimo maškhar le robea mutisaerde andekhthan le Iekoniasa, o thagar le Iudahko, le Nebukandeçarostar, o thagar le Babilionohko.
7 O barearălas la Xadasa, adikă la Estera, e šei lehkă kakosti; kă la nas la či dadd či dei. E šei sas mundro koa stato thai šukar koa dikhlimos. Pala o merimos lakă daddehko thai laka deiako, o Mardoxeo leasas la diiehkă.
8 Kana ašundi'lo o mothodimos le thagarehko thai o phendimos lehko, sas tidine khă baro dindimos šeiango ande kapitala e Susa, tala o doikhlimos le Xegaiahko. Akhdata lença sas lini i e Estera thai andini koa khăr le thagarehko, tala o dikhlimos le Xagaiehko, o arakhaditorii le juwleango.
9 E šei čeaileales, thai lea nakhlimos angla leste. O iuçîsalo te dela kola trăbimahkă andoa xureaimos thai xamos, dea la efta kanditoare alosarde andoa khăr le thagarehko, thai thodea la andekhthan pehkă kanditoreança ande mai laxši odaia andoa khăr le juwleango.
10 E Estera, či kărdea pehkă prinjeando či o poporo, či o kărdimos, kă o Mardoxeo atărdeardeasas la te delduma pa kadala butea.
11 Thai ande sako des o Mardoxeu jealas thai avelas anglai bar le khărăsti le juwleango, kaste ašunel sar jeal la Esterakă thai so kărădeol pe lasa.
12 Sako šei kai jealas ka pehko širo koa thagar o Axašverošo, pala o čiro dă dešudui šon, pherdeolas so sas mothodino le juwleangă. Ando čiro kadoa, sas le sama te lašarăn pemmakhlindoi pe šou šon zetinosa mirtohko, thai šou šon mireasmença mirozengă juwlikane.
13 Kadea jealas sako šei koa thagar. Thai, kana nakhălas andoa khăr le juwleango ando khăr le thagarehko, mekănas la te lel pesa so kamelas.
14 Jealas reate, thai o duito des dădroboitu nakhălas ando duito khăr le juwleango, tala o dikhlimos le Šaašgazohko, o fameno le thagarehko thai o arakahitorii le phiramnengo le thagarehkă. Či mai amoldelas pe koa thagar, dăsar kana te kamelas o thagar thai kana akharălala po anau.
15 Kana avilo lako širo te jeal koa thagar, e Estera, e šei le Abixailosti, o kako le Mardoxeohko, kai bareardeasas la, či manglea dăsar so sas meklino le Xegaiestar, o fameno le thagarehko thai o arakhaitorii le juwleango. E Estera leasas nakhlimos angla sa kola kai dikhănas la.
16 E Estera sas nigărdi koa thagar o Axašveroš, ando khăr o thagarno, ando dešto šon, adikă ando šon o Tebet, ando eftato šon lehkă raimahko.
17 O thagar kamblea la Estera mai but dă sa le kolavrăn juwlean, thai oi lea nakhlimos thai kamblimos angla leste mai but dă sa le kolaver šeia. Thodea lakă e kununa e thagarni po šero, thai kărdea la thagarni ando than la Vastiako.
18 O thagar dea khă baro govimos sa le raimatăn thai lehkă kanditoren, khă govimos ande pativ la Esterati. Kadala buteasa mai lesnisardea le kărdimata lehkă phuweango, thai xuladea pativa dimasa thagarnimahkă.
O Mardoxeo arakhăl khă thodimosnasulimahko poa thagar.
19 O duito data, kana tide pe le šeia, o Mardoxeubešelas koa udar le thagarehko.
20 E Estera či phendeasas či pehko kărdimos či peghko poporo, kă atărdeardeasas la o Mardoxeo. Thai oi ašunelas le mothodimata le Mardoxeohkă sa kaditi kučimasa sar kana barardeasas la o.
21 Ande kodoa čiro, ta kana o Mardoxeo bešelas koa udar le thagarehko, o Bigtan thai o Tereš, dui famenea le thagarehkă, arakhaitorea le pragohkă, mekle pe astardine kha xolleatar thai kambline te tinzon o vast poa thagar o Axašveroš.
22 O Mardoxeu sas les prinjeandimos la buteatrar kadalatar, thai dea ašundimos la thagarnea la Estera, kai phendea le thagarehkă andai rig le Mardoxeosti.
23 Kadea buti sas rodini thai arakhli orta kadea, kola le dui famenea sas amblade khă kaštestar. Thai buti kadea sas ramome ando lill le Kroničengo angloa thagar.