Pustia și muntele Sinai
1 În luna a treia după ieșirea lor din țara Egiptului, copiii lui Israel au ajuns în ziua aceea în pustia Sinai. 2 După ce au plecat de la Refidim , au ajuns în pustia Sinai și au tăbărât în pustie. Israel a tăbărât acolo, în fața muntelui . 3 Moise s-a suit la Dumnezeu. Și Domnul l-a chemat de pe munte, zicând: „Așa să vorbești casei lui Iacov și să spui copiilor lui Israel: 4 ‘Ați văzut ce am făcut Egiptului și cum v-am purtat pe aripi de vultur și v-am adus aici la Mine. 5 Acum , dacă veți asculta glasul Meu și dacă veți păzi legământul Meu, veți fi ai Mei dintre toate popoarele, căci tot pământul este al Meu; 6 Îmi veți fi o împărăție de preoți și un neam sfânt . Acestea sunt cuvintele pe care le vei spune copiilor lui Israel.’” 7 Moise a venit de a chemat pe bătrânii poporului și le-a pus înainte toate cuvintele acestea, cum îi poruncise Domnul. 8 Tot poporul a răspuns: „Vom face tot ce a zis Domnul!” Moise a spus Domnului cuvintele poporului. 9 Și Domnul a zis lui Moise: „Iată, voi veni la tine într-un nor gros, pentru ca să audă poporul când îți voi vorbi și să aibă totdeauna încredere în tine.” Moise a spus Domnului cuvintele poporului.
Pregătirea pentru primirea Legii
10 Și Domnul a zis lui Moise: „Du-te la popor, sfințește-i azi și mâine și pune-i să-și spele hainele. 11 Să fie gata pentru a treia zi, căci a treia zi Domnul Se va coborî în fața întregului popor, pe muntele Sinai. 12 Să hotărăști poporului anumite margini de jur împrejur și să spui: ‘Să nu cumva să vă suiți pe munte sau să vă atingeți de poalele lui. Oricine se va atinge de munte va fi pedepsit cu moartea. 13 Nicio mână să nu se atingă de el, ci pe oricine se va atinge, să-l omoare cu pietre sau să-l străpungă cu săgeți: dobitoc sau om nu va trăi.’ Când va suna trâmbița , ei vor înainta spre munte.” 14 Moise s-a coborât de pe munte la popor, a sfințit poporul și ei și-au spălat hainele. 15 Și a zis poporului: „Fiți gata în trei zile; să nu vă apropiați de vreo femeie.” 16 A treia zi dimineața, au fost tunete, fulgere și un nor gros pe munte; trâmbița răsuna cu putere și tot poporul din tabără a fost apucat de spaimă. 17 Moise a scos poporul din tabără, spre întâmpinarea lui Dumnezeu, și s-au așezat la poalele muntelui. 18 Muntele Sinai era tot numai fum, pentru că Domnul Se coborâse pe el în mijlocul focului . Fumul acesta se înălța ca fumul unui cuptor, și tot muntele se cutremura cu putere. 19 Trâmbița răsuna tot mai puternic. Moise vorbea, și Dumnezeu îi răspundea cu glas tare. 20 Domnul S-a coborât pe muntele Sinai, și anume pe vârful muntelui. Domnul a chemat pe Moise pe vârful muntelui. Și Moise s-a suit sus. 21 Domnul a zis lui Moise: „Coboară-te și poruncește poporului cu tot dinadinsul să nu dea buzna spre Domnul, ca să se uite, pentru ca nu cumva să piară un mare număr dintre ei. 22 Preoții care se apropie de Domnul să se sfințească și ei, ca nu cumva să-i lovească Domnul cu moartea.” 23 Moise a zis Domnului: „Poporul nu va putea să se suie pe muntele Sinai, căci ne-ai oprit cu tot dinadinsul, zicând: ‘Hotărăște anumite margini în jurul muntelui și sfințește-l.’” 24 Domnul i-a zis: „Du-te, coboară-te și suie-te apoi iarăși cu Aaron, dar preoții și poporul să nu dea buzna să se suie la Domnul, ca nu cumva să-i lovească cu moartea.” 25 Moise s-a coborât la popor și i-a spus aceste lucruri.
E pustia thai o baŕbaro o Sinai.
1 Ando trito šon pala o ankăstimos lengo anda o čem le Ejiptohko, le šeave le Israelohkă arăsle ando des kodoa ande pustia Sinai.
2 Pala so telearde andoa Refidimo, arăsle ande pustia Sinai, thai anzarde ande pustia. O Israelo anzardea oče, angloa mui le baŕăbarăhko.
3 O Moise ankăsto koa Dell. Thai o Rai, akhardea les poa baŕbaro, phenindoi: „Kadea te des duma le khărăhkă le Iakovohkă, thai te phenes le šeavengă le Israelohkă:
4 „Dikhlean so kărdem le Ejiptohkă, thai sar phiradem tume pel phaka le vulturohkă thai andem tume koče Mande.
5 Akana, te te ašunena Muŕo mui, thai kana arakhăna Muŕo phanglimos, sî te aven Mîŕă anda sa le popoare, kă sa e phuw Mîŕă sî;
6 Avena mangă khă thagarimos rašeango thai khă viça sfînto. Kadala sî le divanuri kai phenesa le šeavengă le Israelohkă.”
7 O Moise avilo thai akhardea le phurăn le poporohkă, thai thodea lengă anglal sa le divanuri kadala, sar phendeasas lehkă o Rai.
8 Sa o poporo phendea: „Kărasa sa so mothodea o Rai!” O Moise phendea le Rahkă le divanuri le poporohkă.
9 Thai o Rai phendea le Moisahkă: Dikta, avaua tute ande khă noro thulo, kaste ašunel o poporo kana daua duma tusa, thai te avel les pateamos orkana ande tute.” O Moise phendea le Raiehkă le divanuri le poporohkă.
O lašarimos anda o avimos la krisako.
10 Thai o Rai phendea le Moisahkă: „Jea koa poporo, sfinçosar les adesea thai texara, thai thole te halaven pehkă çoale.
11 Te aven gata ando trito des; kă ando trito des O Rai, dela Pe tele, angloa soa mui le poporohko, po babŕbaro o Sinai.
12 Te thos le poporohkă varesar riga ande sal riga roata, thai te phenes: „Te na varesar te anklen po baŕbaro or te malaven tume lehka podeatar. Orkon malavela ando baŕbaro, sî te avel mullo.”
13 Či khă vast te na thope pe leste; ta orkon thola o vast, te mudarăn les baŕănça, or te pusaven les săjeçnça: juvindimos or manuši, či traila.” Kana ašundeolape e šing on avena karing o baŕbaro.”
14 O Moise ulisto poa baŕbaro koa poporo: sfinçosardea o poporo, thai on xaladine pehkă çoale.
15 Thai phendea le poporohkă: „Aven gata ande trin des; te na pašon vokh juwleatar.”
16 O trito des dă droboitu, sas bubuimata, bašlimata ando Dell, thai khă nori thullo po baŕbaro; e šing ašundeolas pe zuralimasa, thai soa poporo anda e tabăra astardo daratar.
17 O Moise ankaladea o poporo anda e tabăra, kaste aven angloa Dell, thai thodine pe kai podi le baŕbarăsti.
18 O baŕbaro o Sinai sas sa numai thuw, anda kă o Rai ulistosas pe leste ando maškar la iagako. O thuw kadoa vazdelas pe sar o thuw le bouohko, thai sa o baŕbaro izdralas zorasa.
19 E šing ašundeolas sa mai zuralles. O Moise delas duma, thai o Dell delas les anglal muiesa zurallo.
20 O Rai ulisto po baŕbaro o Sinai, thai mai mišto po gor le baŕbarăhko. O Rai akhardea le Moisas po gor le baŕbarăhko. Thai o Moise ankăsto opră.
21 O Rai phendea le Moisahkă: „Uli tele thai motho le poporohkă sa le atearimasa te na aven karing o Rai, kaste dikhăn, kaste na merăn khă baro dindimos anda lende.
22 Le raša, kai pašon le Raiestar, te sfinçon pe i on, ka na varesar o Rai te malavele le mullimasa.”
23 O Moise phendea le Raiehkă: „O poporo na dašti te anklel po baŕbaro o Sinai, kă atărdeardean ame sal phendimasa, phendindoi: „Tho varesar marjini kal riga le baŕbarăhkă, thai sfinçosar les.”
24 O Rai phendea lehkă: „Jea, uli, thai ankli pale le Aaronosa; ta le raša thai o poporo te na aven te anklen koa Rai, ka na varesar te malavele o mullimos.”
25 O Moise ulisto koa poporo, thai phendea lehkă kadala butea.