Trecerea Mării Roșii
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Spune copiilor lui Israel să se întoarcă și să tăbărască înaintea Pi-Hahirotului , între Migdol și mare, față în față cu Baal-Țefon: în dreptul locului acestuia să tăbărâți, lângă mare. 3 Faraon va zice despre copiii lui Israel: ‘S-au rătăcit prin țară; îi închide pustia.’ 4 Eu voi împietri inima lui Faraon, și-i va urmări, dar Faraon și toată oastea lui vor face să se arate slava Mea, și egiptenii vor ști că Eu sunt Domnul.” Copiii lui Israel au făcut așa. 5 S-a dat de știre împăratului Egiptului că poporul a luat fuga. Atunci, inima lui Faraon și a slujitorilor lui s-a schimbat față de popor. Ei au zis: „Ce am făcut de am lăsat pe Israel să plece și să nu ne mai slujească?” 6 Faraon și-a pregătit carul de război și și-a luat oamenii de război cu el. 7 A luat șase sute de care de luptă cu oameni aleși și toate carele Egiptului; în toate erau luptători. 8 Domnul a împietrit inima lui Faraon, împăratul Egiptului, și Faraon a urmărit pe copiii lui Israel. Copiii lui Israel ieșiseră gata de luptă. 9 Egiptenii i-au urmărit, și toți caii, carele lui Faraon, călăreții lui și oștirea lui i-au ajuns tocmai când erau tăbărâți lângă mare, lângă Pi-Hahirot, față în față cu Baal-Țefon. 10 Faraon se apropia. Copiii lui Israel și-au ridicat ochii și iată că egiptenii veneau după ei. Și copiii lui Israel s-au înspăimântat foarte tare și au strigat către Domnul după ajutor. 11 Ei au zis lui Moise: „Nu erau oare morminte în Egipt, ca să nu mai fi fost nevoie să ne aduci să murim în pustie? Ce ne-ai făcut de ne-ai scos din Egipt? 12 Nu-ți spuneam noi în Egipt: ‘Lasă-ne să slujim ca robi egiptenilor, căci vrem mai bine să slujim ca robi egiptenilor decât să murim în pustie’?” 13 Moise a răspuns poporului: „Nu vă temeți de nimic, stați pe loc și veți vedea izbăvirea pe care v-o va da Domnul în ziua aceasta, căci pe egiptenii aceștia pe care-i vedeți azi, nu-i veți mai vedea niciodată. 14 Domnul Se va lupta pentru voi, dar voi stați liniștiți.” 15 Domnul a zis lui Moise: „Ce rost au strigătele acestea? Spune copiilor lui Israel să pornească înainte. 16 Tu ridică-ți toiagul, întinde-ți mâna spre mare și despic-o, și copiii lui Israel vor trece prin mijlocul mării ca pe uscat. 17 Eu voi împietri inima egiptenilor, ca să intre în mare după ei. Și Faraon și toată oastea lui, carele și călăreții lui vor face să se arate slava Mea. 18 Și vor ști egiptenii că Eu sunt Domnul când Faraon, carele și călăreții lui vor face să se arate slava Mea.” 19 Îngerul lui Dumnezeu, care mergea înaintea taberei lui Israel, Și-a schimbat locul și a mers înapoia lor, și stâlpul de nor care mergea înaintea lor și-a schimbat locul și a stat înapoia lor. 20 El s-a așezat între tabăra egiptenilor și tabăra lui Israel. Norul acesta pe o parte era întunecos, iar pe cealaltă lumina noaptea. Și toată noaptea cele două tabere nu s-au apropiat una de alta. 21 Moise și-a întins mâna spre mare. Și Domnul a pus marea în mișcare printr-un vânt dinspre răsărit, care a suflat cu putere toată noaptea; el a uscat marea, și apele s-au despărțit în două. 22 Copiii lui Israel au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat, și apele stăteau ca un zid la dreapta și la stânga lor. 23 Egiptenii i-au urmărit, și toți caii lui Faraon, carele și călăreții lui au intrat după ei în mijlocul mării. 24 În straja dimineții, Domnul , din stâlpul de foc și de nor, S-a uitat spre tabăra egiptenilor și a aruncat învălmășeală în tabăra egiptenilor. 25 A scos roțile carelor și le-a îngreuiat mersul. Egiptenii au zis atunci: „Haidem să fugim dinaintea lui Israel, căci Domnul Se luptă pentru el împotriva egiptenilor.” 26 Domnul a zis lui Moise: „Întinde-ți mâna spre mare, și apele au să se întoarcă peste egipteni, peste carele lor și peste călăreții lor.” 27 Moise și-a întins mâna spre mare. Și, înspre dimineață, marea și-a luat iarăși repeziciunea cursului și, la apropierea ei, egiptenii au luat-o la fugă, dar Domnul a năpustit pe egipteni în mijlocul mării. 28 Apele s-au întors și au acoperit carele, călăreții și toată oastea lui Faraon, care intraseră în mare după copiii lui Israel; niciunul măcar n-a scăpat. 29 Dar copiii lui Israel au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat, în timp ce apele stăteau ca un zid la dreapta și la stânga lor. 30 În ziua aceea, Domnul a izbăvit pe Israel din mâna egiptenilor, și Israel a văzut pe egipteni morți pe țărmul mării. 31 Israel a văzut mâna puternică pe care o îndreptase Domnul împotriva egiptenilor. Și poporul s-a temut de Domnul și a crezut în Domnul și în robul Său Moise.
O nakhlimos la mareako la Lolleako.
1 O Rai dea duma le Moiasahkă, thai phendea:
2 „Phen le šeavengă le Israelohkă te ambolden pe, thai te atărdeon angloa Pixaxirohko, karing o Migdol thai marea, mui muieste le Ball-Çefon: ando than gadoa te atărdeon, paša e marea.
3 O Faraono phenela pal šeave le Israelohkă. „Xasardile andoa čem; nakhavele e pustia.”
4 Me baŕaraua o illo le Faraonohko, thai avela pala lende; ta o Faraono thai sa lesti oastea kărăna te sîkadeol pe e slava Mîŕî, thai le Ejiptenea jeanena kă Me sîm o Rai” Le šeave le Israelohkă kărdine kadea.
5 Phendea pe le thagaroskă le Ejiptohko kă o poporo našlo. Atunčeara o illo le Faraonohko thai o illo sa lehkă kanditorengo paruglilo anda o poporo. On phendine: „So kărdeam ta mekleam le Israelos te jealtar thai te na mai kandel ame?”
6 O Faraono lašardea pehko urdon le mardimahko, thai lea pehkă manušen le mardimahkă pesa.
7 Lea šov šella urdona mardimahkă manušença alosarde, thai sa le urdona le Ejiptohkă, ande sa sas marditorea.
8 O Rai baŕardea o illo le Faraonohko, o thagar le Ejiptohko, thai o Faraono lea pe pala le šeave le Israelohkă. Le šeave le Israelohkă ankăstesas iekhatar mardimahkă.
9 Le Ejiptenea line pe pala lende; thai sal grast, le urdona le Faraonohkă, le ankăste pel grast lehkă, thai lesti oštirea, arăslele orta kana sas tidine paša e marea paša o Pi-Xaxairorto, mui muieste le Ball-Çefonosa.
10 O Faraono pašolas. Le šeave le Israelohkă vazdine pehkă iakha, thai dikta kă le Ejiptenea avenas pala lende. Thai le šeave le Israelohkă daraile but zuralles, thai dine mui karing o Rai pala o kandimos.
11 On phendine le Moisahkă: „Nas thanapraxomahkă ando Ejipto, kaste na mai andino ame te meras ande pustia? So kărdean amengă ta ankaladean ame andoa Ejipto?
12 Či phenasas tukă ame ando Ejipto: „Mekh ame te kandas sar robea le Ejipteanengă, kă kamas mai mišto te kandas sar robea le Ejipteanengă sar te meras ande pustia?”
13 O Moise phendea le poporohkă: „Na daran khančestar, bešen po than, thai dikhăna o mištimos, kai dela tume o Rai ande kadoa des; kă le Ejiptenea kadala, kai dikhăn le ades, či mai dikhănale čiăkhdata.
14 O Rai marăla pe anda tumende; ta tume, bešen uje.”
15 O Rai phendea le Moisahkă: „So sî kadala çîpimata? Phen le šeavengă le Israelohkă te telearăn angle.
16 Tu vazde ti rowli, tinzosar teo vast karing e marea, thai pîtăr la; thai le šeave le Israelohkă nakhăna andoa maškar la mareako sar po šutios.
17 Me baŕaraua o illo le Ejipteanengo, kaste šonpe ande marea pala lende. Thai o Faraono thai sa lesti oastea, le urdona thai le grastarea lehkă, kărăna te sîkadeol Mîŕî slava.
18 Thai jeanena le Ejiptenea kă Me sîm o Rai kana o Faraono, le urdona thai le grastarea lehkă kărăna te dičiol pe e slava Mîŕî.”
19 O Injero le Devllehko, kai jealas angla e tabbăra le Israelosti, paruglea Pehko than, thai gălo pala lende, thai o tillo le norohko kai jealas angla lende, paruglea pehko than, thai bešlo pala lende.
20 O thodea pe maškar e tabăra le Ejipteanendi thai e tabăra le Israelosti. O nori kadoa pe khă rig sas kaličio, thai pe kolaver rig dudearălas e reat. Thai soro reat kukola le dui tabere či pašile iekh avreatar.
21 O Moise tinzosardea pehko vast karing e marea. Thai o Rai thodea e marea te mištilpe anda khă bravall karing o khamanklel, kai phurdea zorasa soŕo reat; oi šuteardea e marea, thai le paia xuladile ande donde.
22 Le šave le Israelohkă nakhline andoa maškar la mareako sar po šutimos, thai le paia bešenas sar khă zîdo kai čeači rig thai kai bičeači rig lendi.
23 Le Ejiptenea line pe pala lende; thai sa le grast le Faraonohkă, le urdona thai le grastarea lehkă šutepe pala lende ando maškar la mareako.
24 Ando avimos le droboerimahko, o Rai, anda o tillo la iagako thai le norohko, dikhlea O karing e tabăra le Ejipteanendi, thai šudea budulimos ande tabăra le Ejipteanendi.
25 Ankaladea le ŕoate katal urdona thai phareardea lengo jeamos. Le Ejiptenea phendine atunčeara: „Aven te našas angla o Israelo, kă o Rai marăl pe anda leste le Ejipteanença.”
26 O Rai phendea le Moisahkă: „Tinzosar te vast karing e marea; thai le paia sî te ambolden pal Ejiptenea, pa lengă urdona thai pa lengă grastarea.”
27 O Moise tinzosardea pehko vast karing e marea. Thai karing o droborimos, e marea lea pale pehko jeamos iekhatar, thai koa pašimos lako le Ejipteanenea linela te našen; ta o Rai mudardea le Ejipteanen ando maškar la mareako.
28 Le paia amboldi'le, thai avile pal urdona, pal grastarea thai pa sai oastea le Faraonosti, kai šutesas pe ande marea pala le šeave le Israelohkă; či iekh barem či skăpisardea.
29 Ta le šeave le Israelohkă nakhle andoa maškar la mareako sar poa šutimos, ando čiro kai le paia bešenas sar khă zîdo ande čeači thai bičeači rig lendi.
30 Ande kodoa des, O Rai skăpisardea le Israelos andoa vast le Ejipteanengo; thai o Israelo dikhlea le Ejipteanen mulle pe rig la mareati.
31 O Israelo dikhlea o vast o zurallo, kai vazdeales o Rai andal Ejiptenea. Thai o poporo darai'lo le Rastar, thai pateaia ando Rai thai ande lehko robo o Moise.